The Team also proposes that the Committee modify the Guidance Note on searching the List to ensure consistency with the introductory page. | Группа предлагает также Комитету изменить примечание, касающееся руководства по поиску необходимой информации в перечне, согласовав его с вводной страницей. |
Women and men have the right to be informed about these risks and to be empowered to modify and eliminate behaviour that exposes them to risk. | Женщины и мужчины имеют право знать об этих рисках, а также обладать возможностью изменить и искоренить поведенческие модели, которые подвергают их риску. |
In its written observations, Nicaragua asked the Court to reject Costa Rica's request, while, in its turn, requesting the Court to modify or adapt the order of 8 March 2011. | В своих письменных замечаниях Никарагуа обратилась к Суду с просьбой отклонить просьбу Коста-Рики и в то же время просила Суд изменить или адаптировать постановление от 8 марта 2011 года. |
Recently, the National Council proposed a resolution, which was unanimously adopted by the Parliament, whereby the Government of the Principality is asked to modify some of the provisions of the civil code regarding family law, thus supporting the social movement. | Недавно Национальный совет представил резолюцию, которая была единогласно принята парламентом, в которой правительству Княжества предлагается изменить некоторые положения гражданского кодекса, касающиеся семейного права, что служит поддержанию социального движения. |
Modify line C-E 74 to read as follows: Modify line C-E 97 to read as follows: | Изменить линию С-Е 74 следующим образом: Изменить линию С-Е 97 следующим образом: «С-Е 97... |
For data integrity purposes, System Restore does not allow other applications or users to modify or delete files in the directory where the restore points are saved. | По умолчанию Восстановление системы не позволяет другим приложениям или пользователям изменять или удалять файлы из каталогов, где сохраняются точки восстановления в целях неприкосновенности. |
If, for example, the court found that the requirements under article 13 were not fulfilled, or there were public policy considerations, the court should be allowed to modify or terminate recognition. | Если, например, суд признает, что требования, предусмотренные в статье 13, не выполнены или существуют соображения публичного порядка, то ему должно быть разрешено изменять или прекращать признание. |
It was added that the wording in square brackets in draft article 19(3) offered the possibility for the court to modify the stay under draft article 16, taking into account the circumstances of the case (however, see paragraph 88 below). | Было добавлено, что помещенная в квадратные скобки формулировка в проекте статьи 19(3) позволяет суду изменять характер приостановления, предусмотренного на основании проекта статьи 16, с учетом обстоятельств дела (однако см. пункт 88 ниже). |
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. | Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей. |
Unless otherwise provided in the treaty, a contracting party to a treaty may not exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: | Если в договоре отсутствуют положения об ином, договаривающаяся сторона договора не может исключать или изменять юридическое действие положений этого договора с помощью: |
Consideration of the request of the Executive Committee to change its terms of reference to modify if necessary the number of times that it meets. | Рассмотрение просьбы Исполнительного комитета об изменении его круга ведения с целью изменения, в случае необходимости, числа проводимых им совещаний. |
It encouraged Brunei Darussalam to modify the law on nationality to ensure gender equality and to provide a climate propitious to the activities of human rights defenders, journalists and civil society. | Он призвал Бруней-Даруссалам внести изменения в Закон о гражданстве, обеспечивающие гендерное равенство, а также создать благоприятные условия для деятельности правозащитников, журналистов и гражданского общества. |
the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which may in no case modify it. | приговор о тюремном заключении является обязательным для государств-участников, которые ни в коем случае не могут вносить в него изменения. |
There was growing consensus on the need to create an international environment conducive to development, and to modify and update the international financial system in order to avoid financial crises in developing countries. | Все большее число сторон приходят к мнению о необходимости создания международной среды, способствующей развитию, и изменения и совершенствования международной финансовой системы для избежания финансовых кризисов в развивающихся странах. |
If the court considers that the measure is unenforceable because of its substance, it should decline enforcement and not modify the measure. | Если суд признает, что приведение этой меры в исполнение невозможно по причине ее существа, он должен отказаться от приведения этой меры в исполнение и оставить ее без изменения. |
Now you can modify the result set without using of SQL. | Теперь вы можете модифицировать результирующее множество, не используя SQL. |
All right, well, let's narrow it down to former employees with access to the lab, who know how to modify the tech, and have a personal grudge against you. | Так, давайте сузим его до бывших работников с доступом в лабораторию, кто знал как модифицировать технологию и имел личную неприязнь к Вам. |
