Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
The expert from OICA asked also to modify the report of his statement concerning the mobile deformable barrier face specification proposed by the EEVC in paragraph 47 of the report, in order to show his reservation to this particular proposal. Эксперт от МОПАП просил также изменить ту часть отчета о его выступлении, которая касается технических требований к поверхности передвижного деформирующегося барьера, предложенных ЕКЭТС в пункте 47 доклада, с тем чтобы подчеркнуть его оговорку в отношении этого отдельного предложения.
This procedure is in keeping with that used in the definition of the reservations themselves, which must purport "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to the author of the reservation. Эта процедура соответствует процедуре, предусмотренной определением самих оговорок, которые должны быть направлены на то, чтобы «исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении» к автору оговорки.
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов.
Chinese website services shrink and shorten the URL, after only 18 characters, picking random sequencing, and can be registered members, if you become a member after the reduction for each site will be able to produce the records in modify settings in the Member Area. Китайский сайт услугами термоусадочной и сократить URL, после всего лишь 18 символов, выбирая случайные последовательности, и могут быть зарегистрированы членами, если вы станете членом, после сокращения на каждый сайт будет способен производить записи в настройках изменить в зону пользователей.
Since we want these informations (the new auto.map and netgroup files) to be integrated into the NIS database, we have to modify the Makefile before rebuilding it. We must be sure that netgroup will be added to the base. Далее, если мы хотим чтобы информация из файлов auto.map и netgroup была интегрирована в базу данных NIS - необходимо изменить Makefile.
You can edit these files directly, or through the Template Manager (Template Manager) to provide editing interface changes (which can modify the template html and css files). Вы можете редактировать эти файлы напрямую, либо через менеджер шаблонов (Template Manager), чтобы обеспечить изменения редактирования интерфейса (которые могут изменить шаблон HTML и CSS-файлы).
To modify an existing template, display the Alarm Templates dialog by selecting the File item and click Edit. This displays the Template Edit dialog which is described below. Для того чтобы изменить существующий шаблон, откройте диалог Шаблоны напоминаний, выбрав в меню Файл Шаблоны... и нажмите Правка. Это откроет диалог редактирования напоминания, который описан ниже.
Addressing the question if a new convention of space and time is needed he wrote in 1912: Shall we be obliged to modify our conclusions? Касательно вопроса потребуется ли новое соглашение пространства и времени, он писал в 1912 году: Должны ли мы изменить наши выводы?
In view of the new provisions for submission of OIOS reports to the General Assembly, as specified by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 59/272, the Assembly might want to modify the relevant agenda item to conform to the new procedure. С учетом новых положений о представлении докладов УСВН Генеральной Ассамблее, оговоренных в пункте З ее резолюции 59/272, Ассамблея, возможно, пожелает изменить формулировку соответствующего пункта повестки дня в целях соблюдения новой процедуры.
It seemed that bringing about changes in preconceived ideas and stereotypes would make it possible to modify the Family Code, where some particular changes were definitely needed if women were to be empowered to play their role in society in the economic, social and political spheres. По-видимому, в случае, если удастся изменить предвзятые представления и стереотипы, то станет возможным внести коррективы в Семейный кодекс, определенная модификация которого, безусловно, необходима, если женщинам будет предоставлено право играть свою роль в обществе, в экономической, социальной и политической сферах.
Cannot explicitly modify Children collection of Panel used as ItemsPanel for ItemsControl. ItemsControl generates child elements for Panel. Не удается явно изменить семейство Children для Panel, которая используется как ItemsPanel для ItemsControl. ItemsControl генерирует дочерние элементы для Panel.
But if the JOBS Act does not succeed, we should not abandon the idea, but try to modify it. Но если акт JOBS не удастся, мы не должны отказываться от идеи, но должны попытаться ее изменить.
The Committee invites the Cameroonian authorities to modify their legislation applicable to administrative detention so as to make it limited in time and subject to appeal in accordance with article 9, paragraph 4, of the Covenant. Комитет призывает камерунские власти изменить нормы национального законодательства, регулирующие применение административного задержания с тем, чтобы ограничить сроки такого задержания и предусмотреть возможность обжалования соответствующего решения согласно пункту 4 статьи 9 Пакта.
Because the Convention was endorsed by the Senate of the Republic, the Government of Mexico is obliged to secure Senate approval with regard to the Agreement before acting in any way that might modify the approval originally granted. Поскольку Конвенция была утверждена Сенатом республики, правительство Мексики обязано обеспечить одобрение Соглашения Сенатом, прежде чем предпринимать какие-либо действия, которые могут изменить первоначально полученное согласие.
A matter of concern were the repeated attempts to modify the concept of self-determination, introducing ideas and criteria which failed to correspond to the Charter and to the relevant resolutions of the General Assembly. Вызывают обеспокоенность неоднократные попытки изменить концепцию самоопределения, путем выдвижения идей и критериев, противоречащих Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
With regard to article 1 of this law, declaring that the Amnesty Law does not undermine the international human rights obligations of the State, the Committee stresses that domestic legislation cannot modify a State party's international obligations under the Covenant. В связи со статьей первой закона об амнистии, в которой провозглашается, что она не затрагивает международных обязательств государства в области прав человека, Комитет подчеркивает, что внутреннее законодательство не может изменить международные обязательства, взятые каким-либо государством-участником в соответствии с Пактом.
In the early 1990s, approximately half of the Governments in the world, mostly those of developing countries, considered the patterns of population distribution in their territories to be unsatisfactory and wished to modify them. В начале 90-х годов правительства примерно половины стран мира, главным образом развивающихся стран, считали модели территориального распределения населения в своих странах неудовлетворительными и стремились их изменить.
Further decides that in accordance with the new terms of reference and mandate of the Commission, it should modify its calendar of meetings in order to hold annual sessions as of 1996; постановляет далее поручить Комиссии в соответствии с ее новым кругом ведения и мандатом изменить расписание своих совещаний в целях проведения ежегодных сессий начиная с 1996 года;
The important thing is to modify behaviour and practices in real terms, at the societal level, and to analyse and transpose those models and ideas which have from time to time led to good results. Важно на деле изменить поведение и практику на уровне общества, а также проанализировать и воплотить в жизнь те модели и идеи, которые время от времени давали хорошие результаты.
It was noted that, in connection with its consideration of article 9, the Commission had agreed to modify article 25 (5) so as to enable the use of EDI for the submission of tenders (paras. 66-68). Было отмечено, что в связи с рассмотрением статьи 9, Комиссия согласилась изменить статью 25(5), с тем чтобы сделать возможным использование ЭДИ для представления заявок (см. пункты 66-68).
At any time prior to the deadline for submission of tenders, the procuring entity may, for any reason, whether on its own initiative or as a result of a request for clarification by a supplier or contractor, modify the solicitation documents by issuing an addendum. В любое время до истечения окончательного срока представления тендерных заявок закупающая организация может по любой причине - либо по своей собственной инициативе, либо в ответ на запрос о разъяснении со стороны какого-либо поставщика (подрядчика) - изменить тендерную документацию путем издания дополнения.
The draft penal code and the draft code of penal procedure, along with other texts in preparation, should profoundly modify the practice of the entire judicial system, and the State party had declared its willingness to incorporate the Convention in its domestic law. Проекты уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса, а также другие разрабатываемые законы должны, по всей видимости, серьезно изменить практику функционирования всей судебной системы, и государство-участник заявляет о своей готовности включить положения Конвенции в свое внутригосударственное право.
While, of course, any declaration or statement that purports to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention is devoid of effect, its maintenance on the record is misleading. Хотя, разумеется, любые декларации или заявления, которые имеют целью отменить или изменить юридический смысл положений Конвенции, и не имеют юридической силы, сохранение их в официальных документах может привести к ошибочным выводам.
If any delegation wished to modify or renegotiate part of it, his delegation would be forced to propose that it be renegotiated in its entirety, including the decision-making process itself. Если та или иная делегация желает изменить или пересмотреть часть бюджета, то его делегация будет вынуждена предложить пересмотреть его в целом, включая сам процесс принятия решений.
If information submitted indicates that the integrated system tests are resulting in serious environmental harm, the Legal and Technical Commission may modify the terms and conditions under which the tests are conducted to address such problems. Если представленная информация свидетельствует о том, что испытания комплексной системы ведут к серьезному экологическому ущербу, то Юридическая и техническая комиссия может изменить условия, на которых проводятся испытания, с тем чтобы решить такие проблемы.