Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
Similarly, States around the world, but particularly in the geopolitical South have felt compelled to ease labour standards, modify tax regulations, and to generally relax standards of scrutiny and oversight in the bid to attract FDI in a mercilessly competitive global economic system. Государства всего мира, и особенно геополитического Юга, были также вынуждены снизить трудовые стандарты, изменить налоговые правила и вообще смягчить стандарты контроля и надзора, стремясь привлечь в глобальную экономическую систему, построенную на принципах безжалостной конкуренции, ПИИ.
To modify it as appropriate in order to include the joint ECE/ESCAP programme of work with a view to having a common ECE/ESCAP strategic vision. изменить его соответствующим образом, для того чтобы включить совместную программу работы ЕЭК-ЭСКАТО в целях изложения общей стратегической позиции ЕЭК-ЭСКАТО;
The regime was to be effective for 18 months, after which the Council would review the situation and decide whether to extend the prohibition and possibly modify it or adopt further measures. Режим вводился на 18-месячный период, после чего Совету предстояло вновь рассмотреть положение и принять решение о том, продлевать ли запрет и, возможно, изменить его или принять дальнейшие меры.
review, modify if necessary, and approve the work programme, the list of meetings and the team -99.22800 page рассмотреть, при необходимости изменить и утвердить программу работы, перечень совещаний и мандаты групп.
In marginal (2)211 or in chapter 1.2 of the restructured ADR/RID modify the definition of pressure drums as follows: В маргинальном номере (2)211 или в главе 1.2 ДОПОГ/МПОГ с пересмотренной структурой изменить определение барабанов под давлением следующим образом:
That notwithstanding, the 90-day period was adopted whenever a State availed itself thereafter of the opportunity to formulate a new reservation, or modify an existing one, after the entry into force with respect to that State of a new treaty of which the Secretary-General was depositary. Тем не менее, впоследствии он применялся каждый раз, когда то или иное государство пользовалось возможностью сформулировать новую оговорку или изменить существующую оговорку после вступления в силу в отношении него какого-либо договора, депозитарием которого является Генеральный секретарь.
The substantive element of the Vienna definition was "teleological" in nature (the reservation purported "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or to that organization"). Этот существенный элемент венского определения носит телеологический характер (оговорка имеет целью "исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к этому государству или к этой организации").
It also expresses concern that, even when States object to such reservations there appears to be a reluctance on the part of the States concerned to remove and modify them and thereby comply with general principles of international law. Он также с озабоченностью констатирует, что даже в тех случаях, когда государства высказывают возражения в отношении таких оговорок, соответствующие государства не проявляют особой готовности снять и изменить их, а следовательно и соблюдать общие принципы международного права.
And further, they are preventing us from doing away with the dictatorship of a Security Council which refuses to expand or to give up or modify the power of veto? Более того, они не позволяют нам избавиться от диктата Совета Безопасности, который отказывается расширяться и не желает отказаться от права вето или изменить практику его применения?
A reservation in the form of a unilateral statement could and should have but a single purpose, namely, to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty as they applied to the State that made the reservation. Оговорка в форме одностороннего заявления может и должна иметь лишь одну цель, а именно исключить или изменить правовую силу некоторых положений международного договора в их применении к государству, которое сделало такую оговорку.
He queried, however, the precision of the term "purports to exclude or to modify the legal effect" contained in the resulting "Vienna definition" set out in draft guideline 1.1. Вместе с тем он выражает сомнение в точности фразы "желает исключить или изменить юридическое действие", содержащейся в итоговом "Венском определении", изложенном в проекте основного положения 1.1.
recommended the Committee to modify programme element (o) of programme activity 02.1 (Transport Trends and Economics) to read as follows: рекомендовало Комитету изменить элемент о) подпрограммы 02.1 (тенденции и экономика транспорта) следующим образом:
The TIRExB was informed that the IRU had been forced to modify the layout of the TIR Carnet introduced in the autumn of 2001, the so-called "blue" TIR Carnet. ИСМДП был проинформирован о том, что МСАТ был вынужден изменить внешний вид книжки МДП, введенной осенью 2001 года, т.е. так называемой "синей" книжки МДП.
My delegation believes that sanctions remain a viable and very useful policy option for use by the Security Council to modify the behaviour of a State or entity that poses a threat to international peace and security or that has committed an act of aggression. Моя делегация считает, что санкции остаются важным и весьма полезным политическим вариантом для использования Советом Безопасности с целью изменить поведение того или иного государства или образования, представляющего угрозу для международного мира и безопасности или совершившего акт агрессии.
Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith. Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки - что, однако, не имеет места в данном случае, - к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке.
At its one-hundredth session, the Working Party agreed that it would useful, in order to strengthen the profile of the TIR procedure, to modify the comment to Annex 5 of the Convention concerning the layout of the TIR plate. На своей сотой сессии Рабочая группа решила, что для укрепления структуры системы МДП было бы целесообразно изменить комментарий к приложению 5 к Конвенции, касающийся формата таблички МДП.
The Board had recommended in paragraph 38 of its previous report1 that UNHCR modify its accounting policy and financial system on expenditure in order to comply with United Nations system accounting standards through an accurate accounting of disbursements and valid unliquidated obligations. В пункте 38 своего предыдущего доклада1 Комиссия рекомендовала УВКБ изменить свою учетную практику и финансовую систему в отношении расходов в целях соблюдения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций посредством обеспечения точного учета платежей и остающихся в силе непогашенных обязательств.
This aims to highlight the benefits of sport for young people and the ways in which adult leaders can modify sport so it suits the needs of all young people. В нем освещаются те преимущества, которые дают молодежи занятия спортом, и показано, чтó взрослые руководители могут изменить в спорте, чтобы удовлетворить запросы всех молодых людей.
In cases where it is not reasonably practicable for the employer to modify the employee's job functions or reassign her, the employee will be granted an unpaid leave of absence for the duration of the risk as indicated in the medical certificate. В случаях, когда работодатель не может реально изменить должностные обязанности работницы или перевести ее на другую работу, работница получает неоплачиваемый отпуск на срок, пока сохраняется, согласно медицинской справке, угроза для ее здоровья.
As an example, IAPWG's comments on the draft of this report advised that since it was an informal body, its "comments are not meant to modify or otherwise affect the official comments submitted to the Inspector" by its various members. В качестве примера можно отметить, что в замечаниях МРГЗ по проекту настоящего доклада было указано, что, поскольку она является неофициальным органом, ее "замечания не призваны изменить или иным образом повлиять на официальные замечания, представленные Инспектору" ее различными членами.
Indeed, if the Secretary-General were to require OIOS to initiate or terminate an investigation or to instruct the Ethics Office to modify a determination as to whether a staff member had been subject to retaliation, such instructions would fundamentally undermine the independent status of these entities. В самом деле, если бы Генеральный секретарь мог требовать от УСВН проведения или прекращения того или иного расследования или предписывать Бюро по вопросам этики изменить определение в отношении того, подвергался ли сотрудник преследованиям в порядке возмездия, такие предписания полностью лишили бы эти органы независимого статуса.
They were not intended to provide any additional obligations to the 2002 proposals, nor did they seek to modify obligations of States that they already had under international humanitarian law. Они предназначались не для того, чтобы добавить какие-либо дополнительные обязательства к предложениям 2002 года, и не для того, чтобы изменить обязательства государств, которые уже были приняты ими в соответствии с международным гуманитарным правом.
The Committee acknowledges the efforts of OIOS to comply with the Institute of Internal Auditors' practice advisory on using the risk management process in internal audit planning and to modify its risk assessment framework to assess residual risk. Комитет отмечает усилия, которые УСВН предпринимает с целью выполнения практической рекомендации Института внутренних ревизоров об использовании процесса управления рисками при планировании внутренних ревизий, а также изменить систему оценки рисков, с тем чтобы она позволяла проводить оценку остаточного риска.
The competent authorities may omit, complement or modify the provisions of Chapters 1-8 and, in particular, the provisions listed in this Chapter, when this is required by the conditions of navigation. Компетентные органы могут исключить, дополнить или изменить положения глав 18 ЕПСВВП и, в частности, положения, перечисленные в данной главе, если этого требуют навигационные условия.
To ensure that the requirements for markings of bundles of cylinders cannot be misinterpreted it is proposed to modify 6.2.3.9 as shown below by the addition of two paragraphs, 6.2.3.9.3 and 6.2.3.9.6 and the renumbering of the paragraphs from 6.2.3.9.4. Для того чтобы не допустить неправильного толкования требований, касающихся маркировочных знаков на связках баллонов, предлагается изменить текст подраздела 6.2.3.9, как это показано ниже, путем добавления двух пунктов, а именно 6.2.3.9.3 и 6.2.3.9.6, и изменения нумерации пунктов начиная с пункта 6.2.3.9.4.