It has also helped modify their vulnerability to exogenous shocks. |
Это содействовало также изменению их уязвимости перед лицом внешних потрясений. |
The Commission should not seek to modify existing legal regimes. |
Комиссии не следует стремиться к изменению существующих правовых режимов. |
Plans are now being made to modify the secondary curricula through national conferences to be held on the subject. |
В настоящее время ведется подготовка планов по изменению программ для среднего образования путем проведения национальных конференций по этому вопросу. |
From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. |
В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
Evidence of the positive impact of these courses emerged as States began to modify operational practices in the field. |
Первые положительные результаты проведения таких курсов были получены после того, как государства приступили к изменению методов оперативной деятельности на местах. |
As such, anyone who implements WD standards should be ready to significantly modify their implementations as the standard matures. |
Таким образом, любой, кто разрабатывает WD документ должен быть готов к значительному изменению их реализации стандарта. |
Ms. Khan congratulated the State party on its honest and clear reports but stressed the need for Government action to modify discriminatory traditional and cultural practices. |
Г-жа Хан поздравляет государство-участник с представлением искренних и четких докладов и подчеркивает необходимость деятельности правительства по изменению дискриминационной, традиционной и культурной практики. |
Efforts by the Special Mission to modify these conditions were not successful. |
Усилия Специальной миссии по изменению этих условий не увенчались успехом. |
The tendency in some countries to modify the international legal concept of refugee through the enactment of domestic laws was worrying. |
Тревожной является существующая в некоторых странах тенденция к изменению международно-правового понятия беженца путем принятия внутренних законов. |
The courts of the State should therefore have discretion to modify or terminate recognition. |
Таким образом, суды в государстве должны обладать дискреционными полномочиями по изменению или прекращению признания. |
Thus the hypothesis is that a reduction in stratospheric ozone could also modify surface temperature. |
Таким образом, истощение озонового слоя стратосферы может привести к изменению температуры на поверхности Земли. |
Scholars, activists and others helped terminate, or at least modify, these anti-poor policies, many of which had proved ineffective. |
Ученые, активисты и другие деятели способствовали прекращению или, по крайней мере, изменению этой "антибедной" политики, многие из направлений которой оказались неэффективными. |
The FAO secretariat views the membership of its legislative body as a delicate matter and does not recommend any action to modify it. |
Секретариат ФАО считает членский состав своего директивного органа деликатным вопросом и не рекомендует принимать решений по его изменению. |
Thirdly, he stressed the need for a willingness to modify national positions and to explore every possibility of meeting each other midway. |
В-третьих, он подчеркнул необходимость проявлять готовность к изменению национальных позиций и изучению любой возможности достижения компромисса. |
One extremely important aspect of the Government's effort to modify the Brazilian agrarian structure is the granting of title to the land. |
Одним из наиболее важных направлений деятельности правительства по изменению аграрной структуры Бразилии является предоставление права на владение землей. |
All these factors would compel commercial fisherfolk to reduce or otherwise modify their fishing. |
Все эти факторы будут принуждать коммерческих промысловиков к сокращению масштабов или иного рода изменению своей промысловой деятельности. |
The lack of a central Government makes it difficult to carry out systematic work to modify such social and cultural patterns. |
Без центрального правительства вести систематическую работу по изменению подобных социально-культурных традиций трудно. |
The reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. |
Реакцию стороны, стремящейся к изменению содержания оговорки, нельзя классифицировать в качестве возражения. |
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. |
Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению. |
Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. |
Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов. |
These groups will consider the revised negotiating text and aim to modify it in the direction of consolidation and convergence. |
Эти группы рассмотрят пересмотренный переговорный текст и будут стремиться к его изменению в целях консолидации и достижения конвергенции. |
Palau will take appropriate measures to modify or amend appropriate legislation in line with international standards. |
В Палау будут приняты надлежащие меры по изменению или исправлению действующего законодательства в соответствии с международными стандартами. |
The stimulus packages may negatively modify conditions of competition and competitiveness for developing countries. |
Пакеты мер стимулирования могут привести к неблагоприятному изменению условий конкуренции и конкурентоспособности для развивающихся стран. |
It urged Liberia to put in place legislative and educational measures to modify or eliminate such practices and stereotypes. |
Он настоятельно призвал Либерию принять законодательные и образовательные меры по изменению или искоренению такой практики и стереотипов. |
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. |
Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов. |