Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
To the extent possible, those reports should identify key elements for successful capacity-building for development and transfer of technologies for both mitigation of and adaptation to climate change; По мере возможности в этих докладах могли бы также указываться ключевые составляющие успешной деятельности по укреплению потенциала в области разработки и передачи технологии, как в области смягчения последствий изменения климата, так и адаптации к нему;
At the national level, the United Nations system possesses analytical and operational capacities to support countries as they determine their national priorities, and their strategies and policies for mitigation and adaptation, as well as their sector policy options for integrated sustainable development. На национальном уровне система Организации Объединенных Наций обладает аналитическими и оперативными возможностями для оказания странам помощи в определении их национальных приоритетов, стратегий и направлений политики в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в определении вариантов секторальной политики в области комплексного устойчивого развития.
This knowledge can allow the establishment of drought vulnerability profiles, the drawing of drought risk maps and the choice of appropriate strategies for drought mitigation and management; Такая информация позволит создать «профили» уязвимости в отношении засухи, составить карты районов, подверженных засухе, и выбрать соответствующие стратегии профилактики, ликвидации и смягчения последствий засухи;
Objective: To support efforts under the United Nations Framework Convention on Climate Change for the further development of legal approaches concerning the mitigation of and adaptation to climate change, and to promote the effective implementation of those approaches. Цель: в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата поддержать усилия по дальнейшей разработке правовых подходов, касающихся смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, а также способствовать эффективной реализации этих подходов.
(Note: One Party proposes that the certification process should be complemented, at the project level, by a system of guarantees against risks to ensure the continuance of mitigation effects during the specific period of certification.) (Примечание: Одна из Сторон предложила, чтобы процесс сертификации дополнялся, на уровне проектов, системой гарантий от рисков для обеспечения непрерывности воздействия в области смягчения последствий в ходе установленного периода сертификации.)
Objective of the Organization: To strengthen capacities of developing countries and countries with economies in transition to attract investments in energy efficiency and renewable energy projects in the context of climate change mitigation and sustainable development Цель Организации: укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области привлечения инвестиций на цели проектов по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии в контексте смягчения последствий изменения климата и содействия устойчивому развитию
Countries should develop strategies and policies for the forest sector contribution to climate change mitigation, including the promotion of the wise use of wood from sustainably managed forests for renewable energy and raw material and substituting energy and raw material from non-renewable sources; and странам необходимо разрабатывать стратегии и директивные меры по использованию лесохозяйственного сектора для смягчения последствий изменения климата, включая внедрение методов рачительного расходования древесины, получаемой на основе неистощительного использования лесов, в качестве возобновляемого источника энергии и сырья и замену энергоресурсов и сырья, получаемых из невозобновляемых источников; и
Recalling the report of the sixth meeting of Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention, which reported that activities under the "mitigation scenario" presented in the special report provided an opportunity to protect the ozone layer further and to reduce greenhouse gases significantly, ссылаясь на доклад шестого совещания Руководителей исследований по озону Сторон Венской конвенции, в котором указано, что "мероприятия в рамках сценария смягчения последствий", изложенного в специальном докладе, дают возможность обеспечить дальнейшую защиту озонового слоя и существенно сократить выбросы парниковых газов,
In the area of mitigation, UNEP will support countries to make a transition towards societies based on more efficient use of energy, energy conservation and utilization of cleaner energy sources, with a focus on renewable energy, and on improved land management В области смягчения последствий ЮНЕП будет оказывать странам помощь в осуществлении перехода к обществу, основанному на более эффективном использовании энергии, энергосбережении и применении более чистых источников энергии с упором на возобновляемую энергию и на улучшение землепользования.
To adopt national and regional action plans addressing climate change issues in order to assess the potential effects and to put in place mitigation and adaptation programmes. принятия национальных и региональных планов действий для решения вопросов, связанных с изменением климата, для оценки возможных последствий и для разработки программ смягчения последствий и адаптации к изменению климата.
