States wishing to modify the text of the paragraph to provide expressly for that result are free to do so in their bilateral conventions. |
Государства, желающие изменить текст этот пункта, чтобы четко отразить в нем последнее положение, могут сделать это в своих двусторонних договорах. |
The Executive Director should modify at the earliest opportunity the existing reporting lines of the INCB secretary, and place this position directly under his responsibility in the organizational structure. |
Директор-исполнитель должен при первой возможности изменить существующую схему подотчетности секретаря МККН и включить эту должность в сферу своей непосредственной ответственности в организационной структуре. |
Therefore, in our view, the only eligible forum to possibly modify its mandate or rules of procedure is the Assembly's fourth special session on disarmament. |
Поэтому мы считаем, что единственным легитимным форумом, который может изменить мандат Конференции или ее правила процедуры, является четвертая специальная сессия Ассамблеи, посвященная разоружению. |
Recosting had been an integral part of budgeting procedures for over two decades, and any attempt to modify recosting in order to achieve savings would have detrimental effects on mandate implementation. |
Перерасчет являлся составной частью бюджетных процедур в течение более чем двух десятилетий, и любая попытка изменить методологию перерасчета для обеспечения экономии будет оказывать негативное влияние на осуществление мандата. |
To modify the military code in order to eliminate capital punishment for all crimes (France); |
изменить военный кодекс с целью ликвидации смертной казни за все преступления (Франция); |
An EU Framework Decision required EU member States that prohibited the extradition of nationals to modify that rule for other EU members. |
Согласно Рамочному решению ЕС государства - члены ЕС, не допускавшие выдачу своих граждан, должны были изменить это положение для других государств - членов ЕС. |
The Government envisaged training prison wardens who committed violence against women suspected of witchcraft and developing sensitization programmes to modify behaviours of the population and of the justice system. |
Правительство запланировало подготовку сотрудников тюремной охраны, допустивших насилие в отношении женщин, подозреваемых в колдовстве, и предусматривает выработку программ разъяснительной работы, призванной изменить поведение населения и системы правосудия. |
Developed countries should modify unsustainable patterns of production and consumption and should help developing countries strengthen their capacities to achieve their sustainable development objectives. |
Развитым странам следует изменить свои неустойчивые модели производства и потребления и помочь развивающимся странам укрепить потенциал достижения их целей в области устойчивого развития. |
The court did note that the parties could modify the contract orally and by mere agreement as provided by art. 29 CISG. |
Суд принял к сведению, что стороны могли изменить договор устно и путем простого выражения согласия, как это предусмотрено в статье 29 КМКПТ. |
Therefore, it would be useful to modify the mentioned paragraph here above by adding the following: |
В этой связи представляется целесообразным изменить формулировку вышеуказанного пункта путем добавления в него следующих слов: |
Are there plans in your country to modify the maximum permissible dimensions applicable for national road transport of goods? |
Планируется ли в вашей стране изменить максимально допустимые размеры, применимые для национальной дорожной перевозки грузов? |
This paper has been prepared in order to support these discussions by providing information on available options, although the Committee may decide to modify or further develop these. |
Настоящий документ был подготовлен, чтобы содействовать этим дискуссиям посредством представления информации об имеющихся вариантах, хотя Комитет может принять решение о том, чтобы их изменить или дополнительно разработать. |
1.8.5.3 Under "Loss of product", modify to read: |
Текст "Потеря продукта..." изменить следующим образом: |
There will also be a review of text-books to identify and modify gender stereotypes as well as making the curricula more interesting to girls. |
Будет также осуществлен пересмотр учебников, с тем чтобы выявить и изменить гендерные стереотипы, а также сделать учебные программы более интересными для девочек. |
He underlined that in order to encourage pluralism; the Tunisian Government commits to modify the election process to ensure a better representation in the Chamber of Deputies and in the municipal councils. |
Он подчеркнул, что с целью поощрения плюрализма правительство Туниса обязуется изменить избирательный процесс, чтобы обеспечить более сбалансированное представительство в Палате депутатов и в муниципальных советах. |
Could we modify the genes and live longer? |
Может, мы можем изменить гены? |
Such a statement actually seeks not to exclude or modify the effect of the provisions of the treaties in question (which in fact remain unchanged), but to add a provision to those treaties. |
Действительно, такое заявление имеет целью не исключить или изменить действие положений соответствующих договоров (которые фактически остаются неизменными), а добавить положение к этим договорам. |
As another example, the Government of the Republic of the Maldives notified the Secretary-General on 29 January 1999 that it wished to modify the reservations it had formulated upon acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1993. |
В другом случае правительство Мальдивской Республики 29 января 1999 года уведомило Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своем желании изменить оговорки, сформулированные при присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1993 году. |
It should not be forgotten, however, that reservations are acts attached to a treaty, the legal effect of which they purport to modify or exclude. |
Вместе с тем нельзя игнорировать тот факт, что оговорки являются актами, которые добавляются к тексту договора, юридическое действие которого они стремятся изменить или исключить. |
UNDP, for example, must modify what was, essentially, a North-South approach in order to more effectively address cross-cutting sustainable development issues such as poverty, inequality, discrimination and the rights of migrants. |
ПРООН, например, необходимо изменить то, что, по сути, представляет собой подход к сотрудничеству Север - Юг в целях более эффективного решения комплексных проблем на пути устойчивого развития, таких как нищета, неравенство, дискриминация и права мигрантов. |
In its written observations, Nicaragua asked the Court to reject Costa Rica's request, while, in its turn, requesting the Court to modify or adapt the order of 8 March 2011. |
В своих письменных замечаниях Никарагуа обратилась к Суду с просьбой отклонить просьбу Коста-Рики и в то же время просила Суд изменить или адаптировать постановление от 8 марта 2011 года. |
A proposal was made to modify the drafting of paragraph (2) to require explicit written agreement by the claimant to the application of the Rules on Transparency. |
Было высказано предложение изменить формулировку пункта 2, добавив в него требование о наличии явно выраженного письменного согласия со стороны истца на применение Правил о прозрачности. |
That proposal would modify the latter half of paragraph (2) as follows: "(...) under article 3(1), provided that the claimant agrees explicitly and in writing, to the application (...)". |
В соответствии с этим предложением вторую половину пункта 2 предлагалось изменить следующим образом: "... согласно статье 3(1), при условии что заявитель требования в письменной форме дает прямое согласие на применение...". |
1 If the person who is entitled to dispose of the goods wishes to modify the contract of carriage he has to give the necessary instructions to the carrier. |
1 Если лицо, имеющее право распоряжения грузом, желает изменить договор перевозки, оно должно дать необходимые инструкции перевозчику. |
States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. |
Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам. |