Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Менять

Примеры в контексте "Modify - Менять"

Примеры: Modify - Менять
We reserve the right to modify, when necessary, some of the terms and conditions of this agreement. Мы оставляем за собой право в случае необходимости менять какие-либо из условий данного Соглашения.
So it's definitely necessary to break out Emacs and modify that Perl script. Да уж, придётся ломать редактор и менять перл скрипт.
You have the power to modify the recipient list. У вас есть полномочия менять список реципиентов.
The Commission decided that it was not necessary to modify the drafting of this draft guideline. Комиссия не посчитала необходимым менять формулировку этого проекта основного положения.
It did not, however, agree to modify the sequence of the boxes. Однако он не согласился менять порядок следования клеток.
[A Party may modify its reporting frequency through a process open to public participation. [Сторона может менять периодичность представления отчетности посредством процесса, открытого для участия общественности.
A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. Ряд стран региона начали разными способами менять свою иммиграционную политику.
Institutional and political changes throughout Europe are forcing Governments to modify their classical sectoral approach to transport policy, particularly for infrastructure development. Институциональные и политические изменения по всей Европе вынуждают правительства менять свой классический отраслевой подход к транспортной политике, особенно в связи с развитием инфраструктуры.
In the State party's view, the Committee's Views cannot be deemed to oblige it to modify ex officio a final judgement. Оно считает, что соображения Комитета нельзя рассматривать как обязывающие его произвольно менять окончательные судебные постановления.
Users enabled to these functions can enter, visualise and modify coordinator and enumerator personal information. Имеющие доступ к этим функциям пользователи могут получать, изучать и менять личные данные координаторов и счетчиков.
The Chinese Government saw no need to modify the situation given that it fostered the prosperity of all ethnic groups. Китайское правительство не видит необходимости менять такое положение в той мере, в какой оно создает условия для процветания всех этнических групп.
Concern exists that this may constrain regulators' ability to establish and modify regulations to address public policy objectives. Высказывается обеспокоенность по поводу того, что это может отрицательно сказаться на способности регулирующих органов устанавливать и менять положения в интересах решения задач государственной политики.
The Government wished the law to be applied and had not undertaken to modify it. Правительство желает, чтобы закон применялся, и не намерено менять его.
They may, for instance, modify the rules on the forms of reparation that a responsible organization may have to make towards its members. Например, они могут менять правила, касающиеся форм возмещения, которое ответственная организация обязана предоставлять своим членам.
The ends of the blades are movably attached to the rings, thereby making it possible to modify the setting angles thereof. Концы лопастей крепятся к кольцам подвижно для возможности менять их установочные углы.
This allows restaurants to modify the price of lobster, fresh fish and other foods subject to rapid changes in cost. Это позволяет ресторанам менять цену на такие продукты, как омары, свежую рыбу и другие блюда, являющиеся предметом частой смены цены.
If States could modify a treaty by mutual agreement, it followed that they could also agree to the formulation of enlarged reservations. Если государства могут менять договор по взаимному согласию, то это означает, что они могут также достичь согласия относительно формулирования расширенных оговорок.
South Africa was encouraged by the efforts of UNHCR to expand its donor base and to ensure that the Board would not have to modify its opinion on the financial statements. Южная Африка положительно оценивает усилия УВКБ по расширению базы доноров и обеспечению того, чтобы Комиссии не пришлось менять свое мнение относительно финансовых ведомостей.
These are but preliminary guidelines. It will be necessary to build upon, refine and modify them to best meet the evolving peace and security challenges of this new era. Это лишь предварительные основные направления, потребуется их дорабатывать, уточнять и менять, для того чтобы лучшим образом реагировать на появляющиеся проблемы мира и безопасности новой эпохи.
We are still convinced that there is no reason to modify the current status of the Security Council's permanent members, in view of the organic interconnection between their rights and their responsibilities. Мы же по-прежнему убеждены в том, что нет оснований менять нынешний статус постоянных членов Совета Безопасности в органической взаимосвязи их прав и обязанностей.
His Government recognized that customary law and traditional justice had a role to play alongside formal judicial institutions, but would modify or abolish any customary rules or practices that violated the Constitution. Правительство Южного Судана признает, что обычное право и традиционное правосудие должны играть важную роль наряду с формальными судебными институтами, но будет менять или упразднять любые общие правила или порядки, которые нарушают Конституцию.
The Co-Chair recalled that the Executive Committee had requested a change in its terms of reference to give it the flexibility to modify the number of meetings it held each year. Сопредседатель напомнил, что Исполнительный комитет просил об изменении его круга ведения с тем, чтобы он имел возможность гибко менять число проводимых им каждый год совещаний.
The Committee raised individual cases in reviewing the reports of all States parties and it did not intend to modify its practice in that regard solely for China, from whom it had often requested a list of detainees' names, in vain. Между тем Комитет ссылается на конкретные случаи в рамках рассмотрения докладов всех государств - участников Конвенции и не намерен менять свою практику исключительно для Китая, у которого он не раз безуспешно запрашивал список заключенных.
Thus, it seems preferable not to modify the wording that was used in the provision (article 16) included in the articles on the responsibility of States concerning aid or assistance given by a State to another State. Поэтому представляется предпочтительным не менять формулировку, которая была использована в этом положении (статья 16) и включена в свод статей об ответственности государств, касающихся помощи или содействия, оказанных одним государством другому.
That is the objective of the legislation that we have adopted in Belgium, and which we do not intend to modify. Именно такие цели преследует законодательство, принятое в Бельгии, и мы не намерены менять это законодательство.