The issue of adaptation needs to be given increased priority in the UNFCCC negotiations: now that climate change is already happening, much more attention needs to be given in Copenhagen to tackling the challenges of adaptation, alongside the challenges of mitigation; вопросу о потребностях, связанных с адаптацией, следует уделять повышенное внимание на переговорах под эгидой РКООНИК: сейчас, когда изменение климата уже происходит, в Копенгагене необходимо уделить больше внимания противодействию вызовам, касающимся адаптации, а также смягчения последствий;
For forestry sector, it is important to demonstrate the role of forests and forestry in general and sustainable forest management (SFM) in particular in climate change mitigation and adaptation. в лесохозяйственном секторе важно продемонстрировать роль лесных массивов и лесного хозяйства в целом и неистощительного ведения лесного хозяйства (НВЛХ) в частности в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
(c) The analysis in the new Panel report correlates well with the mitigation scenario analysis considered in the earlier report of the Panel on that issue, although the new report provides important new additional information on the further development of savings over time; с) анализ, содержащийся в новом докладе группы, положительно соотносится с анализом сценария смягчения последствий, который рассматривался в более раннем докладе группы по данному вопросу, хотя в новом докладе содержится важная новая дополнительная информация по дальнейшему развитию сокращений со временем;
The recommendations provide practical steps for the Forum, and proposals for States, the United Nations Framework Convention on Climate Change, other United Nations bodies, programmes and agencies, and multilateral bodies on climate change mitigation matters. Contents Доклад содержит практические рекомендации Форуму и предложения, адресованные государствам, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, другим органам, программам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также многосторонним институтам, занимающимся вопросами смягчения последствий изменения климата.
Mitigation and adaptation would require considerable domestic and external finance, both private and public. Для смягчения последствий и адаптации потребуется большой объем частных и государственных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников.
Mitigation strategies may differ depending on the type of risks faced. Выбор стратегий смягчения последствий зависит от характера возникающих рисков.
Mitigation projects are currently being developed to cater for those who were bypassed by disarmament and demobilization. В настоящее время разрабатываются проекты смягчения последствий для удовлетворения нужд тех, кто был обойден процессом разоружения и демобилизации.
Urges the Members of the Inter-Parliamentary Union - in areas where conflicts are currently taking place - to ensure that they and their respective governments contribute to the resolution of these conflicts, while providing assistance for both mitigation and adaptation to climate change; настоятельно призывает членов Межпарламентского союза - в тех районах, где происходят конфликты, - обеспечить со своей стороны и со стороны их правительств содействие разрешению этих конфликтов при одновременном оказании помощи для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним;
(a) Financial resources need to be made more directly available to local players - for example, for climate change adaptation in vulnerable cities, for investment in a portfolio of alternative energy options, and in mitigation partnerships between local governments and local private sector organizations; а) финансовые ресурсы должны стать более доступными для местных участников - например, для адаптации к изменению климата в уязвимых городах, для инвестирования в комплекс вариантов альтернативной энергетики и в партнерство местных органов власти и организаций частного сектора с целью смягчения последствий изменения климата;
(b) Information contained in second national communications was generally of a higher quality than in the first national communications, thus providing a better basis for evaluating the scope and achievements of national climate change mitigation strategies; Ь) информация, содержащаяся во вторых национальных сообщениях, в целом имеет более высокое качество, чем информация, приведенная в первых национальных сообщениях, что закладывает более совершенную основу для оценки масштабов и достижений национальных стратегий в области смягчения последствий изменения климата;
Reaffirming the need for a comprehensive approach in addressing climate change, to include all relevant greenhouse gases in all economic sectors by sources and removals by sinks, mitigation as well as adaptation to climate change, Подтверждая необходимость комплексного подхода к решению проблемы изменения климата, включая выбросы из источников и абсорбцию поглотителями всех соответствующих парниковых газов во всех секторах экономической деятельности, также проблемы смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему,
Stressing the exceptional Chernobyl-related needs, in particular in the areas of health, environment and research, in the context of the transition from the emergency to the recovery phase of mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, подчеркивая исключительные потребности, обусловленные чернобыльской катастрофой, в частности в области здравоохранения, экологии и исследований, в контексте перехода от этапа чрезвычайной помощи к этапу реабилитации в целях смягчения последствий чернобыльской катастрофы,
Stressing the importance of marine and coastal ecosystems and biodiversity to the mitigation of and adaptation to climate change, given their role in identifying and addressing the underlying drivers of marine and coastal ecosystem loss and destruction and improving the sustainable management of coastal and marine areas, подчеркивая важность морских и прибрежных экосистем и биоразнообразия в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, учитывая их роль в выявлении и анализе факторов, обусловливающих утрату и разрушение морских и прибрежных экосистем, а также совершенствования устойчивого регулирования прибрежных и морских районов,
(c) In operative paragraph 5, the words "to continue" were inserted before the words "to bring closer together", and the words "preparedness and" were inserted before the word "mitigation"; с) в пункте 5 постановляющей части перед словами "более тесно увязывать" было добавлено слово "продолжать", а после слов "смягчения последствий стихийных бедствий" были добавлены слова "и обеспечения готовности к ним";
2.5.2 Mitigation of the effects of drought is reflected in the action programmes under the UNCCD. 2.5.2 Проблема смягчения последствий засухи отражена в программах действий в рамках КБОООН.