On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. | Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года. |
It is, therefore, necessary to modify all equipment in the compressor room of the air-conditioning system in order to accommodate the alternative coolants. | Поэтому необходимо модифицировать все компрессорное оборудование системы кондиционирования воздуха для целей использования альтернативных хладагентов. |
Although most space-filling curves are not Osgood curves (they have positive area but often include infinitely many self-intersections, failing to be Jordan curves) it is possible to modify the recursive construction of space-filling curves or other fractal curves to obtain an Osgood curve. | Хотя большинство заполняющих пространство кривых не являются кривыми Осгуда (они имеют положительную площадь, но, зачастую, бесконечное число раз пересекают себя, что нарушает определение кривой Жордана), можно модифицировать рекурсивное построение заполняющих пространство кривых или фрактальных кривых, чтобы получить кривую Осгуда. |
Automatically refreshes all the traces in the sheet whenever you modify a formula. | Автоматическое обновление всех зависимостей на листе при каждом изменении формулы. |
A recommendation was issued to modify the law so that it could also be applied to such cases. | Была сформулирована рекомендация об изменении законодательств, с тем чтобы оно применялось и к таким случаям. |
During the last Joint Meeting session, the Government of Portugal presented informal document INF. to the Working Group on Tanks in order to know whether there was some support for a proposal to modify the current requirements of RID/ADR about this matter. | В ходе последней сессии Совместного совещания правительство Португалии представило Рабочей группе по цистернам неофициальный документ INF., с тем чтобы выяснить, пользуется ли поддержкой его предложение об изменении действующих требований МПОГ/ДОПОГ в данной области. |
The Group further notes the decision of the IAEA Board of Governors in 2006 to modify the standard SQP text and change the eligibility for an SQP. | Группа отмечает далее решение Совета управляющих МАГАТЭ от 2006 года о модификации стандарта в тексте ПМК и изменении условий для применения ПМК. |
The Board recommends that UNHCR modify the notes to its financial statements by including disclosure of the change in the main actuarial assumptions used for the valuation of the after-service health insurance after-service health insurance liability, along with the reason for and the effect of this change. | Комиссия рекомендует УВКБ внести изменения в свои финансовые ведомости, включив в них информацию об изменении основных исходных актуарных предположений, используемых для оценки стоимости финансовых обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку, а также о причине и последствиях такого изменения. |
From such discussions emerged a number of initiatives to modify existing or bring new legislation, including the Law on Prohibition of Discrimination. | В ходе таких обсуждений родился ряд инициатив по изменению существующих законов или принятию новых, включая Закон о запрещении дискриминации. |
To modify the settings for these features, you may have to refer to the system user manual or the OEM Web site. | Информацию по изменению параметров этих функций можно найти в руководстве пользователя системы или на веб-узле изготовителя оборудования. |
The expert from OICA introduced informal document No. 7, which contained a proposal to modify the maximum effort on the steering control for vehicles of category M3 in case of a failure. | Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ Nº 7, содержащий предложение по изменению максимального усилия, прилагаемого к рулевому управлению для транспортных средств категории М3 в случае неисправности. |
Fair and transparent application of the laws of the market will modify the behaviour of businesses and all private-sector operators by encouraging them to attach greater value to traditional technologies and become more involved in conservation of ecosystems, while safeguarding their economic interests. | Справедливое и транспарентное применение законов рынка приведет к изменению поведения коммерческих структур и всей совокупности посредников частного рынка и будет способствовать более эффективному использованию традиционных знаний и технологий и более активному участию этих структур в сохранении экосистем при полном соблюдении при этом их экономических интересов. |
Cautious initial moves by the US to modify its nuclear doctrine - toward accepting that nuclear weapons' "sole purpose" is to respond to nuclear threats, and not any other kind - have gone nowhere. | Осторожные начальные шаги США по изменению их ядерной доктрины - в сторону признания того, что «единственная цель» ядерного оружия заключается в реагировании на ядерные угрозы, а не угрозы любого другого вида - ушли в никуда. |
The capability to genetically modify insects is increasingly harnessed; for instance, the use of genetically modified mosquitoes has been approved in Brazil in an attempt to fight dengue fever. | Все шире используется возможность генетической модификации насекомых; например, в попытке борьбы с лихорадкой денге в Бразилии было санкционировано использование генетически модифицированных комаров. |
