The mechanism will facilitate international cooperation on technology for both mitigation and adaptation, enabled through increased public and private investments. |
Этот механизм будет способствовать развитию международного сотрудничества в сфере применения технологий смягчения последствий и адаптации и более широкому привлечению государственных и частных инвестиций. |
It addresses issues from mitigation to adaptation and includes recommendations on technology transfers and financing mechanisms. |
В нем рассматриваются самые разные вопросы: от смягчения последствий до адаптации к ним, - и содержатся рекомендации по передаче технологий и механизмам финансирования. |
The mitigation program contains elements specifically targeted at transport. |
Программа смягчения последствий включает элементы, непосредственно ориентированные на транспорт. |
Knowledge related to climate change, response to storms and floods and mitigation of natural disasters will be included in school curricula. |
Информация, касающаяся изменения климата, реагирования на ураганы и наводнения и смягчения последствий стихийных бедствий, будет включена в учебные планы. |
Therefore, special attention must be given to land within mitigation and adaptation processes and when setting priorities for biodiversity negotiations. |
В связи с этим в рамках смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и при установлении приоритетов на переговорах по биологическому разнообразию особое внимание необходимо уделять вопросам земельных ресурсов. |
In a rapidly urbanizing world, climate change mitigation and adaptation require very similar approaches and solutions. |
В характеризующемся быстрой урбанизацией мире в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним необходимо применять весьма схожие подходы и решения. |
At the core of this partnership would be a regional trade and investment agreement on mitigation of climate change. |
В центре такого партнерства будет стоять региональное соглашение о торговле и инвестициях в целях смягчения последствий изменения климата. |
Everyone has the right to free and meaningful participation in the development and implementation of mitigation and adaptation policies. |
Все люди имеют право на свободное и реальное участие в разработке и реализации политики смягчения последствий разрушения окружающей среды и адаптации к ним. |
Work has now started on developing mitigation strategies and assigning clear ownership and accountability for each risk. |
Началась работа по подготовке стратегий смягчения последствий рисков и четкому назначению ответственных лиц по каждому фактору риска. |
The second group explored opportunities and governance mechanisms for establishing synergies between mitigation and adaptation policies and initiatives at multiple scales, from international to local. |
Вторая группа изучила возможности и механизмы управления в целях обеспечения взаимодополняемости между стратегиями и инициативами в сфере смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему на самых различных уровнях - от международного до местного. |
There is now unprecedented awareness of the role that forests play in climate change mitigation and adaptation. |
В настоящее время отмечается беспрецедентно высокий уровень понимания той роли, которую леса играют в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Despite the criticisms, the mechanism remains important for greenhouse gas mitigation and promoting sustainable development and technology transfer. |
Несмотря на критику, механизм продолжает оставаться важным средством смягчения последствий выбросов парниковых газов и содействия устойчивому развитию и передаче технологии. |
International cooperation and human security were an essential aspect of the mitigation of natural disasters, given the world's globalized and interconnected nature. |
Международное сотрудничество и безопасность человека представляют собой важный аспект смягчения последствий стихийных бедствий, учитывая глобализацию и взаимосвязанный характер современного мира. |
A gradual but significant increase in additional public and private financial flows was needed to help developing countries implement ambitious mitigation and adaptation strategies. |
Необходимо постепенное, но значительное увеличение притока дополнительных частных и государственных средств, для того чтобы помочь развивающимся странам в осуществлении масштабных стратегий смягчения последствий и адаптации. |
Neither the market nor the private sector would work to deliver investment or technology on appropriate terms for mitigation or adaptation. |
Ни рынок, ни частный сектор не будут заниматься предоставлением инвестиций или распространением технологий на соответствующих условиях в целях смягчения последствий и адаптации к ним. |
Preventing the loss of biodiversity is of great importance for climate change mitigation, ensuring food and water security and eradicating poverty. |
Недопущение потери биоразнообразия имеет огромное значение для смягчения последствий изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и безопасного водоснабжения и искоренения нищеты. |
Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. |
Такие меры эффективны как средство смягчения последствий и служат мобилизации нового и дополнительного финансирования для развивающихся стран. |
UNDP has also supported a significant amount of work related to climate change mitigation and adaptation. |
ПРООН также проделала большую работу в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Considerable progress has been made by the Intergovernmental Oceanographic Commission towards putting in place an Indian Ocean tsunami warning and mitigation System. |
Значительных успехов в деле создания функционирующей Системы предупреждения о цунами и смягчения последствий в Индийском океане добилась Межправительственная океанографическая комиссия. |
Placing equal emphasis on both mitigation and adaptation. |
Уделение равного внимания вопросам смягчения последствий и адаптации. |
Affording specified information for research activities on drought mitigation; |
с) обеспечение конкретной информацией в целях проведения научных исследований по проблемам смягчения последствий засухи; |
Another frequently used mitigation tool is the (partial) recycling of revenues from emission charges to polluting firms. |
Еще одним часто используемым инструментом смягчения последствий является (частичное) перераспределение поступлений от сборов за выбросы на фирмы-загрязнители. |
Timely action can be promoted by integrating prevention, mitigation and adaptation efforts into the core of decision-making through sustained efforts. |
Принятию своевременных действий могут способствовать последовательные усилия по превращению деятельности в области предотвращения, смягчения последствий и приспособления к новым условиям в важнейшую составляющую процесса принятия решений. |
Additionally, UNCTAD has explored other mitigation routes in its work on commodity trade via its sustainable commodity initiative. |
Кроме того, ЮНКТАД изучает и другие способы смягчения последствий в ходе своих работ, посвященных торговле сырьевыми товарами, в рамах своей инициативы в отношении экологически устойчивого товарного производства. |
Along the same lines, UNCTAD foresees significant mitigation gains through the potential liberalization of environmental goods and services. |
ЮНКТАД прогнозирует также получение значительных выгод в результате смягчения последствий благодаря потенциальной либерализации экологических товаров и услуг. |