Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
The role of women role in communities is not formally recognized or accounted for in mitigation, adaptation and relief efforts. Роль женщин в деле смягчения последствий, адаптации и оказания помощи официально не признается или не учитывается.
Supporting a sustainable agricultural sector was particularly important for diversification of economies, food security and climate change mitigation. Оказание поддержки устойчивому сельскохозяйственному сектору имеет особенно важное значение для диверсификации экономики, обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата.
Many delegations felt that there was a large but so far underutilized potential for climate change mitigation in developing countries. По мнению многих делегаций, в развивающихся странах существуют большие, но пока не полностью используемые возможности для смягчения последствий изменения климата.
We must have guaranteed access to appropriate mitigation technologies and know-how on affordable terms. Нам нужен гарантированный доступ к технологиям смягчения последствий и соответствующим новейшим разработкам, предоставленный на разумных условиях.
Accessibility to the Adaptation Fund and funds for mitigation and technology transfer are at the heart of the solutions to climate change challenges. Доступность Адаптационного фонда и средств для смягчения последствий и передачи технологий находится в центре решений проблем изменения климата.
In the framework of social policies for mitigation of poverty and support to poor families, social protection system plays an important role. В рамках социальных стратегий смягчения последствий нищеты и оказания поддержки бедным семьям важную роль играет система социальной защиты.
Protecting the interests of farmers was highlighted as central to the mitigation of the food crisis. Было подчеркнуто, что важнейшее значение для смягчения последствий продовольственного кризиса имеет защита интересов фермеров.
Building capacity is a crucial tool in ensuring effective efforts in the area of mitigation and adaptation. Укрепление потенциала является главным рычагом в осуществлении эффективных действий в области смягчения последствий и адаптации.
It must also provide international technological cooperation between developed and developing countries, giving the latter access to advanced adaptation technologies to implement climate change mitigation policies. Оно должно также поощрять международное технологическое сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, предоставив последним доступ к современной технологии по адаптации, позволяющей осуществлять политику смягчения последствий климатических изменений.
(a) Analyses and policy formulation for conflict mitigation. а) проведение аналитических исследований и разработка политики по вопросам смягчения последствий конфликтов.
The NPI is a government Ministry, agency or professional non-governmental organisation assigned the responsibility for international sustainable energy and climate change mitigation projects. НУУ - это государственное министерство, учреждение или профессиональная неправительственная организация, на которые возложена ответственность за осуществление международных проектов в области устойчивой энергетики и смягчения последствий изменения климата.
Japan referred to the information in the TAR on different mitigation scenarios and information on possible different mitigation strategies that support the objectives of efficiency and equity. Япония коснулась содержащейся в ТДО информации о различных сценариях смягчения последствий и информации о возможных различных стратегиях смягчения последствий, которые способствуют достижению целей эффективности и справедливости.
There is preparedness for rendering assistance to neighbouring countries and for cooperation on accident effect mitigation. Обеспечена постоянная готовность к оказанию помощи соседним странам и взаимодействию в целях смягчения последствий аварии.
We must undertake an aggressive programme of fast-track mitigation strategies, starting with those that are already justified by their strong co-benefits. Необходимо разработать и осуществить энергичную программу ускоренных стратегий смягчения последствий изменения климата, начиная с тех, которые уже доказали свою высокую эффективность.
African countries continue to be inadequately equipped in terms of their mitigation and adaptation capacities. Африканские страны по-прежнему не имеют достаточного потенциала в плане способности смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним.
The discussion covered various issues, such as Convention synergies, drought management, governance, rural land-use practices, and the integration of drought mitigation into investment planning and science and technology for drought mitigation. В ходе обсуждения были охвачены разнообразные вопросы, такие, как синергизм, обеспечиваемый Конвенцией, организация борьбы с засухой, управление, практика землепользования в сельских районах, а также комплексный учет проблемы смягчения последствий засухи при планировании инвестиций и научно-технические аспекты деятельности по смягчению последствий засухи.
However, additional resources are required for T-walls and blast mitigation for all locations, including those mentioned above, to complete blast mitigation under the second phase of security enhancement. Однако необходимы дополнительные ресурсы для установления Т-образных стен и смягчения последствий взрывов во всех других местах расположения, в том числе в упомянутых выше, для завершения работ по смягчению последствий взрывов на втором этапе деятельности по укреплению безопасности.
UNHCR encouraged Nauru to develop a rights-based disaster management and mitigation plan, within the regional and United Nations mechanisms, which should emphasize the process and adaptation of mitigation strategies and address potential internal and/or international displacement. УВКБ призвало Науру разработать основанный на правозащитном подходе план действий по организации работ в случае стихийных бедствий и смягчению их последствий в рамках региональных и созданных Организацией Объединенных Наций механизмов, предусматривающий уделение пристального внимания осуществлению и адаптации стратегий смягчения последствий и решение проблемы возможного внутреннего и/или международного перемещения.
In the mitigation area, the important specific evidence from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) should be reflected, and information should be promoted in order to ensure fair sharing of mitigation efforts in the Copenhagen agreement. В вопросе смягчения последствий важно учитывать конкретные данные, приведенные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), и распространять информацию для обеспечения справедливого распределения ответственности за смягчение последствий в соглашении, которое будет подписано в Копенгагене.
It was important to meet the financing challenges of climate change mitigation and adaptation fairly and effectively and to design effective mitigation and adaptation strategies compatible with efforts to address other major challenges. Важно найти справедливое и эффективное решение финансовых проблем, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптацией, и разработать эффективную стратегию смягчения последствий изменения климата и адаптации, совместимую с усилиями, направленными на решение других основных задач.
Prospective international donors have requested further information on political, security and other risks and possible mitigation strategies for what would be a costly and ambitious exercise. Потенциальные международные доноры запросили дополнительную информацию о политических рисках, рисках в плане безопасности и иных рисках, а также о возможных стратегиях смягчения последствий такого дорогостоящего и амбициозного мероприятия.
Economic models have informed and guided environmental policies, including policies on climate change mitigation and adaptation, since at least the early 1990s. Экономические модели используются для обоснования и проведения экологической политики, в том числе в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, по меньшей мере с начала 1990-х годов.
(a) The concept of land restoration, remediation and mitigation for various knowledge and value systems; а) концепция восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий в различных системах знаний и ценностей;
Funded from a variety of extrabudgetary resources, its mission included efforts to stimulate cooperation and assist developing countries in acquiring climate-friendly mitigation and adaptation technologies. Стоящая перед ним задача, средства на осуществление которой выделяются из различных внебюджетных источников, включает усилия по стимулированию сотрудничества и оказанию развивающимся странам помощи в приобретении безвредных для климата технологий адаптации и смягчения последствий.
Address drought mitigation as a matter of priority Уделение первоочередного внимания вопросам смягчения последствий засухи