The response to these developments are efforts to modify national regulatory regimes and to create regional and global economic governance regimes. | В ответ на эти изменения предпринимаются усилия по модификации режимов национального регулирования и созданию режимов регионального и глобального экономического управления. |
Method of work: A Task Force under the leadership of Austria will prepare a state-of-the-art report, an executive summary, including conclusions and draft recommendations and, where appropriate, proposals to modify or to extend control techniques under the existing protocols to the Convention. | Метод работы: Рабочая группа, возглавляемая Австрией, подготовит доклад, содержащий самую современную информацию о положении дел, исполнительное резюме, включая выводы и проект рекомендаций, и, в надлежащих случаях, предложения относительно модификации или развития методов ограничения выбросов в рамках действующих протоколов к Конвенции. |
As a result of the consolidation of offices in the Port-au-Prince area at one location at the end of the mandate period, additional requirements of $4,800 were needed to modify the working spaces, electrical system and plumbing in the main building. | В результате перевода отделений в районе Порт-о-Пренса в одно место в конце мандатного периода появились дополнительные потребности в размере 4800 долл. США, обусловленные необходимостью переоборудования рабочих мест и модификации системы энергоснабжения и водопроводно-канализационной системы в главном здании. |
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization (desugaring) and regulation of acidity (acidification). | Яичные продукты с целью их модификации и/или закрепления их положительных свойств могут подвергаться воздействию специальных технологических приемов (например, ферментированию, обессахариванию, регулированию кислотности - подкислению и др.) в соответствии с принятыми технологиями. |
These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. | Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи. |
The question was therefore correctly formulated in the request of the General Assembly and there was no reason to "adjust" it and subsequently to modify the title itself of the case. | Таким образом, в просьбе Генеральной Ассамблеи вопрос был сформулирован правильно, и не было никаких оснований его «корректировать», а впоследствии менять название самого данного дела. |
Product allows administration personnel manage site online, modify site structure and pages content, set links between pages, create protected areas (areas accessible after user authorization), publish files (images, PDF, DOC). | Продукт позволяет администратору управлять сайтом online, менять структуру сайта, модифицировать содержание страниц, устанавливать ссылки/связи между страницами сайта, создавать защищенные области (т.е. |
Despite the short schedule, the creative team remained flexible enough to modify or create characters to fit actors they wished to cast. | Однако, несмотря на строгое расписание, команда создателей была весьма гибкой, чтобы не колеблясь менять или создавать героев сериала, подходящих под тех актёров, которых они хотели видеть в своём сериале. |
The ability to change course and to modify the business model and/or technical architecture in response to changing market requirements and evolving technology is a key competitive advantage. | Ключевым конкурентным преимуществом становится способность быстро менять курс и адаптировать коммерческую модель и/или техническую архитектуру к меняющимся рыночным требованиям и развивающимся технологиям. |
It sounded like a warning to NGOs to modify their behaviour. | Это звучит как предупреждение НПО о том, что следует видоизменить своё поведение. |
How can we address the veto to eliminate, modify or regulate it? | Как мы можем ликвидировать, видоизменить или отрегулировать право вето? |
International organizations and national Governments must now maximize their efforts and modify their practices in order to increase the technical and financial resources available to support the integral development of indigenous peoples with broad respect for their principles and cultural identity. | Международные организации и национальные правительства должны сейчас максимально активизировать свои усилия и видоизменить свою деятельность, с тем чтобы увеличить технические и финансовые ресурсы, выделяемые на поддержку комплексного развития коренных народов на основе широкого уважения их принципов и культурной самобытности. |
In accordance with the principles of common but differentiated responsibilities, developed countries must take the lead and not merely reduce emissions, but also modify their production and consumption patterns. | В соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности развитые страны должны выступить в качестве лидера и не только сократить выбросы, но и видоизменить свои структуры производства и потребления. |
The current approach to the principle was the OECD approach, and when introducing the concept to developing countries, it might be necessary to modify it. | В настоящее время этот принцип определяется в соответствии с подходом, используемым ОЭСР, и при внедрении этой концепции в развивающихся странах, возможно, необходимо будет видоизменить ее. |
Nevertheless, UNOV needed to enhance IMIS training and modify certain management practices. | Тем не менее ЮНОВ необходимо обеспечить более эффективную подготовку по вопросам использования ИМИС и скорректировать некоторые управленческие механизмы. |
