| For this reason EIGA has endeavoured to diminish the problem by proposing to modify table 1.X.. | Поэтому ЕАПГ попыталась решить эту проблему, предложив изменить таблицу 1.Х.. |
| protocols or agreements having as their purpose (or effect) to supplement or modify a multilateral treaty only between certain parties, including within the framework of "bilateralization". | протоколы или соглашения, имеющие своей целью (или направленные на то, чтобы) дополнить или изменить многосторонний договор лишь в отношении определенных участников, в том числе в рамках "придания двустороннего характера". |
| Since we want these informations (the new auto.map and netgroup files) to be integrated into the NIS database, we have to modify the Makefile before rebuilding it. We must be sure that netgroup will be added to the base. | Далее, если мы хотим чтобы информация из файлов auto.map и netgroup была интегрирована в базу данных NIS - необходимо изменить Makefile. |
| Modify the first sentence of paragraph 1, article 11 by replacing: "... within a period of one year..." by: "... within a period of 3 months...". | Изменить первое предложение пункта 1 статьи 11, заменив слова"... в продолжение годичного срока..." словами"... в продолжение трехмесячного срока...". |
| Modify the selected task or variable. | Изменить выбранные задания или переменные. |
| VERTU may change, modify or withdraw access to any products and/or services on this Site at any time, with or without prior notice, and without creating liability for VERTU. | Компания VERTU вправе изменять условия доступа или прекращать доступ к любым товарам и (или) услугам, предлагаемым на данном Сайте, в любое время с уведомлением или без такового, и без каких-либо обязательств со стороны компании VERTU. |
| This provision has been interpreted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights as an obligation for States to "modify the domestic legal order as necessary in order to give effect to their treaty obligations". | Это положение было истолковано Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам как обязательство государств "при необходимости изменять свое внутренне право, с тем чтобы обеспечить осуществление своих договорных обязательств". |
| One observation was that, given that article 26 of the Rules empowered the arbitral tribunal to modify, suspend or terminate an interim measure it had granted, it was uncertain whether an interim measure contained in an award could be considered as final. | Одно из них заключается в том, что, учитывая положения статьи 26 Регламента, наделяющие третейский суд правом изменять, приостанавливать или отменять предписанную им обеспечительную меру, создается неясность в отношении того, можно ли считать окончательной обеспечительную меру, предусмотренную в арбитражном решении. |
| The words "it has granted" have been retained without square brackets, to reflect that the arbitral tribunal may only modify or terminate the interim measure issued by that arbitral tribunal | Слова "предписанную им" сохраняются без квадратных скобок, с тем чтобы указать, что третейский суд может изменять или прекращать только обеспечительную меру, предписанную третейским судом. |
| Judge Advocates advise the "Convening Authority" whether to refer cases to a court martial for trial and to approve, modify, or disapprove the findings and sentences in court martial proceedings. | Военные прокуроры консультируют «уполномоченное лицо» по вопросу о том, передавать ли дело на рассмотрение военного трибунала и одобрять ли, изменять или не одобрять выводы и приговоры, вынесенные в ходе разбирательства в военном трибунале. |
| In that case, you can edit the style settings for each point in order to modify the line thickness. | В этом случае для изменения толщины линии можно редактировать параметры стиля для каждой точки. |
| Those statements or declarations cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. | Такие декларации или заявления не предполагают исключения или изменения юридического действия положений Конвенции применительно к этому государству. |
| The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. | Председатель заметил, что содержание этого пункта отражает официальную позицию Организации Объединенных Наций, которая остается в силе; в этой связи затруднительно вносить изменения в данный пункт. |
| 267 The exchange of an existing tachograph card, in order to modify administrative data, shall follow the rules of the renewal if within the same Contracting Party or the rules of a first issue if performed by another Contracting Party. | 267 Обмен существующей карточки тахографа в целях изменения административной даты производится в соответствии с правилами возобновления, если это происходит в той же Договаривающейся стороне или в соответствии с правилами первой выдачи карточки, если это происходит в другой Договаривающейся стороне. |
