Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Consultative arrangements for environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and for monitoring environmentally vulnerable areas as a mechanism for disaster management, awareness-raising and the provision of timely response assistance. Консультативные мероприятия для обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также для проведения мониторинга экологически уязвимых районов в качестве механизма по борьбе, расширению осведомленности и оказанию своевременной помощи в целях реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Department of Economic and Social Affairs has been involved in activities related to integrated flood and typhoon management for small islands and in projects dealing with the mitigation of extreme meteorological events in the South Pacific and the Persian Gulf. Департамент по экономическим и социальным вопросам участвует в мероприятиях, связанных с комплексными мерами по борьбе с наводнениями и тайфунами и проводимых в интересах малых островов, а также в осуществлении проекта, касающегося смягчения последствий серьезных метеорологических кризисов в южно-тихоокеанском районе и в Персидском заливе.
The DMP objectives are the promotion and support of capacitation and the strengthening of appropriate national authorities and non-governmental institutions in the mitigation, prevention and preparedness for disasters. Задачами ПРСБ являются: оказание содействия накоплению потенциала и укрепление потенциала соответствующих национальных органов власти и неправительственных учреждений в деле смягчения последствий стихийных бедствий, предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
The city of New York has been working with the New York State legislature to develop an appropriate mitigation plan, which is expected to be introduced and enacted at the upcoming 2005 legislative session. Город Нью-Йорк поддерживал взаимодействие с законодательным органом штата Нью-Йорк при разработке соответствующего плана смягчения последствий, который, как ожидается, будет внесен на рассмотрение и принят на предстоящей сессии законодательного органа в 2005 году.
The transfer of environmentally-sound technology for mitigation and adaptation to climate change include both "soft" and "hard" elements of technology, including capacity-building, and should promote sustainable development and achievement of the ultimate objective of the Convention. Передача экологически безопасной технологии для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему включать "как неовеществленные", так и "овеществленные" элементы технологии, в том числе создание потенциала, и должна содействовать устойчивому развитию и достижению конечной цели Конвенции.
As part of the process of UNEP reform and revitalization, the focus on emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation at UNEP headquarters has been strengthened. В рамках процесса реформирования и активизации работы ЮНЕП было уделено повышенное внимание вопросам предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи со стихийными бедствиями в штаб-квартире ЮНЕП.
Developing countries and countries with economies in transition had a strategic interest in energy efficiency and renewable energy, both for climate change mitigation and energy diversification and security. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стратегически заинтересованы в повышении энергоэффективности и использовании возобновляемых источников энергии как для целей смягчения последствий изменения климата, так и для целей диверсификации источников энергии и обеспечения энергетической безопасности.
The recommended themes and areas for meaningful and effective actions below are meant to cover all programmes and activities undertaken with a view to enhance the implementation of Article 4.5 of the Convention, encompassing both mitigation and adaptation technologies. Приводимые ниже рекомендуемые направления и области для конструктивных и эффективных действий призваны охватывать все программы и виды деятельности, проводимые в целях активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции, включая как технологии смягчения последствий, так и адаптационные технологии.
This subject also has a very great bearing on climate change, because if you are going to have affordable technologies for mitigation and especially for adaptation, it will require a modification of the IPR regime. Обсуждаемый нами вопрос также тесно связан с проблемой изменения климата, поскольку для того, чтобы получить доступ к технологии, предназначенной для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, необходимо пересмотреть режим прав интеллектуальной собственности.
Participants felt that the implementation of urban congestion charges should not make the areas under regime less economically attractive and that revenues collected through charges should be directed to local authorities and earmarked for further improvements in the transport situation and mitigation of the congestion effects. По мнению участников совещания, взимание платы за перегруженность городских дорог не должно приводить к снижению экономической привлекательности районов, на которые распространяется режим платы, а поступления от этих сборов следует передавать местным органам и использовать для дальнейшего улучшения транспортной ситуации и смягчения последствий перегруженности.
Forests provide numerous goods and services, ranging from wood and non-wood products to conservation of biodiversity, protection of soil and watersheds, mitigation of climate change, and preservation of spiritual values and cultural heritage. Леса являются источником многих товаров и услуг: от древесной и недревесной продукции до сохранения биологического разнообразия, защиты почвы и водосборных бассейнов, смягчения последствий изменения климата и сохранения духовных ценностей и культурного наследия.
Not only should we allocate international and domestic financial resources to development, but we should also consider innovative sources of financing for development, the transfer of technology and climate change mitigation and adaptation measures. Нам следует ассигновать на развитие не только международные и внутренние финансовые ресурсы; нам следует изыскивать также инновационные источники финансирования развития, методы передачи технологий и новаторские меры смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
As the burgeoning climate crisis looms on the horizon we need to identify ways of simplifying procedures, such as those for accessing climate change mitigation funds, and to consider revising delivery modalities, including exploring direct access possibilities. Поскольку на горизонте маячит климатический кризис, нам нужно подумать над упрощением таких процедур - например, процедур доступа к средствам, предназначенным для смягчения последствий изменения климата, а также пересмотреть порядок получения этих средств, включая изучение возможности прямого доступа к ним.
In addition CPF organised "Forest Day" events at recent meetings of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to promote discussion on the role of forests in climate change mitigation and adaptation. Кроме того, в ходе последних сессий Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата СПЛ организовывало "Лесные дни", с тем чтобы содействовать обсуждению роли лесов в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
In future, these efforts will assist countries in mainstreaming climate change mitigation and adaptation into their national development plans to pursue a greener path for development - achieving a low emission and climate resilient society. В будущем эти усилия помогут странам выдвинуть на первый план вопросы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в национальных планах развития и избрать экологически безопасный путь развития, то есть создание общества с низким уровнем выбросов и устойчивого к изменениям климата.
The Panel's projections in the Supplementary Report indicate that by 2015 combined HFC and PFC emissions could increase by up to 165 per cent under the business-as-usual scenario, while under the mitigation scenario an increase in emissions could be avoided. Прогнозы Группы в дополнительном докладе указывают на то, что к 2015 году совокупные выбросы ГФУ и ПФУ могут возрасти на 165 процентов в соответствии с инерционным сценарием, в то время как по сценарию смягчения последствий роста выбросов можно было бы избежать.
As a result, the PCB requested the UNAIDS secretariat and Co-sponsors to report at its next meeting on the anticipated impact of the crisis on countries' ability to meet their universal access targets, and to include recommendations and mitigation strategies. В этой связи ПКС просил секретариат и коспонсоров ЮНЭЙДС представить на его следующем совещании доклад о предполагаемом воздействии этого кризиса на способность стран добиться выполнения своих целевых показателей в отношении обеспечения всеобщего доступа и включить в него рекомендации и стратегии в отношении смягчения последствий.
Funding of the large public investments required to meet the challenge, particularly with respect to mitigation, where the front-loading of investments is essential, is unlikely to come through ODA even if donor countries live up to their commitments. Финансирование крупномасштабных инвестиций, необходимых для решения задач, особенно в области смягчения последствий, где важную роль играют стартовые инвестиции, вряд ли удастся обеспечить за счет официальной помощи в целях развития даже в том случае, если страны-доноры выполнят свои обязательства.
To collect and disseminate good practices for linking wastewater management to climate change mitigation, agricultural production, poverty reduction and water-use efficiency; Ь) проводить сбор и распространение информации о надлежащих видах практики в целях увязки вопросов регулирования сточных вод и смягчения последствий изменения климата, сельскохозяйственного производства, сокращения масштабов нищеты и эффективности водопользования;
Moreover, current mitigation pledges from developed countries participating in the UNFCCC negotiations are not sufficient to reduce global greenhouse-gas emissions enough to hold the increase in global average temperature at a level that would accord with what is required by science. Более того, нынешние обязательства развитых стран, участвующих в переговорах в рамках РКООНКИ, - обязательства в части смягчения последствий - недостаточны для снижения общемировых выбросов парниковых газов до уровней, при которых можно было бы удерживать рост среднемировой температуры в пределах, установленных научным путем.
Science and technology, including safety engineering, design against on-site and external natural hazards, mitigation and recovery systems and radiation protection in severe accidents наука и техника, включая технику безопасности, проектирование с учетом факторов опасности природных явлений на объекте и за его пределами, системы смягчения последствий и восстановления и радиационную защиту в случае серьезных аварий;
NBN could help services providers and regulators generate efficiency gains, favouring the adoption of smart grids and meters for climate change mitigation, intelligent vehicles, dynamic toll systems and efficient water management technologies. НСШС может помочь поставщикам услуг и регулирующим учреждениям добиться повышения эффективности посредством стимулирования внедрения "интеллектуальных" энергосистем и счетчиков с учетом соображений смягчения последствий изменения климата, "интеллектуальных" дорожно-транспортных средств, динамичных систем дорожных сборов и эффективной технологии управления водным хозяйством.
The consideration of severe accidents beyond the design base, and related mitigation and monitoring programmes, should inform the permitting procedure and perhaps the screening and the subsequent EIA. Соображения, касающиеся серьезных запроектных аварий, и информация о сопутствующих программах мониторинга и смягчения последствий должны подкреплять процесс применения процедуры выдачи разрешений и, возможно, скрининга и последующей ОВОС.
(a) Policies should include a sustainable framework for disaster risk reduction to improve early warning, preparedness, response and mitigation based on space technology applications; а) политические меры должны включать создание устойчивой основы для уменьшения опасности бедствий в целях улучшения системы раннего оповещения, обеспечения готовности, реагирования и смягчения последствий на основе применения космических технологий;
In the interim, the policy-making community has an immediate need for the best possible information for the rapid development of most effective domestic and international mitigation strategies. Перед директивными органами в настоящее время стоит непосредственная необходимость в обеспечении наиболее достоверной информации в интересах скорейшей разработки наиболее эффективных национальных и международных стратегий смягчения последствий загрязнения.