Nancy and I go way back, and I think I'd rather go with someone I trust. |
Нэнси и я давно друг друга знаем, и я думаю, лучше я останусь с кем-нибудь, кому я доверяю. |
If they come in that door, Chestnut, you block them, and, Nancy, you go for their eyes. |
Ели начнут ломиться в эту дверь - Каштан, ты их задержишь, а ты, Нэнси, выцарапаешь им глаза. |
I don't know whether you know it or not... but Nancy Ordway was murdered, and they're trying to hang it on me. |
Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня. |
I can't I can't race him, Nancy. |
Я не смогу победить Вирена, если не смогу соревноваться против него, Нэнси. |
Nancy told him, You know that women are always looked upon as nothing; but we are your mothers; you are our sons. |
На это Нэнси ответила ему: «Ты ведь знаешь, что на женщин всегда смотрят как на пустое место, а ведь мы - ваши матери, а вы - наши сыновья. |
If she were Nancy, could she take this? |
Если бы это была Нэнси, Могла бы она выдержать это? |
Art, could you bring me every single one of Nancy's case files? |
"Арт, не принесешь мне материалы по всем клиентам, с которыми работает Нэнси?" |
What, like you needed to be with your husband instead of collecting Nancy and Joyce? |
Так же, как тебе было нужно быть с мужем вместо того, чтобы забирать Нэнси и Джойс? |
It's "Nancy" if you spell it out on the telephone. |
Это Нэнси, если набрать на клавиатуре телефона |
No, no. I told Nancy I'd do it sooner. I |
Я сказал Нэнси, что сделаю это раньше. |
Initially based around the character Tanya Adams in the Command & Conquer: Red Alert series, Kerrigan was named after Nancy Kerrigan, who at the time was involved in a feud with Tonya Harding. |
Первоначально основанная на образе Тани Адамс из серии Command & Conquer: Red Alert, Керриган была названа в честь американской фигуристки Нэнси Керриган. |
Judge: The defendant Nancy Driscoll, on the charge of endangering the welfare of a child, |
Подсудимая, Нэнси Дрискол, по обвинению в угрозе здоровью ребёнка, |
Nothing, it's just... when you say Nancy, what are you implying exactly? |
Ничего, просто... когда ты сказал Нэнси, что именно ты подразумевал? |
If Nancy wants to do her job properly without distraction, good for her - the estate will be finished soon enough and you'll have all the time in the world to get to know each other. |
Если Нэнси хочет не отвлекаться от работы, тем лучше - посёлок будет закончен скорее и у вас будет всё время мира, чтобы лучше узнать друг друга. |
So, this Nancy Webb - this is her idea? |
Так что, Нэнси Уэбб, это её идея? |
I think it says, "To the best Nancy Doo in Love." |
Мне кажется, там написано: "Лучшему Нэнси Ду в любви". |
The Syndicate's process for creating the Nancy Drew books consisted of creating a detailed plot outline, drafting a manuscript, and editing the manuscript. |
Процесс написания книг о Нэнси Дрю состоял из создания детально проработанного сюжета, написания и редактирования рукописи. |
These covers are characterized by frenetic energy on Nancy's part; whether she is falling, limbs flailing, an alarmed look on her face, or whether she is running, hair flying, body bent, face breathless. |
Эти обложки характеризуются безудержной энергией со стороны Нэнси; то она падает, конечности двигаются, тревожный взгляд на лице, или же она работает, волосы развеваются, тело согнуто, лицо дышит. |
Nancy Mitford's 1949 novel, Love in a Cold Climate, which was based on the family, was serialised by Thames Television in 1980 and by the BBC in 2001. |
Роман Нэнси Митфорд Love in a Cold Climate (1949), основанный на исторических фактах семьи, был экранизирован Thames Television в 1980 году и BBC в 2001 году. |
I never felt that comfortable in the skin of that role because... I just felt like the dialogue that they gave Nancy was so stiff and there was no sense of humour at all. |
До этого я не чувствовала комфорта, исполняя эту роль, так как я просто понимала, что диалоги Нэнси были переполнены и в них совсем не было юмора. |
Later that year, Nancy Love recruited her to serve in the newly established Women's Auxiliary Ferrying Squadron, precursor to the Women Airforce Service Pilots (WASP). |
В том же году Нэнси Лав завербовала её для работы в недавно основанной Женской Вспомогательной эскадрилье, предшественнике Женской службы пилотов Военно-воздушных сил США (WASP). |
In February 2016, they hired Nancy Miller, formerly of Wired, Fast Company, and Los Angeles magazine, to serve as editor-in-chief of the digital and print magazine. |
В феврале 2016 года они наняли Нэнси Миллер, ранее работавшую на Wired, Fast Company и журнал Los Angeles, на должность главного редактора цифрового и печатного журнала. |
Nancy's father not only imposes no restrictions on his daughter, but trusts her both with her own car and his gun (in the original version of The Hidden Staircase), asks her advice on a frequent basis, and accedes to all her requests. |
Отец Нэнси не только не накладывает никаких ограничений на дочь, но и доверяет ей собственные автомобиль и ружье (в оригинальной версии Скрытой Лестницы), регулярно просит её совета и соглашается со всеми её просьбами. |
He was the son of singer and actor Frank Sinatra and his first wife, Nancy Barbato Sinatra; the younger brother of singer and actress Nancy Sinatra; and the older brother of television producer Tina Sinatra. |
Сын певца и актёра Фрэнка Синатры и его первой жены, Нэнси Барбато Синатры; младший брат певицы и актрисы Нэнси Синатры; и старший брат телевизионного продюсера Тины Синатры. |
On the cover of The Strange Message in the Parchment (1977), for example, in contrast to earlier covers, Nancy is not shown in the midst of danger or even watching a mystery unfold from a distance. |
На обложке Странного Сообщения в Пергаменте (1977 год), например, в отличие от ранних обложек, Нэнси «не показывается в опасные моменты или даже наблюдающей тайну, разворачивающуюся на расстоянии. |