| Thematic priorities are identified based on indicators of the social well-being of society, such as, health, nutrition, education, water and sanitation. | Тематические приоритеты определяются на основе показателей социального благополучия общества, таких как здравоохранение, питание, образование, водоснабжение и санитария. |
| More than 7,000 children under 5 years old, pregnant and lactating mothers and elderly persons in affected communities received supplementary nutrition. | Более 7000 детей в возрасте до пяти лет, беременных и кормящих матерей, а также престарелых получили дополнительное питание. |
| In his view, the right to food encompassed the right to nutrition. | По его мнению, право на питание охватывает право на полноценное питание. |
| General subjects Home economics, nutrition, services | Домоводство, диетическое питание, сфера обслуживания |
| A diet allowance of up to $20 a month may be provided to recipients with a medical condition that requires special nutrition. | Лицам, состояние здоровья которых требует специального питания, может выплачиваться пособие на питание в размере до 20 долл. в месяц. |
| Good care practices can mitigate the effects of poverty and low maternal schooling on children's nutrition | положительная практика в области ухода может смягчить воздействие нищеты и низкого образовательного уровня матерей на питание детей. |
| ) - are generally low in the hierarchy of power, and their rights to education, health care and proper nutrition are largely denied. | ), занимают, как правило, низшие ступени в иерархии власти и в основном лишены прав на образование, здравоохранение и полноценное питание. |
| School feeding programme: in order to ensure that children continue to receive sufficient nutrition to maintain concentration, schools must be encouraged to develop sustainability programmes. | Программа школьного питания: для обеспечения того, чтобы дети по-прежнему получали достаточное питание для поддержания концентрации внимания, необходимо поощрять школы разрабатывать программы устойчивости. |
| Adequate nutrition is a key determinant of health throughout the life cycle, and malnutrition among women and girls remains a challenge in many countries. | Адекватное питание является ключевым фактором, определяющим здоровье человека в течение всего жизненного цикла, и питание женщин и девочек остается проблемой во многих странах. |
| Target 1: Ensure proper nutrition for disadvantaged children: | Задача 1: обеспечить правильное питание обездоленных детей. |
| The effects of climate change were indeed a reason for concern with regard to areas such a nutrition, education and health. | Последствия изменения климата в действительности выступают причиной для обеспокоенности в таких областях, как питание, образование и здравоохранение. |
| Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание. |
| Vaccination, improved nutrition, distribution of insecticide-treated nets and prevention of mother-to-child transmission of diseases had significantly reduced neonatal, under-five and maternal mortality rates. | Вакцинация, улучшенное питание, распространение пропитанных инсектицидами противомоскитных сеток и профилактика болезней, передаваемых от матери к ребенку, значительно сократили показатели смертности среди новорожденных, детей до пяти лет и матерей. |
| By providing access to a basic form of food security, food subsidies can limit the prevalence of hunger, increase consumption and improve nutrition in recipient households. | Предоставляя доступ к основным формам обеспечения продовольственной безопасности, продовольственные субсидии могут ограничить распространение голода, повысить потребление и улучшить питание семей-реципиентов. |
| Analysing global processes and our own experience, we firmly believe that whole foods and proper nutrition are also important factors in preventing disease and maintaining health. | Анализируя мировые процессы и собственный опыт, мы убеждены, что полноценное и качественное питание также является важным фактором профилактики заболеваний и поддержания здоровья. |
| Appropriate nutrition for pregnant women and correction of micronutrients deficiency | Адекватное питание беременных женщин, коррекция микронутриентной недостаточности |
| An additional measure that is used in humanitarian sectors such as nutrition, health, water, sanitation and hygiene is "results monitoring". | Дополнительными мерами, которые используются в таких гуманитарных секторах, как питание, здравоохранение, водоснабжение, санитария и гигиена, является «мониторинг результатов». |
| Guyana recognizes its obligation and has made serious efforts to ensure the rights of children to health, nutrition, education, social and emotional development. | Гайана признает свое обязательство и прилагает серьезные усилия для обеспечения прав детей на охрану здоровья, питание, образование, социальное и экономическое развитие. |
| Ultimately, all social determinants of women's health, such as nutrition, education and living and working conditions, can be undermined by the crisis. | В конечном счете все социальные детерминанты здоровья женщин, такие как питание, образование и условия жизни и труда, могут быть подорваны кризисом. |
| This includes supporting antenatal care, immunization, nutrition, water and sanitation, infectious disease control and family planning, among other health interventions. | Это предусматривает оказание содействия в следующих областях: дородовое наблюдение, иммунизация, питание, водоснабжение и санитария, борьба с инфекционными заболеваниями и планирование семьи и другие меры по охране здоровья. |
| Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Что касается аспектов питания, охраны здоровья детей и заботы о них, рассматриваемых как три условия обеспечения безопасности в области питания, в Конвенции содержатся положения, обеспечивающие защиту права на питание. |
| In Brazil, for example, the Statute of the Child and the Adolescent clearly recognizes the right to nutrition of all children and adolescents. | Например, действующий в Бразилии Закон о детях и подростках прямо признает право всех детей и подростков на питание. |
| It is also now well recognized that a healthy environment, with good nutrition and positive learning opportunities, affects the development of the brain. | В настоящее время также широко признается, что здоровые условия, при которых обеспечиваются хорошее питание и позитивные возможности для обучения, способствуют развитию головного мозга. |
| The right to adequate food, which includes adequate nutrition, is a universal right guaranteed to all. | Право на достаточное питание, которое включает в себя и понятие полноценного питания, является всеобщим правом, гарантируемым всем. |
| The requirement of participation, consistent with guideline 10.3 of the Right to Food Guidelines, ensures that local agricultural and nutrition contexts be considered. | Требование участия, соответствующее руководящему принципу 10.3 Руководящих принципов осуществления права на питание, обеспечивает учет местных условий в области сельскохозяйственного производства и состояния питания населения. |