| It has also helped modify their vulnerability to exogenous shocks. | Это содействовало также изменению их уязвимости перед лицом внешних потрясений. |
| The Commission should not seek to modify existing legal regimes. | Комиссии не следует стремиться к изменению существующих правовых режимов. |
| Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. | В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
| From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. | В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
| Evidence of the positive impact of these courses emerged as States began to modify operational practices in the field. | Первые положительные результаты проведения таких курсов были получены после того, как государства приступили к изменению методов оперативной деятельности на местах. |
| As such, anyone who implements WD standards should be ready to significantly modify their implementations as the standard matures. | Таким образом, любой, кто разрабатывает WD документ должен быть готов к значительному изменению их реализации стандарта. |
| Ms. Khan congratulated the State party on its honest and clear reports but stressed the need for Government action to modify discriminatory traditional and cultural practices. | Г-жа Хан поздравляет государство-участник с представлением искренних и четких докладов и подчеркивает необходимость деятельности правительства по изменению дискриминационной, традиционной и культурной практики. |
| Efforts by the Special Mission to modify these conditions were not successful. | Усилия Специальной миссии по изменению этих условий не увенчались успехом. |
| The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. | Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов. |
| The courts of the State should therefore have discretion to modify or terminate recognition. | Таким образом, суды в государстве должны обладать дискреционными полномочиями по изменению или прекращению признания. |
| Thus the hypothesis is that a reduction in stratospheric ozone could also modify surface temperature. | Таким образом, истощение озонового слоя стратосферы может привести к изменению температуры на поверхности Земли. |
| Scholars, activists and others helped terminate, or at least modify, these anti-poor policies, many of which had proved ineffective. | Ученые, активисты и другие деятели способствовали прекращению или, по крайней мере, изменению этой "антибедной" политики, многие из направлений которой оказались неэффективными. |
| The FAO secretariat views the membership of its legislative body as a delicate matter and does not recommend any action to modify it. | Секретариат ФАО считает членский состав своего директивного органа деликатным вопросом и не рекомендует принимать решений по его изменению. |
| Thirdly, he stressed the need for a willingness to modify national positions and to explore every possibility of meeting each other midway. | В-третьих, он подчеркнул необходимость проявлять готовность к изменению национальных позиций и изучению любой возможности достижения компромисса. |
| One extremely important aspect of the Government's effort to modify the Brazilian agrarian structure is the granting of title to the land. | Одним из наиболее важных направлений деятельности правительства по изменению аграрной структуры Бразилии является предоставление права на владение землей. |
| All these factors would compel commercial fisherfolk to reduce or otherwise modify their fishing. | Все эти факторы будут принуждать коммерческих промысловиков к сокращению масштабов или иного рода изменению своей промысловой деятельности. |
| The lack of a central Government makes it difficult to carry out systematic work to modify such social and cultural patterns. | Без центрального правительства вести систематическую работу по изменению подобных социально-культурных традиций трудно. |
| The reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. | Реакцию стороны, стремящейся к изменению содержания оговорки, нельзя классифицировать в качестве возражения. |
| Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. | Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению. |
| Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. | Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов. |
| These groups will consider the revised negotiating text and aim to modify it in the direction of consolidation and convergence. | Эти группы рассмотрят пересмотренный переговорный текст и будут стремиться к его изменению в целях консолидации и достижения конвергенции. |
| Palau will take appropriate measures to modify or amend appropriate legislation in line with international standards. | В Палау будут приняты надлежащие меры по изменению или исправлению действующего законодательства в соответствии с международными стандартами. |
| The stimulus packages may negatively modify conditions of competition and competitiveness for developing countries. | Пакеты мер стимулирования могут привести к неблагоприятному изменению условий конкуренции и конкурентоспособности для развивающихся стран. |
| It urged Liberia to put in place legislative and educational measures to modify or eliminate such practices and stereotypes. | Он настоятельно призвал Либерию принять законодательные и образовательные меры по изменению или искоренению такой практики и стереотипов. |
| Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. | Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов. |