Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
For Spain, that is a crucial issue - adaptation must urgently be given the same priority as mitigation in the global agenda. По мнению Испании, надлежит в срочном порядке уделить вопросам адаптации в глобальной повестке дня не менее приоритетное внимание, чем вопросам смягчения последствий, и это имеет исключительное значение.
In the area of mitigation, we need to promote low-carbon economic growth that will allow us to meet our development priorities, in particular the eradication of poverty, which afflicts a large part of our population. В отношении смягчения последствий нам нужно способствовать такому низкоуглеродному экономическому росту, который позволит нам достичь наших приоритетных целей развития, в частности искоренения нищеты, от которой страдает значительная часть нашего населения.
Each part of the system, in its own area of competence, can assist with climate change mitigation and adaptation policies upon the request of countries. Каждое подразделение этой системы вполне способно по просьбе тех или иных стран оказывать в сфере своей компетенции содействие осуществлению стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
An analysis of 46 national strategies conducted by the Department of Economic and Social Affairs in 2007 revealed that most developed as well as developing countries address climate change mitigation and, less often, adaptation in their national strategies for sustainable development. В результате анализов 46 национальных стратегий, проведенных Департаментом по экономическим и социальным вопросам в 2007 году, было установлено, что большинство развитых, а также развивающихся стран занимаются вопросами смягчения последствий изменения климата и в меньшей степени - внесением коррективов в свои национальные стратегии обеспечения устойчивого развития.
To respond to this priority need, the NCSP organized the hands-on training course on the use of the long-range energy alternative planning model for mitigation studies in Cairo, Egypt, from 3 - 7 April 2006. С целью удовлетворения этой приоритетной потребности 3-7 апреля 2006 года в Каире, Египет, ПППНС организовала проведение практикумов по использованию модели долгосрочного планирования альтернатив в области энергетики для проведения исследований смягчения последствий изменения климата.
Further development of existing training packages on mitigation and V&A to incorporate socio-economic aspects of climate change. дополнительную разработку существующих комплектов учебных материалов по вопросам смягчения последствий изменения климата и оценки УиА с целью включения в них социально-экономических аспектов изменения климата.
The incumbents would ensure liaison with relevant entities and provide research support for climate change mitigation programmes, adaptation evaluations and disaster prevention evaluations. Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать связь с соответствующими структурами и оказывать поддержку в проведении научных исследований для программ в области смягчения последствий изменения климата, оценок адаптации и оценок мер по предотвращению последствий катастроф.
The current international economic and social landscape, in particular the growing food crisis and the increasing need for mitigation of and adaptation to climate change, call for more aid resources. Нынешние международные экономические и социальные условия, в частности обостряющийся продовольственный кризис и возрастающая необходимость смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, требуют увеличения ресурсов на оказание помощи.
Clean technologies exist, and if the developing world had access to them, it would be able to make great strides in the areas of mitigation and adaptation. Экологически чистые технологии уже существуют, и в случае доступа к ним развивающийся мир мог бы добиться большого прогресса в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
The inclusion of diverse voices, including those of young people, in creating strategies to combat drought and desertification will ensure that mitigation and coping plans are accessible and lasting. Учет различных мнений, включая мнения молодежи, при разработке стратегий по борьбе с засухой и опустыниванием обеспечит доступность и продолжительный характер планов смягчения последствий стихийных бедствий и их ликвидации.
The ability to assess and incorporate local indigenous knowledge, capacities and needs into drought mitigation and preparedness strategies is essential in order to develop and implement equitable, community-based solutions. Способность оценивать и включать местные знания, возможности и потребности коренного населения в стратегии смягчения последствий засухи и обеспечения готовности к ней имеет существенно важное значение для выработки и реализации справедливых решений на уровне общин.
A drought mitigation strategy, therefore, must identify the most vulnerable groups, determine the reasons for their vulnerability, distinguish between those factors that can be addressed in the short, medium and long term and integrate action into the broader development agenda. Таким образом, в рамках стратегии смягчения последствий засухи необходимо определить наиболее уязвимые группы населения, установить причины их уязвимости, провести различие между факторами, которые можно устранить в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане, и учесть соответствующие меры в более широкой программе развития.
Technology - It is essential to harness the full potential of technological innovation in order to meet the challenges of mitigation and adaptation in Africa and globally. Технология - Очень важно в полной мере освоить потенциал технологического прогресса в целях решения задач, касающихся смягчения последствий и адаптации в Африке и в глобальном масштабе.
With regard to an enabling policy framework, a working group on CCS had been initiated under the European Climate Change Programme to explore geological carbon capture and storage as a mitigation option. В плане создания благоприятной программной базы в рамках Европейской программы в области изменения климата была создана Рабочая группа по УХУ для изучения возможности использования улавливания и геологического хранения углерода в качестве одного из вариантов смягчения последствий.
Workers and their representatives can also make constructive contributions to addressing the global environmental impacts of firm operations, e.g., through involvement in corporate strategy formulation and implementation for climate change mitigation. Трудящиеся и их представители могут также вносить конструктивный вклад в деятельность по устранению глобальных экологических последствий работы предприятия, например, путем участия в разработке и осуществлении корпоративной стратегии смягчения последствий изменения климата.
At the local level, women provide particular kinds of social capital for mitigation, adaptation and coping with environmental change, actively organizing during and after disasters to help their households and community. На местном уровне женщины обеспечивают конкретную социальную помощь в целях смягчения последствий экологических изменений и адаптации к ним, активно организуя свои усилия во время и после стихийных бедствий для оказания содействия своим семьям и общинам.
Since 1996, Costa Rica has been implementing a programme to pay for environmental services, to promote and encourage conservation, reforestation, carbon emission mitigation and its greenhouse effect and the sustainable management of Costa Rica's natural resources. С 1996 года Коста-Рика осуществляет программу оплаты экологических услуг в целях поощрения и стимулирования сохранения природы, облесения, смягчения последствий выбросов углерода и их «парникового» воздействия, а также рационального использования природных ресурсов Коста-Рики на устойчивой основе.
changing development paths will be critical to addressing mitigation and the scale of effort required is unlikely to be forthcoming from the environmental sector on its own. изменение путей развития будет иметь решающее значение для смягчения последствий и природоохранный сектор вряд ли сможет самостоятельно мобилизовать усилия в требуемых масштабах.
Operational measures are also important for mitigation since they are estimated to have a short-term CO2 reduction potential of up to 40 per cent through, for example, re-routing and speed reduction. Эксплуатационные меры также имеют важное значение для смягчения последствий, поскольку масштабы сокращения выбросов СО2 в краткосрочном плане за счет этих мер могут достигать до 40%, например, в случае изменения маршрутов и снижения эксплуатационной скорости.
They were encouraged to set and work towards more ambitious targets for greenhouse gas emissions at home, and to provide developing countries with additional financial resources for climate change mitigation and adaptation. Им было предложено наметить и приступить к реализации более амбициозных целей по сокращению выбросов парниковых газов на национальном уровне и предоставить развивающимся странам дополнительные финансовые ресурсы для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Action should also be taken to include gender mainstreaming in all mitigation and adaptation policies, including gender impact assessments and gender-responsive budgeting. Следует также принимать меры по актуализации гендерной проблематики во всех стратегиях смягчения последствий и адаптации, в том числе оценки последствий, затрагивающих положения женщин, и составления бюджета с учетом гендерных аспектов.
The Commissions should devote its attention initially to the response to the immediate aftermath of the disaster, although it might study prevention, mitigation and rehabilitation at a later stage. Комиссия должна в первую очередь сосредоточить свое внимание на ответных мерах в период непосредственно после бедствия, хотя на более позднем этапе она может рассмотреть и вопросы предупреждения, смягчения последствий и восстановления.
His Government was prepared to undertake enhanced voluntary actions at the national level in the area of mitigation, provided it received incentives on finance, technology transfer and capacity-building. Правительство Пакистана готово расширить масштаб добровольного участия на национальном уровне в области смягчения последствий, при условии что оно получит стимулы в области финансов, передачи технологий и наращивании потенциала.
Efforts to create better documentation of good practices in mitigation and adaptation and to replicate and upscale these practices should likewise be supported. Следует также поддерживать усилия по лучшему документальному оформлению информации об оптимальной практике в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также по копированию и распространению этих видов практики.
The first working group focused on issues related to capacity-building and international cooperation, and the second discussed practical aspects of space technologies and information applications for vulnerability assessment and for mitigation of and adaptation to climate change. Первая рабочая группа занялась вопросами, связанными с созданием потенциала и международным сотрудничеством, а вторая обсудила практические аспекты применения космической техники и информации в целях оценки уязвимости и смягчения последствий климатических изменений и адаптации к изменению климата.