It may wish to adapt and modify its recommendations and add further recommendations as it deems appropriate. | Она, возможно, пожелает уточнить и скорректировать свои рекомендации и добавить новые рекомендации, если сочтет это целесообразным. |
Croatian law and policy endeavoured to protect human rights, but in a number of instances, such as the freedom of the media, the Government might modify the current position. | Хорватские законы и государственная политика имеют целью защиту прав человека, однако в ряде случаев, касающихся, в частности, свободы средств массовой информации, правительство может скорректировать свою нынешнюю позицию. |
Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation had done its best to confine its proposals to practical topics and to modify them where necessary. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приложила все усилия, с тем чтобы ограничить свои предложения практическими темами и, где это необходимо, скорректировать их. |
The Chairperson said that the delegation of Rwanda had not been able to travel to New York in time for consideration of Rwanda's third periodic report at the afternoon meeting and that the Bureau would consequently need to modify the Committee's programme of work. | Председатель говорит, что делегация Руанды не смогла вовремя прибыть в Нью-Йорк, чтобы участвовать в рассмотрении третьего периодического доклада Руанды во второй части заседания, и что Бюро будет необходимо соответствующим образом скорректировать программу работы Комитета. |
In July 2007, it was decided to modify the By-laws in order to render them more democratic, while maintaining the Association's primary aims and purposes. | В июле 2007 года было принято решение пересмотреть положения устава организации, с тем чтобы придать им более демократичный характер, с сохранением в то же время основных целей и задач, стоящих перед Ассоциацией. |
The Committee reminds the Government of Afghanistan of its obligations under the Convention, particularly articles 2, 9 and 16, and urges the Government to repeal and modify the discriminatory provisions in the personal status and other laws. | Комитет напоминает правительству Афганистана о его обязательствах по Конвенции, в частности по статьям 2, 9 и 16, и настоятельно призывает правительство отменить и пересмотреть дискриминационные положения закона о личном статусе и других законов. |
The court was required to review any relief granted under articles 15, 16 or 17 and must modify or terminate such relief if necessary. | Суд должен пересмотреть любую судебную помощь, предоставленную на основании статей 15, 16 и 17, и, в случае необходимости, изменить или прекратить такую судебную помощь. |
Such an objection, formulated prior to the expression of consent to be bound by the treaty, therefore encourages the reserving State to reconsider, modify or withdraw its reservation in the same way as an objection raised by a contracting State. | Поэтому возражение, сформулированное до согласия государства на обязательность договора, побуждает сделавшее оговорку государство пересмотреть, изменить или снять ее в такой же мере, как и возражение, выдвинутое договаривающимся государством. |
The insolvency law should specify that the court, at its own motion or at the request of the insolvency representative, the debtor, a creditor or any other person affected by the provisional measures, may review and modify or terminate those measures. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что суд по своей собственной инициативе или по ходатайству управляющего в деле о несостоятельности, должника, кредитора или любого иного лица, затронутого временными мерами, может пересмотреть, изменить или прекратить эти меры. |
The Board will have the authority to add, modify and remove additional windows and substructures or facilities as appropriate. | Совет будет наделен полномочиями добавлять, видоизменять или аннулировать дополнительные окна и вспомогательные структуры или объекты, исходя из соображений целесообразности. |
International trade can facilitate, hinder or modify this process. | Международная торговля может облегчать, сдерживать или видоизменять этот процесс. |
The Commission is not entitled either to modify the idea of "duty station" itself or to make the organizations do so. | Комиссия не уполномочена ни видоизменять концепцию "места службы", ни предписывать делать это организациям. |
While subsequent practice was generally understood to serve as a means of identifying the original intent of parties with respect to a treaty, the question arose as to whether or to what extent it might depart from or modify that original intent. | Хотя последующая практика, по общему пониманию, служит средством определения начального намерения сторон в отношении договора, возникает вопрос о том, может ли или в какой степени она может отступать от этого начального намерения или видоизменять его. |
The discussion concluded with comments that FOSS was neither anti-business nor anti-commercial and that, in private use, users were free to modify code without redistributing it. | В заключение обсуждения были высказаны соображения о том, что ФОСС вполне совместимо с требованиями как бизнеса, так и коммерческой деятельности и что частные пользователи могут свободно видоизменять код, не прибегая к его дальнейшему распространению. |
The Board noted that the Office could modify the data entered by the Treasury instead of having read-only access. | Комиссия отмечает, что Управление могло бы корректировать данные, вводимые в базу данных Казначейством, а не полагаться только на доступ к считываемой информации. |
