Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
The Working Party may wish to approve its expected accomplishment, the indicators of achievements and its performance measures for 2010-2011 or may wish to modify them, as appropriate. Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить свое ожидаемое достижение, показатели достижений и меры по обеспечению эффективности на 2010-2011 годы либо, возможно, пожелает изменить их, если это будет необходимо.
Apart from the sentence which such aggressors may have received, the aim here is to modify their behaviour towards their victims and towards any other women with whom they may have a relationship in the future. Наряду с приговором, который мог быть вынесен обидчику, предпринимается попытка изменить его поведенческие установки в интересах лица, подвергшегося насилию, или любой другой женщины, с которой он вступит в отношения в будущем.
The settlement agreement also contains requirements for structured rehabilitative programming designed to modify behaviors, provide rehabilitation to the types of youth committed to each facility, address general health and mental health needs, and address requirements for parole eligibility. Соглашение об урегулировании также содержит требования о разработке структурных реабилитационных программ, призванных изменить характер поведения, обеспечивать реабилитацию категорий молодых людей, содержащихся в каждом учреждении, удовлетворять общие потребности в охране здоровья и психиатрической помощи и определить требования в отношении права на условно-досрочное освобождение.
In it were discussed problematic cases with a view to reaching consensus or, where that was impossible, to seeking to modify the rule that was causing problems or to interpret it in such a way as to remove the difficulties. В ней обсуждаются спорные случаи для достижения консенсуса или, если это не представляется возможным, делаются попытки изменить норму, вызывающую проблему, либо истолковать ее таким способом, чтобы выйти из тупиковой ситуации.
Finally, in Hungary the competent authority might revoke or modify an environmental permit if the circumstances at the time of issuing the permit had significantly changed; in contrast, in Ireland, the decision was taken on the basis of the best information available at that time. И наконец, в Венгрии компетентный орган может отозвать или изменить экологическое разрешение в случае существенного изменения обстоятельств, существовавших на момент выдачи разрешения; в отличие от этого в Ирландии решение принимается на основе наилучшей информации, имеющейся на момент его принятия.
However, they also cannot be considered as reservations since they make participation in the treaty conditional on a particular interpretation, whereas reservations are intended to exclude or to modify the legal effects of the treaty. В то же время их нельзя также рассматривать как оговорки, поскольку в них в качестве условия конкретного толкования ставится участие в договоре, тогда как оговорки имеют своей целью исключить или изменить юридическое действие договора.
Reversing the presumption also appropriately leaves the responsibility for taking action with the reserving State - either to modify or withdraw its reservation to remove its inadmissibility, or to forgo becoming a party to the treaty. Изменение презумпции на обратную также возлагает ответственность за принятие решения на государство, сформулировавшее оговорку: изменить или снять свою оговорку, чтобы устранить причину ее недопустимости, либо отказаться от того, чтобы стать участником договора.
This deployment has allowed for the troops of the 6th and 11th Brigades to modify their deployment and improve their area coverage, as well as to increase the overall number of operational activities carried out by the Lebanese Armed Forces. Это развертывание позволило войскам 6й и 11й бригад изменить конфигурацию их развертывания и расширить сферу их контроля, а также увеличить общее число оперативных функций, выполняемых Ливанскими вооруженными силами.
In order to preserve the possibility for a party to apply to the arbitral tribunal for a preliminary order, it was proposed to modify draft article 17, paragraph 4, as follows: Чтобы сохранить для сторон возможность обращаться к третейскому суду за вынесением предварительного постановления, было предложено изменить формулировку пункта 4 проекта статьи 17 следующим образом:
Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. Большинство предложений, которые в настоящее время находятся на столе переговоров, направлены на то, чтобы попытаться изменить этот баланс сил и приспособить его к реальностям сегодняшнего мира.
That said, New Zealand understands that it remains a guide to the practical application of the Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969 and 1986, and does not purport to modify them. Вместе с тем Новая Зеландия понимает, что этот документ остается руководством по применению Венских конвенций по праву международных договоров 1969 и 1986 годов и не ставит своей целью изменить их.
All these provisions confirm that the word "modify" cannot be understood, in the context of the definition of reservations, as purporting to extend either the reserving State's treaty obligations or its rights under the treaty. Все эти положения подтверждают, что термин «изменить» с учетом определения оговорок нельзя понимать как направленный на расширение делающим оговорку государством как своих договорных обязательств, так и прав, которые оно получает в соответствии с договором.
Treaty law must be distinguished from customary law; it is impossible to imagine that a State might modify, in its favour, customary international law as codified in the treaty to which it becomes a party by formulating a reservation to that end. Невозможно представить себе, что какое-либо государство могло изменить в свою пользу нормы международного обычного права, кодифицированные в договоре, к которому оно присоединяется в качестве стороны, путем принятия оговорки с такой целью.
Objections with so-called "intermediate effect" give rise to special problems, since they purport not only to exclude the effects sought by the reserving State, but also to modify the effect of other provisions of the treaty. Действительно, возражения с так называемым «промежуточным эффектом» создают особые проблемы, поскольку ставят своей целью не только исключить последствия, которых добивается сделавшее оговорку государство, но и изменить последствия других положений договора.
WHO and the organizations making joint comments with it suggested, as "an exercise in progressive development", to modify draft article 39 in order "to state the obligation of member States to provide sufficient financial means to organizations with regard to their responsibility". ВОЗ и организации, представившие совместные с ней замечания, предложили «в качестве меры по прогрессивному развитию международного права», изменить проект статьи 39 с тем, чтобы «установить обязательство государств-членов предоставлять достаточные финансовые средства организациям в связи с их ответственностью».
It is doubtful that such a reaction, which purports to be neither an objection nor an acceptance, would lead the author of the reservation to reconsider, withdraw or modify it. Сомнительно, что такая реакция, не претендующая на то, чтобы считаться принятием оговорки или возражением против нее, побудит автора оговорки пересмотреть, снять или изменить ее.
Rather than "condemning" reservations as impermissible and setting them aside, monitoring bodies try to better understand the reservations and the reasons for their formulation, and to convince their authors to modify or withdraw them. Не «осуждая» оговорки как недействительные и не отвергая их категорически, наблюдательные органы пытаются лучше понять характер и мотивы этих оговорок и убедить сделавшие их государства изменить или отозвать их.
CEDAW urged Uganda to put in place without delay a comprehensive strategy, including review and formulation of legislation, to modify or eliminate traditional practices and stereotypes that discriminate against women; it also urged the Government to address harmful practices, such as polygamy, more vigorously. КЛДЖ настоятельно призвал Уганду безотлагательно принять всеобъемлющую стратегию, предусматривающую пересмотр и разработку законодательства, изменить или изжить традиционные обычаи и стереотипы, содержащие в себе элемент дискриминации женщин, а также настоятельно призвала правительство более решительно изживать такую пагубную практику, как полигамия.
States are not only obliged to undertake effective legislation to this end, but also to take measures to modify social and cultural patterns of conduct of men and women. Государства обязаны не только принять действенное законодательство на этот счет, но также принять меры, имеющие целью изменить социальные и культурные модели поведения мужчин и женщин.
80.7. Adopt legislation to address all forms of violence against women and modify existing laws that discriminate against women and girls (Canada); 80.7 принять законодательство по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и изменить действующие законы, дискриминирующие женщин и девочек (Канада);
Unfortunately, those efforts have been fruitless thus far. As long as certain States lack the political will to modify their national defence policies in favour of world peace and security, humanity will continue to wait for this important international treaty. К сожалению, до настоящего времени эти усилия успеха не принесли, ведь до тех пор, пока определенные государства не проявят политической воли изменить свою национальную политику в сфере обороны в интересах международного мира и безопасности, человечество будет вынуждено и дальше ждать принятия этого важного международного договора.
The majority of members having expressed their support for the recommendation as it stood, the Committee agreed that a small drafting group would work with the member who had raised objections in an effort to modify the text of the recommendation and reach consensus on it. Большинство членов выразили свою поддержку этой рекомендации в ее существующем виде, Комитет решил, что небольшая редакционная группа проведет работу совместно с членом, высказавшим возражения, с тем чтобы изменить текст рекомендации и достичь консенсуса по нему.
Moreover, this similarity is observed only in the very specific case of excluding reservations, and never in the case of reservations by which an author purports to modify the legal effects of a treaty provision. Но это происходит лишь в конкретном случае исключительных оговорок, и речь ни в коем случае не идет об оговорках, посредством которых их автор стремится изменить юридическое действие положения договора.
modify sub-title to read "Status as at 1 February 2007 the date when amendment will be adopted"; изменить подзаголовок следующим образом: "По состоянию на 1 февраля 2007 года дату принятия поправки";
Institutions with a stake in promoting international cooperation in accordance with the right to development have not been able to modify their policies or behaviour of their partners in accord with an explicit invocation of it. Учреждения, заинтересованные в международном сотрудничестве в соответствии с правом на развитие, не сумели изменить свою политику или поведение своих партнеров путем непосредственной ссылки на это право.