Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
Consequently, Nicaragua asked the Court to modify its order of 8 March 2011, in particular to allow both parties (and not only Costa Rica) to dispatch civilian personnel charged with the protection of the environment to the disputed territory. Поэтому Никарагуа просила Суд изменить его постановление от 8 марта 2011 года, в частности, с тем чтобы дать обеим сторонам (а не только Коста-Рике) отправить гражданский персонал, который занимался бы охраной окружающей среды на спорной территории.
Harmonize its domestic legislation with article 19 of ICCPR and modify the Penal Code in order to decriminalize defamation and bring defamation to the civil jurisdiction (Uruguay); 140.147 согласовать внутреннее законодательство со статьей 19 МПГПП и изменить Уголовный кодекс в целях декриминализации клеветы и квалифицировать клевету как гражданское правонарушение (Уругвай);
(c) Special education to modify social and cultural bias about violence against women and girls through Government campaigns (for example, in Spain); с) специальных просветительских программ в рамках правительственных кампаний, призванных изменить социальные и культурные предубеждения, касающиеся насилия в отношении женщин и девочек (например, в Испании);
The Deep Sea Mining (Exploration Licences) Regulations 1984 prescribe a set of model clauses to be incorporated in such licences, unless the Secretary of State thinks fit to modify or exclude them in any particular case. В Правилах выдачи лицензий на разведку в связи с глубоководной добычей 1984 года предписан комплекс типовых клаузул, которые надлежит включать в такие лицензии, если министр не сочтет уместным изменить или исключить их в каком-либо конкретном случае.
Therefore it is proposed to modify the text in the last column (Time limits and comments) as follows: Поэтому предлагается изменить текст в последней колонке ("Сроки и замечания") следующим образом:
However, that station shall modify the contract of carriage on the strength of the telegraphic notification from the dispatching station, without awaiting receipt of the consignor's written declaration. Однако эта станция должна изменить договор перевозки на основании телеграфного уведомления станции отправления, не ожидая получения письменного заявления отправителя.
The program has sought also to modify attitudes and behaviour of this social category within the meaning of accountability towards their own health and not least in raising awareness and increasing community involvement to the needs of marginalized populations. Эта программа также призвана изменить отношение и поведение социальной категории граждан, безответственно относящихся к своему здоровью, а также в не меньшей степени уровень информированности населения и его участия в удовлетворении потребностей социально неблагополучных групп.
For example, the United Republic of Tanzania had been able to prove intent in investigations, although it wished to modify the requirement through legislative reform. Например, Объединенная Республика Танзания смогла доказать в ходе расследований наличие элемента умысла, хотя она хотела бы изменить это требование, внеся поправки в законодательство.
Express their commitment to continue working with those States Parties to the Protocols in order to convince them to withdraw or modify such declarations; Они выражают свою решимость и далее работать с этими государствами - участниками протоколов, чтобы убедить их отозвать или изменить такие заявления;
(c) Article 18, paragraph 1, to modify the frequency of meetings; с) пункт 1 статьи 18 - изменить регулярность проведения совещаний;
Mr. Huhle agreed that France should modify its legislation to ensure that any foreigner visiting the country and who was a suspect in a case of enforced disappearance could be apprehended on French territory regardless of their residency status. Г-н Хухле согласен, что Франции следует изменить свое законодательство для обеспечения того, чтобы любой временно пребывающий в стране иностранец, который является подозреваемым в деле о насильственном исчезновении, мог быть арестован на территории Франции, независимо от его/ее статуса резидента.
It was suggested to modify paragraph 1 of article 14 on the final provisions in order to ensure that nothing within this declaration went against the principles of the United Nations or the principles of human rights. Было высказано предложение изменить пункт 1 статьи 14, посвященной заключительным положениям, для обеспечения того, чтобы ничто в тексте декларации не шло вразрез с принципами Организации Объединенных Наций или прав человека.
You are overlooking the fact that we now know what we're up against and we can modify Monte so that he's prepared. Ты упускаешь тот факт, что сейчас мы знаем против чего мы противостоим и мы можем изменить Монте так чтобы он был подготовлен.
Likewise, article 21, paragraph 1, provides that an established reservation can only modify (or exclude) the "provisions of the treaty to which the reservation relates". Подобным образом в силу пункта 1 статьи 21 действующая оговорка может лишь изменить (или исключить) "положения договора, к которым относится оговорка".
The text of the Vienna Conventions therefore leaves no room for doubt: a reservation can only modify or exclude the legal effects of the treaty or some of its provisions. Таким образом, сам текст Венских конвенций не оставляет сомнений: оговорка может изменить или исключить лишь юридическое действие договора или некоторых его положений.
These questions are summarized through the examples given below, with a proposed interpretation by the secretariat that the Joint Meeting may wish to confirm or modify as deemed necessary. Ниже в виде примеров приводятся резюме затронутых вопросов и предложенное секретариатом толкование, Совместное совещание, возможно, пожелает подтвердить либо изменить, если это будет сочтено необходимым .
The list would then be given to the country rapporteurs, who could approve or modify it, and then be sent to the State party. Затем список должен быть передан докладчикам по стране, которые могут утвердить или изменить его, а затем направить государству-участнику.
More information would also be welcome on action by the Supreme Court to oblige the cantons to adopt or modify legislation with a view to guaranteeing the principle of gender equality. Также было бы желательно получить дополнительную информацию о действиях Верховного суда, направленных на то, чтобы обязать кантоны принять или изменить законодательство с целью гарантирования соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами.
This in essence means that ratification of CEDAW imposes an obligation on our legislature to modify, adapt and review all national legislation in order to bring them in conformity with our international obligations under CEDAW. По сути дела, это означает, что ратификация КЛДЖ налагает обязательство на нашу законодательную власть изменить, приспособить или пересмотреть все национальное законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с нашими международными обязательствами согласно КЛДЖ.
Expresses its intention to modify or to remove those provisions if it determines that the demands noted above have been satisfied; З. выражает намерение изменить или отменить эти положения, если он определит, что вышеупомянутые требования были выполнены;
The gas collection shall be such that there is no condensation, which could appreciably modify that nature of exhaust gases at the test temperature. В процессе отбора газов должна исключаться возможность образования конденсата, способного заметно изменить характеристики выхлопных газов при температуре, предусмотренной для проведения испытания.
With regard to draft guideline 2.6.1, her delegation had some concerns about the expression "whereby the former State or organization purports to exclude or to modify the legal effects of the reservation". Что касается проекта руководящего положения 2.6.1, то у делегации оратора имеются некоторые опасения относительно выражения "посредством которого первое государство или организация желает исключить или изменить юридические последствия оговорки".
Instead of accepting the separation of powers, they appropriated the distribution of power, attempting to modify the powers of the President retroactively without consulting the Nicaraguan people. Вместо того чтобы принять разделение полномочий, они начали осуществлять распределение власти, пытаясь ретроактивно изменить полномочия президента, не консультируясь с народом Никарагуа.
In that context, it is desirable for the United Nations to modify its structure in order to be better able to face new and old challenges and promote the values of our civilization, founded on the principles of freedom and democracy. В этом контексте крайне желательно, чтобы Организация Объединенных Наций смогла изменить свою архитектуру и более эффективно отвечать на новые и ранее существовавшие вызовы и способствовать распространению ценностей нашей цивилизации, основанных на принципе свободы и демократии.
They signify that, while it is up to the State intending to attach a reservation to its expression of consent to be bound to indicate how it means to modify its participation in the treaty, this formulation is not sufficient of itself. Они означают, что, если само государство, которое намеревается сопроводить выражение своего согласия на обязательность для себя договора оговоркой, должно указывать, каким образом оно намерено изменить свое участие в договоре, то этого формулирования самого по себе недостаточно.