Английский - русский
Перевод слова Modify
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Modify - Изменить"

Примеры: Modify - Изменить
Since sonic waves bounce off metal, we could modify the equipment and turn it into an ultrasound and in theory, that would let us see into the box. Так как волны сонара отражаются металлом, мы можем изменить оборудование и сделать его ультразвуковым, и, в теории, это позволит нам заглянуть в коробку.
The Board considers that, should contributions for new projects not be received in 1994 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years, then these circumstances will require ITC to modify significantly the scale of its operations. Комиссия считает, что, если в 1994 году не будут получены взносы для новых проектов от крупных доноров траст-фондов или из других источников на уровне, сопоставимом с предыдущими годами, в этих новых условиях ЦМТ придется существенно изменить масштабы своих операций.
It also shared the view, expressed in paragraph 29, that it would be better to modify the scale methodology rather than give those Member States preferential treatment. Она разделяет также мнение, выраженное в пункте 29, в соответствии с которым целесообразнее изменить методологию построения шкалы взносов, нежели предоставлять преференциальный режим вышеупомянутым государствам-членам.
(a) The grave situation in Rwanda compelled the Special Rapporteur to modify his agenda for 1994. а) Серьезная ситуация в Руанде вынудила Специального докладчика изменить свои планы на 1994 год.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
Any follow-up would bring pressure to bear on contravening States, while also providing them with the opportunity of receiving technical assistance to help them modify their conduct. Любые последующие меры должны оказывать давление на государство, не выполняющее положений Конвенции, обеспечивая при этом для них возможность получения технической помощи, позволяющей им изменить свое поведение.
The Presidency may under article X (A 29 ILC) of the Statute, on the application of a party, modify the conditions of detention of an accused. Президиум может в соответствии со статьей Х (статья 29 проекта КМП) Устава по заявлению какой-либо стороны изменить условия содержания под стражей обвиняемого.
Concurring with my Special Envoy's proposal to modify the format of the inter-Tajik negotiations, they agreed to resume the talks in a continuous round beginning 18 September 1995. Согласившись с предложением моего Специального посланника изменить формат межтаджикских переговоров, они договорились начиная с 18 сентября 1995 года приступить к проведению непрерывного раунда переговоров.
As long as societies have existed, individuals have attempted to modify and improve them, either gradually or through radical intellectual and ideological revolutions. а) На всем протяжении существования обществ индивидуумы предпринимали попытки изменить и усовершенствовать их либо на основе применения поэтапного подхода, либо с помощью революционных духовных и идеологических преобразований.
In this connection, the Secretary-General notes that, under Article 41 of the Charter, the Security Council may decide to employ various mandatory measures, including economic sanctions, in order to modify the behaviour of a party that represents a threat to international peace and security. В этой связи Генеральный секретарь отмечает, что согласно статье 41 Устава Совет Безопасности вправе принимать решения о применении различных обязательных мер, включая экономические санкции, с тем чтобы изменить поведение той или иной стороны, создающее угрозу международному миру и безопасности.
As of early June, 90 days had passed, and Washington had not lifted a finger, even though the claims are extremely modest, in no way seeking to modify the existing colonial relationship. По состоянию на начало июня, т.е. по прошествии 90 дней, Вашингтон пальцем не пошевелил, хотя требования являются чрезвычайно скромными, и никоим образом не попытался изменить существующие колониальные отношения.
Any party may appeal the ALJ's decision to the Board, which may adopt, modify or reject the findings and recommendations of the ALJ. Любая сторона может обжаловать решение административного суда в Совете, который может принять, изменить или отменить выводы и рекомендации административного суда.
Individual opinions are voiced among the experts, who have the opportunity to modify their opinions according to the responses of the others. Эксперты высказывают свое личное мнение в присутствии остальных, которые имеют возможность изменить свою позицию с учетом того, что говорят другие.
However, if NGO participation is to expand further, it may be necessary to modify current UNDP accountability norms and procedures to enable NGOs to assume greater responsibilities in project implementation. Однако для обеспечения дальнейшего расширения участия НПО, возможно, необходимо будет изменить нынешние нормы и процедуры отчетности ПРООН, с тем чтобы дать возможность НПО брать на себя более широкие обязательства по осуществлению проектов.
Efforts were being made to modify those forces through education rather than legislation, not only with regard to the dowry system but also in other areas, such as those of female circumcision and polygamy. Предпринимаются попытки изменить эти факторы не законодательным путем, а через просвещение, и не только в отношении системы выкупа, но также и в таких других областях, как женское обрезание и полигамия.
Mrs. FLORES (Uruguay) and Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) supported the statements made by previous speakers and expressed concern at the decision to modify the practice of simultaneous distribution of documents, which would hamper the work of a large number of Spanish-speaking delegations. Г-жа ФЛОРЕС (Уругвай) и г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) поддерживают выступления предыдущих ораторов и выражают обеспокоенность решением изменить практику одновременного распространения документов, что создаст трудности для нормальной работы значительного числа испаноязычных делегаций.
As past experience has shown, notably in Africa, it is often necessary to strengthen considerably and modify the institutional structure of the United Nations in countries affected by complex emergencies. Как свидетельствует прошлый опыт, в частности в Африке, очень часто бывает необходимо значительно укрепить и изменить организационную структуру Организации Объединенных Наций в странах, оказывающихся в сложных чрезвычайных обстоятельствах.
Far from being a punitive measure, sanctions were intended, in principle, to modify the behaviour of target States and should therefore be used sparingly when they were necessary. К тому же санкции, которые ни в коей мере не являются карательной мерой, в принципе преследуют цель изменить поведение соответствующих государств, и поэтому их следует применять осмотрительно.
To prevent unilateral or other attempts to modify, de facto, the status of Gibraltar or its consideration within the European Union; предотвратить односторонние или другие попытки изменить на практике статус Гибралтара или его положение в рамках Европейского союза;
It was his opinion that only the administering Power had the right to decide which Territories could be considered as non-autonomous, and no resolution of the General Assembly could modify the Charter in that area or give the Assembly any jurisdiction. По мнению выступающего, только управляющая держава вправе решать, какие территории можно считать несамоуправляющимися, и никакие резолюции Генеральной Ассамблеи не могут в этом отношении изменить Устав или наделить какими-либо полномочиями Ассамблею.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
The SBSTA may wish to consider the information in this document and to endorse or modify its substantive elements, with a view to adopting the work programme at its tenth session. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем документе информацию и одобрить или изменить ее существенные элементы в целях принятия программы работы на своей десятой сессии.
The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. Этот случай представляет интерес ввиду негативной реакции адресата, которая может сказываться на осуществлении заявления Кубы и даже изменить его правовые последствия, несмотря на то, что этот акт не утрачивает своего одностороннего характера.
My delegation wishes to underline that the purpose of sanctions, as set out in the Charter of the United Nations, is to rectify wrong action and modify the behaviour of regimes that the Security Council has found not to be in compliance with its resolutions. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что цель санкций, изложенная в Уставе Организации Объединенных Наций, - исправить неблаговидное деяние и изменить поведение режимов, которые Совет Безопасности счел не соблюдающими его резолюций.
Thus, to protect the worldly and spiritual heritage of nations, we must change attitudes, discover new dimensions of development, modify the international system, and adopt dynamic forms of cooperation, tolerance and universal understanding. Поэтому для того, чтобы мы могли сохранить житейское и духовное наследие народов, мы должны изменить свое отношение, открыть новые аспекты развития, модифицировать международную систему и принять динамичные формы сотрудничества, терпимости и всеобщего понимания.