Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Some States are also pursuing the establishment of warning and mitigation systems at the national level. Некоторые государства прилагают также усилия по созданию систем оповещения и смягчения последствий на национальном уровне.
Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона.
Least developed countries should also be afforded greater macroeconomic flexibility to enable them to strengthen their climate change mitigation mechanisms. Наименее развитым странам также должна быть предоставлена большая макроэкономическая гибкость для укрепления их механизмов смягчения последствий изменения климата.
Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния.
There is a need for using existing crisis mitigation facilities and measures for providing these countries with targeted and adequate support. Следует использовать существующие механизмы смягчения последствий кризисов и меры по оказанию этим странам адресной и адекватной поддержки.
Evaluate the availability of mitigation strategies for air pollution in the Northern Hemisphere. Оценка наличия стратегий смягчения последствий загрязнения воздуха в Северном полушарии.
ISAF is also helping to establish and monitor the full implementation of an Afghan civilian casualties mitigation system. МССБ оказывают также содействие учреждению и мониторингу повсеместного внедрения афганской системы смягчения последствий гражданских потерь.
The Convention must work as a multilateral soil framework for adaptation, mitigation and resilience in combating the effects of climate change. Конвенция должна выступать в качестве многосторонней основы для целей адаптации, смягчения последствий и обеспечения устойчивости в контексте борьбы с воздействием изменения климата.
In that respect, the Convention serves as a platform for adaptation to climate change, mitigation and resilience. В этом отношении Конвенция служит платформой для адаптации к изменению климата, смягчения последствий и повышения сопротивляемости.
Agreement on such a mechanism could provide valuable additional financial support for sustainable development in developing countries as well as for climate change mitigation. Разработка такого механизма позволила бы оказывать развивающимся странам ценную дополнительную финансовую помощь в целях устойчивого развития и смягчения последствий изменения климата.
A comprehensive and sustainable response is a must in the fight against HIV/AIDS, from prevention and testing to treatment and impact mitigation. В борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимы всеобъемлющие и постоянные ответные меры - от профилактики и тестирования до лечения и смягчения последствий.
Measures for addressing deforestation are regarded as an important component of the post-2012 framework in terms of both mitigation and adaptation strategies. Меры решения вопроса обезлесения рассматривается в качестве важного элемента рамочной программы на период после 2012 года с точки зрения стратегий смягчения последствий и адаптации.
Elimination and mitigation of harm were applicable regardless of compliance with the obligation of prevention. Обязательства в отношении ликвидации и смягчения последствий ущерба применяются, невзирая на соблюдение обязательства по предотвращению.
The women's leadership programme on conflict mitigation and peace building has started in Indonesia. Реализация программы подготовки женщин-руководителей по вопросам смягчения последствий конфликтов и миростроительству началась в Индонезии.
Agriculture is already responding positively to climate change mitigation through substitution of fossil fuels, continued energy efficiency and carbon sequestration. Сельское хозяйство уже позитивно реагирует на необходимость смягчения последствий изменения климата посредством замещения ископаемых видов топлива, поддержания энергоэффективности и увязывания углерода.
Among the main causes are climate change, environmental degradation, increasing levels of vulnerability, inappropriate development patterns and inadequate mitigation and preparedness systems. К числу их главных причин можно отнести климатические изменения, деградацию окружающей среды, рост уязвимости, неоптимальные модели развития и неразвитость систем смягчения последствий и обеспечения готовности.
The adoption of mitigation and adaptation policies is the responsibility of Governments under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Принятие стратегий смягчения последствий и адаптации является обязанностью по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
IFRC contributed to the International Strategy for Disaster Reduction through increased preparedness, response activities, small-scale mitigation, education, advocacy and partnerships. МФКК вносит вклад в Международную стратегию уменьшения опасности бедствий путем повышения готовности, принятия ответных мер, смягчения последствий небольшого масштаба, просветительской работы, пропаганды и налаживания партнерских связей.
dissemination of sector-relevant tools & checklists for mainstreaming prevention & mitigation распространение в каждом секторе необходимой методики и контрольных перечней для актуализации вопросов профилактики и смягчения последствий
The developed countries have continued to support programmes for desertification control and drought mitigation in partnership with affected developing countries. Развитые страны продолжали оказывать помощь в осуществлении программ борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в партнерстве с пострадавшими развивающимися странами.
A comprehensive and reliable inventory can be a starting point for projection of mitigation policies and measures and their effects. Всеобъемлющий и надежный кадастр может служить исходной точкой для планирования политики смягчения последствий этого влияния, а также соответствующих мер и результатов их применения.
This development supports the integration of comprehensive risk assessments and mitigation plans into the national development process. Это содействует включению всеобъемлющих оценок рисков и планов смягчения последствий в процесс национального развития.
In the area of flood mitigation, assistance has continued to be provided to Bangladesh and Pakistan. Что касается смягчения последствий наводнений, то Хабитат продолжал оказывать помощь Бангладеш и Пакистану.
To incorporate disaster reduction prevention or mitigation in the development planning based on risk assessment. Включать вопросы уменьшения опасности, предотвращения или смягчения последствий стихийных бедствий в планы развития на основе оценки рисков.
The Organization has accelerated and further expanded the implementation of an existing programme related to studying the mitigation possibilities of different natural hazards. Организация ускорила и еще более расширила осуществление существующей программы, связанной с изучением возможностей смягчения последствий различных стихийных бедствий.