One expert considered that it was important to modify the impact of excessive fluctuations in MERs and that, in theory, applying a relatively long base period for MER is one way of achieving such a purpose. | По мнению одного из экспертов, последствия чрезмерных колебаний РВК важно корректировать и применение относительно длительного базисного периода для РВК является теоретически одним из путей к достижению этой цели. |
As with the withdrawal of reservations, it is quite conceivable that a State (or international organization) might modify an objection to a reservation by partially withdrawing it. | Как и в случае снятия оговорки, вполне мыслимо, что государство (или международная организация) могут корректировать возражение против оговорки путем частичного его снятия. |
The movements have assured Algeria of their full cooperation and support in its mission, welcoming the contacts it has made in that connection with its partners and urging it to maintain those contacts and if need be modify them throughout the process. | Движения заверили Алжир в своем всемерном содействии и поддержке в выполнении его задачи, приветствовав контакты, которые он установил в этой связи со своими партнерами, и настоятельно призвав его сохранять эти контакты и при необходимости корректировать их на протяжении всего этого процесса. |
Whether the A.T., upon receipt of the comments, will modify its amounts is left to the decision of the A.T. In this case there is no review. | Вопрос о том, нужно ли корректировать размер аванса с учетом полученных замечаний, оставлен на усмотрение арбитражного суда. |
States using such models are generally required to modify and adjust them. | Государствам, которые используют такие типовые механизмы, как правило, необходимо вносить в них изменения и коррективы. |
The list of similar articles and explosives shall be determined by the Technical Committee, which may also modify it. | Список аналогичных предметов и взрывчатых веществ определяется Технической комиссией, которая может вносить в него изменения. |
There is no need to modify the firewall or network configuration. | При этом вовсе не нужно вносить какие-либо изменения в настройки брандмауэра или параметры конфигурации сети. |
In Sierra Leone, Côte d'Ivoire, Liberia and the Democratic Republic of the Congo, the Council and regional organizations are sometimes suddenly called upon to modify mandates and to increase mission troop levels. | В Сьерра-Леоне, Кот-Д'Ивуаре, Либерии и Демократической Республике Конго Совет и региональные организации иногда неожиданно вынуждены вносить изменения в свои мандаты, а порой увеличивать численность военного контингента миссии. |
It means that everybody is free to use, modify and distribute, and in exchange we only ask for two things: The name is credited - the name of the project - and also the people who make improvement, they share back with the community. | Каждый может пользоваться, изменять, вносить свою лепту и обмениваться, мы просим только две вещи: чтобы имя отмечалось... имя изобретения... и люди, которые участвовали в доработке, чтобы всё это было известно обществу. |
The counter-toxin I made will kill him if I don't modify it. | Противоядие убьет его, если его не переделать. |
It takes an average of three hours to modify the Bosnian edition to a Croatian edition. | Чтобы боснийский вариант переделать в хорватский, требуется в среднем три часа. |
Governing bodies of United Nations system entities would need to considerably modify current accountability frameworks to allow resident coordinators to take full responsibility for resources under the One Fund and to be accountable for One Programme results. | Руководящим органам подразделений системы Организации Объединенных Наций придется существенно переделать нынешние рамки подотчетности, дабы позволить координаторам-резидентам взять на себя полную ответственность за ресурсы в рамках «одного фонда» и быть подотчетными за результаты в рамках «одной программы». |
Soon after the machine was installed on the buyer's premises and production commenced, the buyer complained about the quality of the slats produced and demanded that the seller repair or modify the machine. | Вскоре после установки станка на предприятии покупателя и начала производства покупатель пожаловался на качество производимых решеток и попросил продавца отремонтировать или переделать станок. |
We should modify the experimental claymore to be wielded with two hands. | Нужно попробовать переделать экспериментальный меч в двуручный. |
Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. | Другие полномочия будут передаваться в соответствии с установленным графиком, который может изменяться Конгрессом в соответствии с принципом организационной самостоятельности. |
While this may be the situation for imaging intelligence satellites with optical systems, which must modify their orbits so that they fly directly over an area of interest, more sophisticated imaging satellites are not so constrained. | Подобная ситуация может иметь место, когда речь идет об используемых в разведывательных целях спутниках с оптическими системами, орбиты которых должны изменяться таким образом, чтобы они находились непосредственно над соответствующим районом, в то время как для более совершенных спутников подобные условия не являются необходимыми. |
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |