Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
For example, they should review hiring practices that place local consultants at a recruiting disadvantage and should seriously modify their use of project implementation units; Например, им следует пересмотреть практику найма, которая ставит местных консультантов в невыгодное положение, и коренным образом изменить свою практику использования групп по осуществлению проектов;
In the last sentence, modify "passenger cars" to read "passenger cars transported as goods". В последнем предложении изменить слова "легковым автомобилям" на "легковым автомобилям, перевозимым в качестве грузов".
Likewise, the President of the Monitoring and Coordination Committee could modify or suspend the execution of a solitary confinement order involving a minor in a State socio-educational centre; a specific appeal mechanism against such decisions also existed. Кроме того, Председатель Комитета по наблюдению и координации может изменить решение об одиночном содержании несовершеннолетнего в государственном социально-воспитательном центре или приостановить его исполнение; в отношении таких решений существует также специальный механизм обжалования.
Nevertheless, the Special Rapporteur's proposal in guideline 1.3.3 appeared to be weakened by the phrase "except when it purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty". Тем не менее предложение Специального докладчика в руководящем указании 1.3.3, как представляется, ослабляется фразой "за исключением случая, когда оно направлено на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора".
Guideline 1.3 had been provisionally adopted by the Commission on first reading, despite the lack of consensus on whether that type of reservation was appropriate to an act that purported to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty. Основное положение 1.3 было в предварительном порядке принято Комиссией в первом чтении, несмотря на отсутствие консенсуса по вопросу о том, уместно ли считать такой оговоркой акт, имеющий своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений того или иного договора.
The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. КМП вполне обоснованно указала, что односторонние заявления, касающиеся двустороннего договора, не являются оговорками, а приравниваются к предложению изменить положения договора или возобновить переговоры между двумя соответствующими государствами.
For improved transparency, there is a need to modify the manner in which the programme's income, expenditures and reserves are reported in the Organization's financial statements; для повышения транспарентности необходимо изменить порядок отражения связанных с программой поступлений, расходов и резервов в финансовых ведомостях Организации;
In this new environment of international relations, in which economic questions have become global in nature, the United Nations must also modify some of its previous patterns of conduct and management. В этих новых условиях международных отношений, при которых экономические вопросы обретают глобальный характер, Организация Объединенных Наций также должна изменить некоторые из своих предыдущих моделей поведения и управления.
The resulting United Nations security regulations have limited the presence of human rights field officers in the four western prefectures of Rwanda and have required HRFOR to modify its methodology of information-gathering, relying in many cases on witness testimony without conducting on-site investigations. Введенные вследствие этого правила безопасности для персонала Организации Объединенных Наций ограничили присутствие полевых сотрудников по правам человека в четырех западных префектурах Руанды и потребовали изменить применявшуюся ПОПЧР методику сбора информации: во многих случаях пришлось переориентироваться на сбор свидетельских показаний без проведения расследований на местах.
By refusing to enter into treaty relations with one of the States parties to the constituent instrument of IFAD, Saudi Arabia is indeed seeking to exclude or to modify the legal effect [of certain provisions] of the treaty in their application to it. Отказываясь вступать в договорные отношения с одним из государств - участников Соглашения об учреждении МФСР, Саудовская Аравия желает исключить или изменить юридическое действие [определенных положений] этого договора в их применении к данному государству.
If, however, the declaration seeks to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to its author, the declaration must be considered an impermissible reservation. Однако если это заявление ставит своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к автору заявления, то оно должно рассматриваться как незаконная оговорка .
The problem is poorly stated: certainly, the declarant's intention is important (does he seek to exclude or to modify the legal effect of the provisions of the treaty?). Проблема сформулирована неправильно: разумеется, намерение заявителя имеет значение (намерен ли он исключить или изменить юридическое действие положений договора?).
Following the adoption of resolution 1352 on 1 June 2001, the Security Council continued its consideration of how to modify the programme on the basis of a goods review list. После принятия резолюции 1352 1 июня 2001 года Совет Безопасности продолжал рассматривать вопрос о том, каким образом изменить программу на основе обзорного списка товаров.
Moreover, owing to this very disturbing news, the Special Rapporteur has been forced, at the last moment, to revise yet again his conclusions and recommendations and to modify some of them. Более того, в результате этой весьма обескураживающей новости Специальный докладчик был вынужден в последний момент еще раз пересмотреть свои выводы и рекомендации и изменить некоторые из них.
It was stated that this question raised a broader issue with respect to the position of a respondent who objected to the jurisdiction of the arbitral tribunal on the merits of the case but wished to oppose or sought to modify an interim order. Было указано, что этот вопрос поднимает более широкую проблему, касающуюся положения ответчика, заявившего возражение против подсудности дела третейскому суду по существу, однако желающего воспрепятствовать вынесению промежуточного решения или стремящегося изменить его.
Objections by a State only to parts of a reservation should also be covered, and therefore "modify" should be replaced by "all or some of". Следует также охватить возражения какого-либо государства в отношении лишь некоторых частей оговорки, и поэтому слово «изменить» следует заменить фразой «все или некоторые».
In the view of her delegation, therefore, it was preferable not to suggest in the definition that an objection could have such an effect; however, the phrase "exclude or modify the effects of the reservation" allowed for that possibility. Поэтому, по мнению ее делегации, будет предпочтительно не предписывать в определении, что возражение может иметь такое последствие; однако фраза «исключить или изменить последствия оговорки» допускает такую возможность.
Notably it had been proposed to modify the maturity requirements for the Hayward variety from a brix value of 6.2% to a dry matter content that could be measured at any point of the supply chain and an appropriate level would ensure an acceptable eating quality. В частности, было предложено изменить требования к зрелости разновидности Hayward путем указания не числа Брикса в размере 6,2%, а содержания сухого вещества, которое можно измерить на любом этапе поставки и надлежащий уровень которого гарантирует приемлемое пищевое качество плодов.
Please explain whether the State party intends to modify its practice of carrying out executions in secret, without informing the condemned persons and their families of the date of execution or revealing the location of the burial site of the executed persons. Просьба объяснить, намеревается ли государство-участник изменить свою практику тайного приведения в исполнение приговоров о смертной казни без сообщения приговоренным лицам и членам их семей даты осуществления приговора и места захоронения казненных лиц.
The expert from the Russian Federation presented informal document No. 3, proposing to modify the test conditions with respect to the air temperature range specified in paragraph 2.2. of annex 3. Эксперт от Российской Федерации представил неофициальный документ Nº 3, в котором предлагается изменить условия проведения испытания в том, что касается диапазона температур воздуха, указанного в пункте 2.2 приложения 3.
By its decision this year, Switzerland honours what is sees as the willingness of the sponsors to modify the content of the draft resolution by avoiding a number of controversial issues, in order to broaden support for the text. Своим принятым в нынешнем году решением Швейцария чтит то, что она считает желанием и готовностью авторов изменить содержание этого проекта резолюции за счет избежания ряда спорных аспектов в целях расширения поддержки этому тексту.
The Committee would endeavour to provide assistance to Governments that needed to amend their legislation and modify their practice and to regional and subregional organizations that lacked the necessary tools to monitor progress in those areas. Комитет будет стремиться оказывать помощь правительствам, которым необходимо внести поправки в свое законодательство и изменить свою практику, а также региональным и субрегиональным организациям, у которых не имеется необходимых инструментов для контроля за ходом работы в этих областях.
We deem it necessary to modify the components of the existing peacekeeping mechanism, which is lacking in effectiveness and impartiality, and to replace it with a new one under a clear international mandate. Мы считаем, что необходимо изменить компоненты существующего механизма по поддержанию мира, которому не хватает эффективности и беспристрастности, и заменить его новым механизмом с другим ясным международным мандатом.
A proposal was made to add the words "or modify them" at the end of paragraph (1) and to delete paragraph (6). Было предложено добавить в конце пункта 1 слова "или изменить их" и исключить пункт 6.
In the context of that discussion, it was also stated that the terms "suspend" or "terminate" would not necessarily be encompassed within the term "modify". В ходе обсуждения было также отмечено, что термины "приостановить" и "прекратить" отнюдь не обязательно охватываются термином "изменить".