| Users can also modify the default CD image or USB drive installation to customize the packages available in the distribution on boot. | Пользователи могут также изменить образ компакт-диска по умолчанию или установку USB-накопителя для настройки пакетов, доступных в дистрибутиве при загрузке. |
| The international community should urge donor agencies to improve and modify their funding procedures in order to facilitate and give higher priority to supporting direct South-South collaborative arrangements. | Международное сообщество должно настоятельно призвать учреждения-доноры усовершенствовать и изменить свои процедуры финансирования, с тем чтобы содействовать механизмам прямого сотрудничества Юг-Юг и уделять первоочередное внимание их поддержке. |
| This aims to highlight the benefits of sport for young people and the ways in which adult leaders can modify sport so it suits the needs of all young people. | В нем освещаются те преимущества, которые дают молодежи занятия спортом, и показано, чтó взрослые руководители могут изменить в спорте, чтобы удовлетворить запросы всех молодых людей. |
| The Working Group might wish to consider the proposal to relocate the model arbitration clause if the proposal to modify article 1, paragraph (1), by deleting any reference to a contract, is adopted. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложение о перенесении типовой арбитражной оговорки, если будет принято предложение изменить пункт 1 статьи 1, исключив из него любые ссылки на договор. |
| To that end, the Immigration Office may modify the asylum seeker's compulsory place of that case, he or she will be held in a detention centre so that the deportation order may be carried out. | С этой целью Бюро по делам иностранцев может изменить обязательное место пребывания; тогда проситель убежища будет содержаться в закрытом центре для обеспечения исполнения решения об удалении с территории. |
| Thirdly, in general terms, it was not acceptable in some legal systems to give a court power to modify, at its discretion, principles stated in law. | В-третьих, в некоторых правовых системах предоставление суду права изменять по своему усмотрению закрепленные в законе принципы является в целом неприемлемым. |
| Punishments provided for in article 197, paragraphs 6-10, shall immediately be brought to the attention of the Principal State Counsel, who has the power to modify them or order a temporary reprieve. | Взыскания, предусмотренные в подпунктах 6-10 статьи 197, немедленно доводятся до сведения Генерального прокурора, который уполномочен изменять их или отдавать распоряжение об отсрочке их применения. |
| A piece of software we can't inspect, can't control or modify, that only feeds us intel when it feels like it? | Программное обеспечение, которое мы не можем обследовать, не можем контролировать или изменять, которое только снабжает нас данными, по своему усмотрению. |
| Apart from creating a custom Mii-like character, players may also modify their houses and build furniture and appliances using a selection of building blocks. | Помимо создания собственных Mii-подобных персонажей, игроки могут также изменять их дома и добавлять мебель и технику с использованием определённого набора строительных блоков. |
| This allows a form of programming by contract, where functions specify as part of their type signature whether they modify their arguments or not, and whether their return value is modifiable or not. | Это дает возможность контрактного проектирования, где у функций в качестве части сигнатуры типа указывается, будут ли они изменять свои аргументы или нет, и изменяемы (неконстантны) ли их возвращаемые значения. |
| Termcap data is stored as text, making it simple to modify. | Данные termcap хранятся в текстовом виде, удобном для изменения человеком. |
| During this phase of the discussions, Mr. Vance worked extensively with the parties to explore their positions on the draft interim accord and to modify the draft in the light of this work. | В ходе первого этапа обсуждений г-н Вэнс активно работал со сторонами, чтобы выяснить их позицию по проекту временного соглашения и внести в этот проект изменения с учетом проделанной работы. |
| Wishing to modify the Espoo Convention with a view to clarifying that the public that may participate in procedures under the Convention includes civil society and, in particular, non-governmental organizations, | стремясь внести изменения в принятую в Эспо Конвенцию с целью пояснения того, что общественность, которая может участвовать в процедурах, предусмотренных Конвенцией, включает в себя гражданское общество и, в частности, неправительственные организации, |