| Concerning the use of pictograms in general the Vienna Convention on Road Sign and Signals states in Article 8, paragraph 1: "... Where the Contracting Parties consider it necessary to modify the pictograms prescribed, the modifications made shall not alter their essential characteristics." | Что касается использования графических обозначений в целом, то в пункте 1 статьи 8 Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах говорится, что: "... если Договаривающиеся стороны считают необходимым внести в предусмотренные обозначения какие-либо изменения, эти изменения не должны менять основные характеристики сигнальных знаков". |
| The intervening crisis only made the Kremlin modify and sharpen its plan. | Промежуточный кризис лишь заставил Кремль модифицировать и усовершенствовать свой план. |
| A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
| The problem was that if the originator unilaterally asked for an acknowledgement of receipt, there could be inconsistencies with contract law in many countries, since such a request could change or modify the acceptance. | Проблема состоит в том, что если составитель в одностороннем порядке просит подтвердить получение, то могут возникнуть несоответствия с контрактным правом многих стран, поскольку такая просьба может изменять или модифицировать принятие. |
| 'The next morning after another dreadful night, 'we decided enough was enough and agreed we should modify our lorries 'to make them more suitable for our travels through Burma. | На следующее утро после ещё одной ужасной ночи, Мы решили, что нам достаточно, и согласились с тем, что пора модифицировать наши грузовики Чтобы сделать их более подходящими для нашего путешествия в Бирме |
| On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. | Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года. |
| In his sixth report, Waldock presented draft article 67 that dealt with "Agreements to modify multilateral treaties between certain parties only". | В своем шестом докладе Уолдок представил проект статьи 67, в которой речь шла о "соглашениях об изменении многосторонних договоров только во взаимоотношениях между определенными участниками". |
| A proposal to include or modify a reference in the ATP or its annexes shall be accompanied by the document or a final draft. | К предложению о включении какой-либо ссылки в СПС или приложения к нему или ее изменении прилагается соответствующий документ или окончательный проект. |
| In that connection it was observed that the main purpose of sanctions should be to modify the behaviour of a target party that was threatening international peace and security. | В этой связи было отмечено, что главная цель санкций должна заключаться в изменении поведения того, против кого они направлены, то есть того, кто угрожает международному миру и безопасности. |
| Compromise does not mean asking either of the two traditions in Northern Ireland to modify its fundamental beliefs or, indeed, to suppress its objectives. | Компромисс не означает, что одна из двух традиций в Северной Ирландии нуждается в изменении своих основных верований или, в действительности, в отказе от своих собственных целей. |
| The first way is to modify the structure of the fossil fuel mix by switching to more environmentally benign fossil fuels, such as natural gas. Indeed, gas has become the fuel of choice with demand expected to rise significantly over the coming years. | Первый вариант состоит в изменении структуры баланса ископаемых видов топлива путем перехода на более экологически чистые виды ископаемого топлива, такие, как природный газ. Действительно, газ становится предпочитаемым видом топлива, и, как ожидается, спрос на него в грядущие годы значительно возрастет. |
| Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. | Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению. |
| The report should have an executive summary and include conclusions and draft recommendation and, where appropriate, proposals to modify or to extend control techniques under the existing protocols to the Convention. | Доклад должен быть снабжен резюме и включать выводы и проект рекомендации, а также, при необходимости, предложения по изменению или расширению методов ограничения выбросов в рамках существующих протоколов к Конвенции. |
| However, there are unique biological, economic and institutional aspects involved in the use of genetic resources for food and agriculture that may limit or modify the applicability of the Initiative in that area. | Однако существуют уникальные биологические, экономические и институциональные аспекты, касающиеся использования генетических ресурсов для целей производства продовольствия и сельского хозяйства, которые могут привести к ограничению или изменению масштабов осуществления этой инициативы в данной области. |
| They modify the financial structure of health-care and old-age coverage, for example, by abandoning the traditional redistributive function of governmental agencies and adopting the market-oriented principle of pay for service. | Они приводят к изменению финансовой структуры здравоохранения и системы пенсионного обеспечения путем, например, отказа от традиционных функций правительственных учреждений по перераспределению и принятия на вооружение ориентированного на рынок принципа оплаты за предоставляемые услуги. |
| To the extent that the communication of experiences or provision of technical assistance by one or more countries induces other countries to adopt or amend competition legislation or modify enforcement policies or procedures along similar lines, this promotes "soft" convergence. | Поскольку распространение опыта или оказание технического содействия одной или несколькими странами способствует принятию или изменению законодательства о конкуренции или внесению изменений в политику или процедуры в области правоприменения в других странах на основе сходных принципов, этот процесс содействует плавному сближению подходов. |
| Efforts are under way to modify the GSETT-3 networks to further approach those of the IMS. | Предпринимаются усилия по модификации сетей ТЭГНЭ-З, с тем чтобы еще более приблизить их к сетям МСМ. |
| If the project is discontinued, the working group should recommend a schedule to formalize the concordance already prepared and a schedule to modify the concordance for future changes in our classifications. | В случае прекращения проекта рабочая группа должна рекомендовать график формального оформления уже согласованных деталей и порядок модификации формулы конвергенции с учетом будущих изменений в наших классификациях. |
| They can be enabled through the Modify columns dialog opened from the context menu (for details, see chapter Views Setup). | Их можно активировать через диалог Модификации колонок (Modify column), который открывается из контекстного меню (подробнее см. главу Посмотреть Установки). |
| It is more effective to modify the incineration process and install secondary measures for flue-gas cleaning. | Более эффективный способ заключается в модификации процесса сжигания и применении вторичных мер для очистки топочных газов. |
| Any loophole in the ruleset, however, may allow the first player to discover it the chance to pull a "scam" and modify the rules to win the game. | При этом, образовавшиеся «лазейки» в наборе правил, могут быть использованы игроком, обнаружившим их, для «жульничества» и модификации правил, позволяющих ему выиграть. |
| So it's definitely necessary to break out Emacs and modify that Perl script. | Да уж, придётся ломать редактор и менять перл скрипт. |
| The Commission decided that it was not necessary to modify the drafting of this draft guideline. | Комиссия не посчитала необходимым менять формулировку этого проекта основного положения. |
| Users enabled to these functions can enter, visualise and modify coordinator and enumerator personal information. | Имеющие доступ к этим функциям пользователи могут получать, изучать и менять личные данные координаторов и счетчиков. |
| Product allows administration personnel manage site online, modify site structure and pages content, set links between pages, create protected areas (areas accessible after user authorization), publish files (images, PDF, DOC). | Продукт позволяет администратору управлять сайтом online, менять структуру сайта, модифицировать содержание страниц, устанавливать ссылки/связи между страницами сайта, создавать защищенные области (т.е. |
| Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. | В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии. |
| We do understand that only the permanent members themselves can abolish or at least modify the right to veto. | Мы понимаем, что только сами постоянные члены могут отменить или по крайней мере видоизменить право вето. |
| In accordance with the principles of common but differentiated responsibilities, developed countries must take the lead and not merely reduce emissions, but also modify their production and consumption patterns. | В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности развитые страны должны выступить в качестве лидера и не только сократить выбросы, но и видоизменить свои структуры производства и потребления. |
| Regrettably, the delegations that had proposed the language contained in the fourth preambular paragraph and operative paragraphs 3, 4 and 13 had declined to withdraw or modify that wording, even when it became clear that no agreement could be reached. | К сожалению, делегации, которые предложили формулировки, изложенные в четвертом пункте преамбулы и пунктах З, 4 и 13 постановляющей части, отказались опустить или видоизменить эти формулировки, даже когда стало ясно, что согласия достичь не удастся. |
| In this regard, if it is deemed appropriate to adopt a reference to or to modify an existing set of rules, such as the above-mentioned PCA, the following wording may be used: | В связи с этим, если будет сочтено целесообразным принять ссылку на существующий набор правил, подобных вышеупомянутым регламентам ППТС, или видоизменить их, может быть использована следующая формулировка: |
| The reserving State might consider that the treaty provisions that the objecting State sought to modify were not closely related to the reservation, or were even contrary to the object and purpose of the treaty, and might oppose the objection. | Сформулировавшее оговорку государство может расценить, что положения договора, которые возражающее государство желает видоизменить, не имеют прямого отношения к оговорке или даже противоречат предмету и цели договора, и может высказаться против возражения. |
| Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. | Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
| In fact, management policy for intangibles could modify local social crises because intangible goods create new wealth. | Фактически политика управления нематериальными активами может скорректировать местные социальные кризисы, поскольку нематериальные продукты создают новые материальные блага. |
| If individual agencies need to modify their funding requests in the period between such consolidated inter-agency appeals, this will be done in close consultation with the Humanitarian Coordinator in-country and with the Department of Humanitarian Affairs at Headquarters. | Если тому или иному учреждению потребуется скорректировать просьбу о предоставлении средств в период между такими межучрежденческими призывами к совместным действиям, это будет осуществляться в тесном взаимодействии с Координатором гуманитарной помощи в стране и Департаментом по гуманитарным вопросам в Центральных учреждениях. |
| Croatian law and policy endeavoured to protect human rights, but in a number of instances, such as the freedom of the media, the Government might modify the current position. | Хорватские законы и государственная политика имеют целью защиту прав человека, однако в ряде случаев, касающихся, в частности, свободы средств массовой информации, правительство может скорректировать свою нынешнюю позицию. |
| Introducing the item, the Co-Chair noted that the Executive Committee had made a request to change its terms of reference to modify the times it met to ensure flexibility in its arrangements to enable it to respond to fluctuations in its workload. | Открывая обсуждение по данному пункту, Сопредседатель отметил, что Исполнительный комитет высказал просьбу об изменении своего круга ведения с тем, чтобы скорректировать число проводимых им совещаний в интересах обеспечения гибкости в решении организационных вопросов, что позволило бы ему оперативно реагировать на изменяющийся объем выполняемой им работы. |
| Otherwise you need to modify your behavior. | В противном случае тебе стоит пересмотреть свои привычки и поведение. |
| Chile recommended that Saudi Arabia (a) modify its domestic legislation to bring it into line with the standards and requirements contained in the international human rights instruments. | Чили рекомендовала Саудовской Аравии: а) пересмотреть ее внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие со стандартами и требованиями, содержащими в международных договорах в области прав человека. |
| The Committee calls on the State party to modify the legislation on family names to permit choices in transmitting family names to children. | Комитет призывает государство-участник пересмотреть закон о фамилиях, чтобы обеспечить выбор в вопросе передачи фамилии детям. |
| He argues that the remedy of appeal is an ordinary remedy whereby a higher court is asked to modify a lower court ruling, in accordance with the law, in respect of any point of fact or law discussed in the proceedings. | Он заявляет, что средство обжалования в апелляционном порядке является обычным средством правовой защиты, в соответствии с которым суду более высокой инстанции предлагается пересмотреть согласно закону решение суда более инстанции в отношении любого фактического или правового аспекта, обсуждавшегося в ходе разбирательства. |
| States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to the freedoms of expression, peaceful assembly and movement. | Государства поспешили принять законодательство о чрезвычайном положении, изменить политику задержания, пересмотреть нормы и практику уголовного правосудия и наложить ограничения на свободу выражения мнений, мирных собраний и передвижения. |
| The Commission is not entitled either to modify the idea of "duty station" itself or to make the organizations do so. | Комиссия не уполномочена ни видоизменять концепцию "места службы", ни предписывать делать это организациям. |
| However, it is unlikely to be reasonably practicable for the schools to modify their arrangements regarding the MOI in order to cater for students of any racial group. | Однако едва ли будет практически разумным со стороны школ видоизменять свои механизмы использования ЯЗО, чтобы удовлетворить потребности учащихся какой-либо расовой группы. |
| However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. | Однако так же, как Венесуэле и другим развивающимся странам необходимо приспосабливаться к требованиям глобализации, так и многосторонним органам, если они хотят сохранить свою роль в будущем, следует видоизменять свои структуры принятия решений. |
| While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: | Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд: |
| That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
| The respondent should be able to modify the incorrect data. | Респондент должен иметь возможность корректировать неправильные данные . |
| One expert considered that it was important to modify the impact of excessive fluctuations in MERs and that, in theory, applying a relatively long base period for MER is one way of achieving such a purpose. | По мнению одного из экспертов, последствия чрезмерных колебаний РВК важно корректировать и применение относительно длительного базисного периода для РВК является теоретически одним из путей к достижению этой цели. |
| As with the withdrawal of reservations, it is quite conceivable that a State (or international organization) might modify an objection to a reservation by partially withdrawing it. | Как и в случае снятия оговорки, вполне мыслимо, что государство (или международная организация) могут корректировать возражение против оговорки путем частичного его снятия. |
| This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention. | Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции. |
| The question was therefore correctly formulated in the request of the General Assembly and there was no reason to "adjust" it and subsequently to modify the title itself of the case. | Таким образом, в просьбе Генеральной Ассамблеи вопрос был сформулирован правильно, и не было никаких оснований его «корректировать», а впоследствии менять название самого данного дела. |
| States using such models are generally required to modify and adjust them. | Государствам, которые используют такие типовые механизмы, как правило, необходимо вносить в них изменения и коррективы. |
| The list of similar articles and explosives shall be determined by the Technical Committee, which may also modify it. | Список аналогичных предметов и взрывчатых веществ определяется Технической комиссией, которая может вносить в него изменения. |
| We reserve the right to modify this privacy statement at any time, so please review it frequently. | Мы оставляем за собой право в любое время вносить исправления в данный документ, поэтому вам следует как можно чаще проверять его на предмет изменений. |
| It was not envisaged to modify the present text of article 8 for the moment as it seemed to be straightforward and in line with general Customs procedures. | На данный момент вносить изменения в существующий текст статьи 8 не планируется, поскольку, как представляется, этот текст отвечает нынешним условиям и соответствует общим таможенным процедурам. |
| It was also pointed out that the convention should not modify the existing international law regime, including the Charter of the United Nations and international humanitarian law instruments. | Было указано, что конвенция не должна вносить изменения в существующий международно-правовой режим, включая Устав Организации Объединенных Наций и документы в области международного гуманитарного права. |
| The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
| It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
| Governing bodies of United Nations system entities would need to considerably modify current accountability frameworks to allow resident coordinators to take full responsibility for resources under the One Fund and to be accountable for One Programme results. | Руководящим органам подразделений системы Организации Объединенных Наций придется существенно переделать нынешние рамки подотчетности, дабы позволить координаторам-резидентам взять на себя полную ответственность за ресурсы в рамках «одного фонда» и быть подотчетными за результаты в рамках «одной программы». |
| Soon after the machine was installed on the buyer's premises and production commenced, the buyer complained about the quality of the slats produced and demanded that the seller repair or modify the machine. | Вскоре после установки станка на предприятии покупателя и начала производства покупатель пожаловался на качество производимых решеток и попросил продавца отремонтировать или переделать станок. |
| Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
| Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
| While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
| A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |