Mozambique's national climate change strategy had also identified opportunities for mitigation and low-carbon development, with the goal of improving access to renewable energy, increasing energy efficiency and promoting low-carbon urbanization. |
Национальная стратегия Мозамбика по изменению климата также определяет возможности для смягчения последствий и низкоуглеродного развития в целях улучшения доступа к возобновляемым источникам энергии, повышения энергоэффективности и содействия низкоуглеродной урбанизации. |
This has been traditionally the case in the area of chemicals and waste, but increasingly also in the area of climate change mitigation. |
Так традиционно происходило в областях работы, связанных с химическими веществами и отходами, однако сейчас это явление все чаще встречается и в области смягчения последствий изменения климата. |
Cumulative climate savings compared with business as usual from mitigation scenario 2 |
Совокупное сокращение воздействия на климат в результате сценария смягчения последствий 2 по сравнению с инерционным сценарием |
C. Assessing the potential impacts of mitigation methods |
С. Оценка потенциального эффекта методов смягчения последствий |
The needs of persons with disabilities have hitherto not been well incorporated into most vulnerability assessments on mitigation, adaptation and other coping strategies. |
Пока что потребности инвалидов не находят должного отражения в большинстве оценок потребностей в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации и других мер по преодолению уязвимости. |
The Board is of the view, however, that the inability to quickly replace critical staff is a real risk and requires an effective mitigation strategy. |
Однако, по мнению Комиссии, неспособность осуществить быструю замену ключевых сотрудников представляет реальную опасность и обусловливает необходимость применения эффективной стратегии смягчения последствий таких рисков. |
Clarification was sought on the role of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction with regard to assessment or mitigation of the impacts of ocean acidification. |
Была сформулирована просьба разъяснить роль охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции в плане оценки или смягчения последствий закисления океана. |
Here, the livelihoods of over one billion people depend on its mitigation, as the land is their main source of food. |
Здесь источники средств к существованию более чем для миллиарда человек зависят от смягчения последствий деградации, поскольку для этих людей землепользование является основным источником получения продуктов питания. |
(c) Categories of land restoration, remediation and mitigation; |
с) категории восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий их деградации; |
In addressing this gap, focus must not only be limited to mitigation but also include gaps relating to finance, technology and support for capacity-building. |
При устранении такого разрыва не следует уделять основное внимание только вопросам, касающимся смягчения последствий изменения климата; необходимо также заниматься вопросами, касающимися пробелов в области финансирования, технологий и оказания поддержки в деле наращивании потенциала. |
A similar level of IAEA support for the mitigation of the consequences of the Chernobyl accident is foreseen for its 2014-2015 technical cooperation programme. |
Аналогичный уровень поддержки МАГАТЭ в деле смягчения последствий чернобыльской аварии предусматривается в ее программе технического сотрудничества на 2014 - 2015 годы. |
They emphasized that developed countries must make robust and ambitious mitigation commitments, with ambitious quantitative emissions limitation reduction targets, as required by science and mandated by the Convention. |
Министры подчеркнули, что развитые страны должны принять амбициозные обязательства в отношении смягчения последствий изменения климата наряду с амбициозными количественными целевыми показателями ограничения и сокращения выбросов, на которых настаивают ученые и которые предусмотрены Конвенцией. |
The inclusion of these measures gave rise to mitigation strategies that were better targeted to the specific situation of remote and mountainous communities. |
Включение этих мер привело к разработке стратегий смягчения последствий, в большей степени ориентированных на конкретные условия общин отдаленных и горных районов. |
(b) Number of line Ministries incorporating climate change mitigation and adaptation into their sustainable development strategies |
Ь) Количество профильных министерств, интегрирующих вопросы смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в свои стратегии устойчивого развития |
In accordance with the principle of common but differentiated responsibilities, Afghanistan called on all countries to take immediate action to fulfil their climate change mitigation commitments. |
Согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности, Афганистан призывает все страны принять незамедлительные меры по выполнению своих обязательств в области смягчения последствий изменения климата. |
Mechanisms that national governments could adopt to enable climate change mitigation and adaptation at the local level; |
с) механизмы, которые могут использоваться национальными правительствами для создания возможностей смягчения последствий изменения климата и адаптации на местном уровне; |
A major challenge for science, technology and innovation in climate change is to support mitigation and adaptation. |
Серьезным вызовом для науки, техники и инноваций в условиях изменения климата является поддержка смягчения последствий и адаптации к изменению климата. |
Also, the adoption of sound mitigation and adaptation policies can reduce the vulnerability of the farming community and risks associated with climate change impacts. |
Кроме того, благодаря принятию рациональных стратегий смягчения последствий и адаптации можно снизить уязвимость фермеров и риски, связанные с последствиями изменения климата. |
Activities during 2004 and 2005 in environmental emergency response, disaster prevention, preparedness, mitigation and early-warning systems have given UNEP valuable experience which will be reflected in future work. |
Деятельность, проведенная за период 2004-2005 годов в области принятия мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, предотвращения бедствий, готовности, смягчения последствий и систем раннего предупреждения, позволила ЮНЕП приобрести неоценимый опыт, который найдет свое отражение в ее дальнейшей работе. |
The spreadsheet will be used to collate information on tools and methodologies used, difficulties and constraints encountered, and mitigation options identified. |
Сводная таблица будет использоваться для сбора информации об использующихся средствах и методологиях, встречающихся трудностях и ограничениях и установленных вариантах смягчения последствий. |
Organization of a technical workshop on drought mitigation in the Balkans, Romania, October 042004 |
Организация технического рабочего совещания по проблемам смягчения последствий засухи на Балканах, Румыния, октябрь 2004 года |
Key sectors of United Nations activity under adaptation, mitigation, technology and financing |
Ключевые направления деятельности Организации Объединенных Наций в области адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования |
The Convention on Climate Change formed the basis for dialogue for further action, after 2012, on both mitigation and adaptation. |
В этом смысле Конвенция об изменении климата закладывает основы для диалога, ведущего к принятию начиная с 2012 года новых мер в области смягчения последствий и адаптации. |
It was urgent therefore to ensure a more efficient use of space technology for the prediction, monitoring and mitigation of natural disasters. |
В связи с этим необходимо безотлагательно обеспечить более эффективное использование космической техники для прогнозирования, мониторинга и смягчения последствий стихийных бедствий. |
developing techniques and tools for mitigation & vulnerability reduction |
разработка методов и инструментов смягчения последствий и уменьшения уязвимости |