| The Board noted that the function "Modify dependent status" did not have any automatic test of plausibility: for example, a baby can be registered and receive a full-time student allowance from the day of his or her birth. | Комиссия отмечает, что программа изменения статуса иждивенцев не имеет автоматизированного механизма проверки вероятных ошибок: так, например, система может зарегистрировать ребенка и он будет получать пособие на образование с даты его или ее рождения. |
| In practice, the organization of long and complex door-to-door transport operations increasingly often places shippers in the position of having to modify their instructions during carriage in order to adapt to any risks, including commercial risks. | На практике в рамках организации продолжительных и сложных перевозок "от двери до двери" грузоотправители все чаще оказываются вынуждены изменять инструкции в отношении груза в процессе перевозки, с тем чтобы отреагировать на любые непредвиденные изменения обстоятельств, в частности коммерческого характера. |
| We're attempting to modify our propulsion, in order to return to Atlantis as quickly as possible. | Мы пытаемся модифицировать наш привод, чтобы вернуться в Атлантиду как можно быстрее. |
| For a complex drawing you will work on one layer after the other which allows to make a certain subset visible or invisible, print only one piece, modify nothing but this. | Для сложных изображений Вы можете работать со слоями один за другим, что позволит Вам сделать определенные подмножества видимыми или невидимыми, распечатать только одну часть и модифицировать только ее. |
| You know, tonight I have to genetically modify a person while I watch "The Good Wife." | Сегодня я должна генетически модифицировать человека, за просмотром "Хорошей жены". |
| In this window you can do everything with proxies: add, modify, delete, ping, check, detect type, move proxies in the list for using order or assign to another chain. | В этом окне Вы можете делать с прокси всё что угодно: добавлять, модифицировать, удалять, пинговать, проверять, определять тип, двигать прокси в цепочке для установки порядка использования или назначить их другой цепочке. |
| The Federation believed that any decision to modify the Bern, Geneva, Lausanne and Zurich post adjustments would constitute a serious technical breach of the post adjustment methodology. | Федерация полагает, что любое решение модифицировать корректив по месту службы в Берне, Женеве, Лозанне и Цюрихе явится серьезным техническим нарушением методологии определения корректива по месту службы. |
| It is our experience that it is useful to provide for an amendment procedure in order to avoid problems of implementation among the States parties in the event of a need to modify the Convention. | Как показывает наш опыт, следует предусмотреть определенную процедуру внесения поправок, с тем чтобы государства-участники могли избежать возникновения проблем в процессе осуществления в том случае, если возникнет необходимость в изменении положений Конвенции. |
| It was considered, however, that no express provision to this effect was needed, since the desired result may be obtained by the parties agreeing in writing to modify this article in accordance with article 1. | Однако было сочтено, что в прямом указании на это нет необходимости, поскольку желаемый результат может быть достигнут сторонами путем заключения письменного соглашения об изменении настоящей статьи в соответствии со статьей 1. |
| The question of giving notice of an application to modify or terminate an order for procedural coordination and the order modifying or terminating was raised. | Был поставлен вопрос о направлении уведомления о подаче заявления об изменении или прекращении приказа о процедурной координации и о приказе о таком изменении или прекращении. |
| Two or more of the parties to a multilateral treaty may conclude an agreement to modify the treaty as between themselves alone if: | Два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение об изменении договора только во взаимоотношениях между собой, если: |
| If the effect of the former was to create, recognize, safeguard or modify rights, obligations or legal situations, it was hard to see the point of unilateral acts without such effects. | Если последствия односторонних актов первой категории выражаются в создании, признании, защите или изменении прав, обязательств или правовых ситуаций, то мотивировку односторонних актов, не приводящих к таким последствиям, усмотреть трудно. |
| (c) Proposals to modify the format, representation and election procedure of the TIR Executive Board. | с) Предложения по изменению формата, представительства и процедуры выборов Исполнительного совета МДП |
| It should take all appropriate measures to modify and eliminate son preference, inter alia, by expanding educational and employment opportunities for women in rural areas. | Ему следует принять все надлежащие меры к изменению и искоренению традиции предпочтения сыновьям, в частности путем создания женщинам в сельских районах возможностей для получения образования и трудоустройства. |
