UNICEF used CERF funds to provide nutrition, health and protection for hundreds of thousands of children and pregnant and nursing women. |
ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для оказания продовольственной и медицинской помощи сотням тысяч детей и беременных и кормящих женщин, а также для обеспечения их защиты. |
Special event on Feeding the Planet - Empowering Women: The food and nutrition security challenge. |
Специальное мероприятие на тему «Накормить планету - расширить права и возможности женщин: задачи в области обеспечения питания и продовольственной безопасности людей. |
A broad, integrated approach to food and nutrition security was required, incorporating aid, global governance and international trade. |
Необходим широкий, комплексный подход к обеспечению продовольственной безопасности, охватывающий такие аспекты, как помощь, глобальное управление и международная торговля. |
These findings have been used by UNICEF and other agencies to better target child nutrition interventions in the country. |
Полученные выводы были использованы ЮНИСЕФ и другими учреждениями в целях обеспечения более точной направленности продовольственной помощи, предназначенной для детей в этой стране. |
Agriculture and food and nutrition security will remain high on the international agenda in 2011. |
Развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности будут по-прежнему занимать важное место в международной повестке дня в 2011 году. |
The United Nations system provides increasingly coordinated support to national strategies for food and nutrition security in developing countries. |
Система Организации Объединенных Наций обеспечивает все более скоординированную поддержку национальным стратегиям развивающихся стран в отношении продовольственной безопасности. |
Under the Constitution, the State takes responsibility for guaranteeing food and nutrition security. |
В соответствии с Конституцией государство несет ответственность за обеспечение продовольственной безопасности. |
The global food price fluctuations and economic downturn have highlighted the importance of safeguarding nutrition security among the most vulnerable populations. |
Колебания мировых цен на продовольствие и экономический спад высветили значимость обеспечения продовольственной безопасности наиболее уязвимых категорий населения. |
The Pacific small island developing States supported climate-smart agriculture for food security, nutrition and resilience-building. |
Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства выступают с поддержкой климатосберегающих методов ведения сельского хозяйства, направленных на обеспечение продовольственной безопасности, питания и повышенной сопротивляемости. |
In Niger, CERF allocated $26.9 million to address food insecurity and the nutrition needs of an estimated 2 million people suffering from chronic food insecurity. |
СЕРФ выделил 26,9 млн. долл. США для решения проблемы нехватки продуктов питания и удовлетворения продовольственных потребностей порядка 2 миллионов человек, страдающих от хронического отсутствия продовольственной безопасности в Нигерии. |
Women have multiple roles in ensuring that food security and adequate nutrition and gender inequalities are recognized as a major factor undermining progress. |
Женщины играют активную роль в обеспечении продовольственной безопасности и надлежащего питания, поэтому гендерное неравенство признается в качестве одного из основных факторов, препятствующих прогрессу. |
The loss of remittances and high unemployment among young people have further exacerbated food insecurity and the nutrition crisis. |
Утрата такого источника дохода, как денежные переводы, и высокий уровень безработицы среди молодежи лишь усугубили проблему отсутствия продовольственной безопасности и нехватки питания. |
They occasionally may seize judicial authorities or trigger action by food and nutrition security councils established under framework laws on the right to food. |
В определенных случаях они могут принимать на себя судебные полномочия или инициировать действия советов по продовольственной и пищевой безопасности, созданных в соответствии с базовыми законами о праве на питание. |
Food security must be brought in to ensure sustainable agriculture and nutrition, and greater support provided to small scale farmers. |
Необходимо принимать меры для достижения продовольственной безопасности с целью обеспечить устойчивость сельского хозяйства и производства продовольствия, а также оказывать более эффективную поддержку мелким фермерам. |
In order to improve agricultural productivity, food and nutrition insecurity must be addressed sustainably by augmenting investment and improving technology in the agricultural sector. |
Для повышения производительности сельского хозяйства необходимо последовательно урегулировать проблемы продовольственной безопасности путем наращивания инвестиций и совершенствования технологий в сельскохозяйственном секторе. |
Fisheries also contributed to food and nutrition security in the country and had potential for growth. |
Рыболовные хозяйства также способствуют продовольственной безопасности и безопасности питания в стране и обладают потенциалом для дальнейшего роста. |
The problem of how to best address interlinked issues of hunger, nutrition, and food security requires a twin-track approach. |
Для наиболее эффективного решения связанных между собой проблем голода, питания и продовольственной безопасности требуется двуединый подход. |
The objective is to improve incomes and food and nutrition security in low-income countries by boosting agricultural productivity. |
Цель Программы заключается в повышении уровня доходов и укреплении продовольственной безопасности и безопасности питания в странах с низким уровнем дохода посредством повышения производительности труда в сельском хозяйстве. |
Such programmes link school feeding to local agricultural development, thereby improving resource allocation for food security, nutrition and child development. |
Такие программы увязывают организацию школьного питания с развитием местного сельского хозяйства, что позволяет улучшить распределение ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, качества питания и развития детей. |
Transforming the agricultural sector in a sustainable manner is crucial for ensuring food and nutrition security. |
Для обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания необходимо перевести сельскохозяйственный сектор на рельсы устойчивого развития. |
Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. |
Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных. |
Sustainable land use is a prerequisite for lifting billions of people out of poverty, enabling food and nutrition security and safeguarding water supplies. |
Устойчивое землепользование является необходимым условием для спасения миллиардов людей от нищеты, обеспечения продовольственной и пищевой безопасности и гарантированного водоснабжения. |
Moreover, programmes for improved nutrition have been implemented with the support of the World Food Programme. |
Кроме того, с помощью Всемирной продовольственной программы осуществляются программы по улучшению качества питания. |
UNICEF facilitated discussions on stunting and undernutrition and increased political awareness of the importance of food and nutrition security. |
ЮНИСЕФ способствовал проведению дискуссий по вопросам замедления роста и недостаточного питания детей и повышению политической информированности о важности продовольственной безопасности и безопасности в области питания. |
Free trade will not necessarily improve food and nutrition. |
Свободная торговля необязательно улучшит положение в продовольственной сфере и сфере питания. |