Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
The mechanism will facilitate international cooperation on technology for both mitigation and adaptation, enabled through increased public and private investments. Этот механизм будет способствовать развитию международного сотрудничества в сфере применения технологий смягчения последствий и адаптации и более широкому привлечению государственных и частных инвестиций.
It addresses issues from mitigation to adaptation and includes recommendations on technology transfers and financing mechanisms. В нем рассматриваются самые разные вопросы: от смягчения последствий до адаптации к ним, - и содержатся рекомендации по передаче технологий и механизмам финансирования.
The mitigation program contains elements specifically targeted at transport. Программа смягчения последствий включает элементы, непосредственно ориентированные на транспорт.
Knowledge related to climate change, response to storms and floods and mitigation of natural disasters will be included in school curricula. Информация, касающаяся изменения климата, реагирования на ураганы и наводнения и смягчения последствий стихийных бедствий, будет включена в учебные планы.
Therefore, special attention must be given to land within mitigation and adaptation processes and when setting priorities for biodiversity negotiations. В связи с этим в рамках смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и при установлении приоритетов на переговорах по биологическому разнообразию особое внимание необходимо уделять вопросам земельных ресурсов.
In a rapidly urbanizing world, climate change mitigation and adaptation require very similar approaches and solutions. В характеризующемся быстрой урбанизацией мире в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним необходимо применять весьма схожие подходы и решения.
At the core of this partnership would be a regional trade and investment agreement on mitigation of climate change. В центре такого партнерства будет стоять региональное соглашение о торговле и инвестициях в целях смягчения последствий изменения климата.
Everyone has the right to free and meaningful participation in the development and implementation of mitigation and adaptation policies. Все люди имеют право на свободное и реальное участие в разработке и реализации политики смягчения последствий разрушения окружающей среды и адаптации к ним.
Work has now started on developing mitigation strategies and assigning clear ownership and accountability for each risk. Началась работа по подготовке стратегий смягчения последствий рисков и четкому назначению ответственных лиц по каждому фактору риска.
The second group explored opportunities and governance mechanisms for establishing synergies between mitigation and adaptation policies and initiatives at multiple scales, from international to local. Вторая группа изучила возможности и механизмы управления в целях обеспечения взаимодополняемости между стратегиями и инициативами в сфере смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему на самых различных уровнях - от международного до местного.
There is now unprecedented awareness of the role that forests play in climate change mitigation and adaptation. В настоящее время отмечается беспрецедентно высокий уровень понимания той роли, которую леса играют в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Despite the criticisms, the mechanism remains important for greenhouse gas mitigation and promoting sustainable development and technology transfer. Несмотря на критику, механизм продолжает оставаться важным средством смягчения последствий выбросов парниковых газов и содействия устойчивому развитию и передаче технологии.
International cooperation and human security were an essential aspect of the mitigation of natural disasters, given the world's globalized and interconnected nature. Международное сотрудничество и безопасность человека представляют собой важный аспект смягчения последствий стихийных бедствий, учитывая глобализацию и взаимосвязанный характер современного мира.
A gradual but significant increase in additional public and private financial flows was needed to help developing countries implement ambitious mitigation and adaptation strategies. Необходимо постепенное, но значительное увеличение притока дополнительных частных и государственных средств, для того чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении масштабных стратегий смягчения последствий и адаптации.
Neither the market nor the private sector would work to deliver investment or technology on appropriate terms for mitigation or adaptation. Ни рынок, ни частный сектор не будут заниматься предоставлением инвестиций или распространением технологий на соответствующих условиях в целях смягчения последствий и адаптации к ним.
Preventing the loss of biodiversity is of great importance for climate change mitigation, ensuring food and water security and eradicating poverty. Недопущение потери биоразнообразия имеет огромное значение для смягчения последствий изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и безопасного водоснабжения и искоренения нищеты.
Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. Такие меры эффективны как средство смягчения последствий и служат мобилизации нового и дополнительного финансирования для развивающихся стран.
UNDP has also supported a significant amount of work related to climate change mitigation and adaptation. ПРООН также проделала большую работу в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Considerable progress has been made by the Intergovernmental Oceanographic Commission towards putting in place an Indian Ocean tsunami warning and mitigation System. Значительных успехов в деле создания функционирующей Системы предупреждения о цунами и смягчения последствий в Индийском океане добилась Межправительственная океанографическая комиссия.
Placing equal emphasis on both mitigation and adaptation. Уделение равного внимания вопросам смягчения последствий и адаптации.
Affording specified information for research activities on drought mitigation; с) обеспечение конкретной информацией в целях проведения научных исследований по проблемам смягчения последствий засухи;
Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители.
Timely action can be promoted by integrating prevention, mitigation and adaptation efforts into the core of decision-making through sustained efforts. Принятию своевременных действий могут способствовать последовательные усилия по превращению деятельности в области предотвращения, смягчения последствий и приспособления к новым условиям в важнейшую составляющую процесса принятия решений.
Additionally, UNCTAD has explored other mitigation routes in its work on commodity trade via its sustainable commodity initiative. Кроме того, ЮНКТАД изучает и другие способы смягчения последствий в ходе своих работ, посвященных торговле сырьевыми товарами, в рамах своей инициативы в отношении экологически устойчивого товарного производства.
Along the same lines, UNCTAD foresees significant mitigation gains through the potential liberalization of environmental goods and services. ЮНКТАД прогнозирует также получение значительных выгод в результате смягчения последствий благодаря потенциальной либерализации экологических товаров и услуг.