| In August 2000, UNHCR invited eight suppliers to bid for a contract to modify, configure and implement the software. | В августе 2000 года УВКБ предложило восьми поставщикам принять участие в торгах на получение контракта по модификации, изменению конфигурации и внедрению программного обеспечения. |
| 80.1. Strengthen its efforts to modify or repeal existing laws and regulations that discriminate against women and girls (Thailand); | 80.1 активизировать усилия по изменению или отмене существующих законов и положений, дискриминирующих женщин и девочек (Таиланд); |
| Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. | Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы. |
| Another proposal to modify debt contracts is the promotion by the international community of internationally traded local-currency debt obligations of developing countries. | Другое предложение по модификации кредитных соглашений касается принятия международным сообществом мер к поощрению обращения на международных кредитных рынках долговых обязательств развивающихся стран в валюте этих стран. |
| Method of work: A Task Force under the leadership of Austria will prepare a state-of-the-art report, an executive summary, including conclusions and draft recommendations and, where appropriate, proposals to modify or to extend control techniques under the existing protocols to the Convention. | Метод работы: Рабочая группа, возглавляемая Австрией, подготовит доклад, содержащий самую современную информацию о положении дел, исполнительное резюме, включая выводы и проект рекомендаций, и, в надлежащих случаях, предложения относительно модификации или развития методов ограничения выбросов в рамках действующих протоколов к Конвенции. |
| Proposals to modify UN/CEFACT Permanent Groups through establishing a new PG, abolishing an existing PG or revising the mandate of an existing PG, may be submitted by the Bureau or the FMG. | Предложения, касающиеся модификации постоянных групп СЕФАКТ ООН посредством создания новой ПГ, упразднения существующей ПГ или пересмотра мандата существующей ПГ, могут исходить со стороны Бюро или ОГФ. |
| As a result of the consolidation of offices in the Port-au-Prince area at one location at the end of the mandate period, additional requirements of $4,800 were needed to modify the working spaces, electrical system and plumbing in the main building. | В результате перевода отделений в районе Порт-о-Пренса в одно место в конце мандатного периода появились дополнительные потребности в размере 4800 долл. США, обусловленные необходимостью переоборудования рабочих мест и модификации системы энергоснабжения и водопроводно-канализационной системы в главном здании. |
| To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization (desugaring) and regulation of acidity (acidification). | Яичные продукты с целью их модификации и/или закрепления их положительных свойств могут подвергаться воздействию специальных технологических приемов (например, ферментированию, обессахариванию, регулированию кислотности - подкислению и др.) в соответствии с принятыми технологиями. |
| It did not, however, agree to modify the sequence of the boxes. | Однако он не согласился менять порядок следования клеток. |
| The Chinese Government saw no need to modify the situation given that it fostered the prosperity of all ethnic groups. | Китайское правительство не видит необходимости менять такое положение в той мере, в какой оно создает условия для процветания всех этнических групп. |
| His Government recognized that customary law and traditional justice had a role to play alongside formal judicial institutions, but would modify or abolish any customary rules or practices that violated the Constitution. | Правительство Южного Судана признает, что обычное право и традиционное правосудие должны играть важную роль наряду с формальными судебными институтами, но будет менять или упразднять любые общие правила или порядки, которые нарушают Конституцию. |
| The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. | Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний. |
| Article 8, paragraph 1, states that it is prohibited to set up, operate or modify an establishment or the operation thereof without a licence. | В пункте 1 статьи 8 указывается, что запрещается создавать, эксплуатировать или реконструировать предприятие либо менять профиль его работы без лицензии. |
| Maybe I could modify the trap we used on it for Livewire. | Может, я смогу видоизменить ловушку, которую мы использовали на нём, для Ливуайр. |
| The CHAIRPERSON welcomed the fact that the High Commissioner had spoken of failings, rather than obstacles, that had prevented States from ratifying the Convention, an approach that should somewhat modify the way things were seen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с одобрением отмечает, что Верховный комиссар говорит о пробелах, которые мешают государствам ратифицировать Конвенцию, а не о препятствиях, - и этот подход, несомненно, позволяет несколько видоизменить видение вещей. |
| As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage. | Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади. |
| In this regard, if it is deemed appropriate to adopt a reference to or to modify an existing set of rules, such as the above-mentioned PCA, the following wording may be used: | В связи с этим, если будет сочтено целесообразным принять ссылку на существующий набор правил, подобных вышеупомянутым регламентам ППТС, или видоизменить их, может быть использована следующая формулировка: |
| WHO advocates that policy makers should modify those policies that are obstacles to the delivery of post-abortion family planning services, commit human and financial resources to programmes, and elicit political and managerial support for post-abortion family planning. | ВОЗ рекомендует тем, кто определяет политику, несколько видоизменить процедуры, которые являются препятствием на пути оказания услуг в области планирования семьи в период после аборта, выделять людские и финансовые ресурсы на осуществление программ и мобилизовывать политическую и административную поддержку планирования семьи в период после аборта. |
| In fact, management policy for intangibles could modify local social crises because intangible goods create new wealth. | Фактически политика управления нематериальными активами может скорректировать местные социальные кризисы, поскольку нематериальные продукты создают новые материальные блага. |
| Likewise, it will no doubt be necessary to modify the role played by some organs of the United Nations system. | Аналогичным образом, безусловно, потребуется скорректировать функции отдельных органов системы Организации Объединенных Наций. |
| Unilateral attempts to modify the scale of assessments were unacceptable. | Односторонние попытки скорректировать шкалу взносов являются неприемлемыми. |
| It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. | Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным. |
| Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation had done its best to confine its proposals to practical topics and to modify them where necessary. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приложила все усилия, с тем чтобы ограничить свои предложения практическими темами и, где это необходимо, скорректировать их. |
| Otherwise you need to modify your behavior. | В противном случае тебе стоит пересмотреть свои привычки и поведение. |
| Chile recommended that Saudi Arabia (a) modify its domestic legislation to bring it into line with the standards and requirements contained in the international human rights instruments. | Чили рекомендовала Саудовской Аравии: а) пересмотреть ее внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие со стандартами и требованиями, содержащими в международных договорах в области прав человека. |
| Moreover, owing to this very disturbing news, the Special Rapporteur has been forced, at the last moment, to revise yet again his conclusions and recommendations and to modify some of them. | Более того, в результате этой весьма обескураживающей новости Специальный докладчик был вынужден в последний момент еще раз пересмотреть свои выводы и рекомендации и изменить некоторые из них. |
| It is doubtful that such a reaction, which purports to be neither an objection nor an acceptance, would lead the author of the reservation to reconsider, withdraw or modify it. | Сомнительно, что такая реакция, не претендующая на то, чтобы считаться принятием оговорки или возражением против нее, побудит автора оговорки пересмотреть, снять или изменить ее. |
| The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры. |
| The Commission is not entitled either to modify the idea of "duty station" itself or to make the organizations do so. | Комиссия не уполномочена ни видоизменять концепцию "места службы", ни предписывать делать это организациям. |
| The Lessons Learned Unit did not have the mandate to modify existing policies and procedures; it could make recommendations to the relevant intergovernmental bodies for their consideration and approval. | Группа по обобщению накопленного опыта не уполномочена видоизменять существующие стратегии и процедуры; она может выносить рекомендации соответствующим межправительственным органам для рассмотрения и утверждения. |
| It should not modify the experts' evaluations, but rather build upon them to ensure policy relevance and promote follow-up actions by the appropriate decision-making authorities. | Он не должен видоизменять оценки экспертов, а скорее опираться на них в своих усилиях по обеспечению политической актуальности и поощрять принятие последующих мер соответствующими руководящими органами. |
| However, just as Venezuela and other developing countries were having to adjust to the pressures of globalization, so, too, should multilateral bodies modify their decision-making structures if they wished to preserve their future relevance. | Однако так же, как Венесуэле и другим развивающимся странам необходимо приспосабливаться к требованиям глобализации, так и многосторонним органам, если они хотят сохранить свою роль в будущем, следует видоизменять свои структуры принятия решений. |
| That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. | Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. |
| The respondent should be able to modify the incorrect data. | Респондент должен иметь возможность корректировать неправильные данные . |
| This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. | Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия. |
| The movements have assured Algeria of their full cooperation and support in its mission, welcoming the contacts it has made in that connection with its partners and urging it to maintain those contacts and if need be modify them throughout the process. | Движения заверили Алжир в своем всемерном содействии и поддержке в выполнении его задачи, приветствовав контакты, которые он установил в этой связи со своими партнерами, и настоятельно призвав его сохранять эти контакты и при необходимости корректировать их на протяжении всего этого процесса. |
| You have the right to access, modify, correct or delete any data concerning you. | У Вас есть право просматривать, изменять, корректировать или удалять любые данные, касающиеся Вас. |
| This flexibility allows parties to modify or adjust control measures appearing in annexes more easily than they can amend control measures set out in the body of the convention. | Такая гибкость позволяет сторонам изменять или корректировать меры регулирования, включенные в приложения, более легко, чем меры регулирования, изложенные в основной части конвенции. |
| The website contains the programs, source codes (which allow users to modify the software as needed), updated user manuals and a link to an online discussion forum. | На упомянутом веб-сайте имеется программа, исходный код (позволяющий пользователям вносить в программу необходимые изменения), обновленные руководства по эксплуатации и ссылка для перехода на сетевой дискуссионный форум. |
| The Assembly called on States to modify their legislation, policies, procedures and practices accordingly. | Ассамблея призвала государства при необходимости вносить изменения в свое законодательство, политику, процедуры и практику. |
| In addition, the United Nations does not have the authority to modify the Peace Agreement. | Кроме того, Организация Объединенных Наций не уполномочена вносить изменения в Соглашение об установлении мира. |
| We consider not necessary to modify existing articles 6.01bis, 6.02, 6.03bis, 6.13 and 6.30 of CEVNI, as it is suggested in the proposals of the Danube Commission, for all classes of the inland waterways. | Мы считаем ненужным вносить изменения в существующие статьи 6.01-бис, 6.02, 6.03-бис, 6.13 и 6.30 ЕПСВВП, содержащиеся в предложениях Дунайской комиссии, для всех классов внутренних водных путей. |
| However, legally, such a transposition is not inevitable: all the parties to a treaty always have the right to modify it by agreement without any time limit. | Но с правовой точки зрения о таком прямом переносе говорить не приходится: всей совокупности сторон договора всегда считается дозволенным вносить в него изменения путем достижения согласия без установления каких-либо сроков. |
| It was therefore decided to modify a number of existing vehicles, by fitting them with a more effective suspension system. | Поэтому было принято решение переделать часть существующих машин, с установкой на них более эффективной подвески. |
| It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
| Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF? | А если переделать пушку, настроив её на низкие частоты? |
| And then he said, "No, we can modify the workbench maybe to put a special stool, a special anvil, special vice, and maybe an electric screwdriver." | А он продолжал: "Ну, мы можем переделать верстак, поставить специальный стул, найти специальную опору и тиски, достать электрическое сверло". |
| We should modify the experimental claymore to be wielded with two hands. | Нужно попробовать переделать экспериментальный меч в двуручный. |
| Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
| While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
| A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |