Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Modify - Изменению"

Примеры: Modify - Изменению
It has also helped modify their vulnerability to exogenous shocks. Это содействовало также изменению их уязвимости перед лицом внешних потрясений.
The Commission should not seek to modify existing legal regimes. Комиссии не следует стремиться к изменению существующих правовых режимов.
Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу.
From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации.
Evidence of the positive impact of these courses emerged as States began to modify operational practices in the field. Первые положительные результаты проведения таких курсов были получены после того, как государства приступили к изменению методов оперативной деятельности на местах.
As such, anyone who implements WD standards should be ready to significantly modify their implementations as the standard matures. Таким образом, любой, кто разрабатывает WD документ должен быть готов к значительному изменению их реализации стандарта.
Ms. Khan congratulated the State party on its honest and clear reports but stressed the need for Government action to modify discriminatory traditional and cultural practices. Г-жа Хан поздравляет государство-участник с представлением искренних и четких докладов и подчеркивает необходимость деятельности правительства по изменению дискриминационной, традиционной и культурной практики.
Efforts by the Special Mission to modify these conditions were not successful. Усилия Специальной миссии по изменению этих условий не увенчались успехом.
The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов.
The courts of the State should therefore have discretion to modify or terminate recognition. Таким образом, суды в государстве должны обладать дискреционными полномочиями по изменению или прекращению признания.
Thus the hypothesis is that a reduction in stratospheric ozone could also modify surface temperature. Таким образом, истощение озонового слоя стратосферы может привести к изменению температуры на поверхности Земли.
Scholars, activists and others helped terminate, or at least modify, these anti-poor policies, many of which had proved ineffective. Ученые, активисты и другие деятели способствовали прекращению или, по крайней мере, изменению этой "антибедной" политики, многие из направлений которой оказались неэффективными.
The FAO secretariat views the membership of its legislative body as a delicate matter and does not recommend any action to modify it. Секретариат ФАО считает членский состав своего директивного органа деликатным вопросом и не рекомендует принимать решений по его изменению.
Thirdly, he stressed the need for a willingness to modify national positions and to explore every possibility of meeting each other midway. В-третьих, он подчеркнул необходимость проявлять готовность к изменению национальных позиций и изучению любой возможности достижения компромисса.
One extremely important aspect of the Government's effort to modify the Brazilian agrarian structure is the granting of title to the land. Одним из наиболее важных направлений деятельности правительства по изменению аграрной структуры Бразилии является предоставление права на владение землей.
All these factors would compel commercial fisherfolk to reduce or otherwise modify their fishing. Все эти факторы будут принуждать коммерческих промысловиков к сокращению масштабов или иного рода изменению своей промысловой деятельности.
The lack of a central Government makes it difficult to carry out systematic work to modify such social and cultural patterns. Без центрального правительства вести систематическую работу по изменению подобных социально-культурных традиций трудно.
The reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. Реакцию стороны, стремящейся к изменению содержания оговорки, нельзя классифицировать в качестве возражения.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов.
These groups will consider the revised negotiating text and aim to modify it in the direction of consolidation and convergence. Эти группы рассмотрят пересмотренный переговорный текст и будут стремиться к его изменению в целях консолидации и достижения конвергенции.
Palau will take appropriate measures to modify or amend appropriate legislation in line with international standards. В Палау будут приняты надлежащие меры по изменению или исправлению действующего законодательства в соответствии с международными стандартами.
The stimulus packages may negatively modify conditions of competition and competitiveness for developing countries. Пакеты мер стимулирования могут привести к неблагоприятному изменению условий конкуренции и конкурентоспособности для развивающихся стран.
It urged Liberia to put in place legislative and educational measures to modify or eliminate such practices and stereotypes. Он настоятельно призвал Либерию принять законодательные и образовательные меры по изменению или искоренению такой практики и стереотипов.
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов.