| Some States are also pursuing the establishment of warning and mitigation systems at the national level. | Некоторые государства прилагают также усилия по созданию систем оповещения и смягчения последствий на национальном уровне. |
| Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. | Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона. |
| Least developed countries should also be afforded greater macroeconomic flexibility to enable them to strengthen their climate change mitigation mechanisms. | Наименее развитым странам также должна быть предоставлена большая макроэкономическая гибкость для укрепления их механизмов смягчения последствий изменения климата. |
| Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. | Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния. |
| There is a need for using existing crisis mitigation facilities and measures for providing these countries with targeted and adequate support. | Следует использовать существующие механизмы смягчения последствий кризисов и меры по оказанию этим странам адресной и адекватной поддержки. |
| Evaluate the availability of mitigation strategies for air pollution in the Northern Hemisphere. | Оценка наличия стратегий смягчения последствий загрязнения воздуха в Северном полушарии. |
| ISAF is also helping to establish and monitor the full implementation of an Afghan civilian casualties mitigation system. | МССБ оказывают также содействие учреждению и мониторингу повсеместного внедрения афганской системы смягчения последствий гражданских потерь. |
| The Convention must work as a multilateral soil framework for adaptation, mitigation and resilience in combating the effects of climate change. | Конвенция должна выступать в качестве многосторонней основы для целей адаптации, смягчения последствий и обеспечения устойчивости в контексте борьбы с воздействием изменения климата. |
| In that respect, the Convention serves as a platform for adaptation to climate change, mitigation and resilience. | В этом отношении Конвенция служит платформой для адаптации к изменению климата, смягчения последствий и повышения сопротивляемости. |
| Agreement on such a mechanism could provide valuable additional financial support for sustainable development in developing countries as well as for climate change mitigation. | Разработка такого механизма позволила бы оказывать развивающимся странам ценную дополнительную финансовую помощь в целях устойчивого развития и смягчения последствий изменения климата. |
| A comprehensive and sustainable response is a must in the fight against HIV/AIDS, from prevention and testing to treatment and impact mitigation. | В борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимы всеобъемлющие и постоянные ответные меры - от профилактики и тестирования до лечения и смягчения последствий. |
| Measures for addressing deforestation are regarded as an important component of the post-2012 framework in terms of both mitigation and adaptation strategies. | Меры решения вопроса обезлесения рассматривается в качестве важного элемента рамочной программы на период после 2012 года с точки зрения стратегий смягчения последствий и адаптации. |
| Elimination and mitigation of harm were applicable regardless of compliance with the obligation of prevention. | Обязательства в отношении ликвидации и смягчения последствий ущерба применяются, невзирая на соблюдение обязательства по предотвращению. |
| The women's leadership programme on conflict mitigation and peace building has started in Indonesia. | Реализация программы подготовки женщин-руководителей по вопросам смягчения последствий конфликтов и миростроительству началась в Индонезии. |
| Agriculture is already responding positively to climate change mitigation through substitution of fossil fuels, continued energy efficiency and carbon sequestration. | Сельское хозяйство уже позитивно реагирует на необходимость смягчения последствий изменения климата посредством замещения ископаемых видов топлива, поддержания энергоэффективности и увязывания углерода. |
| Among the main causes are climate change, environmental degradation, increasing levels of vulnerability, inappropriate development patterns and inadequate mitigation and preparedness systems. | К числу их главных причин можно отнести климатические изменения, деградацию окружающей среды, рост уязвимости, неоптимальные модели развития и неразвитость систем смягчения последствий и обеспечения готовности. |
| The adoption of mitigation and adaptation policies is the responsibility of Governments under the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Принятие стратегий смягчения последствий и адаптации является обязанностью по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| IFRC contributed to the International Strategy for Disaster Reduction through increased preparedness, response activities, small-scale mitigation, education, advocacy and partnerships. | МФКК вносит вклад в Международную стратегию уменьшения опасности бедствий путем повышения готовности, принятия ответных мер, смягчения последствий небольшого масштаба, просветительской работы, пропаганды и налаживания партнерских связей. |
| dissemination of sector-relevant tools & checklists for mainstreaming prevention & mitigation | распространение в каждом секторе необходимой методики и контрольных перечней для актуализации вопросов профилактики и смягчения последствий |
| The developed countries have continued to support programmes for desertification control and drought mitigation in partnership with affected developing countries. | Развитые страны продолжали оказывать помощь в осуществлении программ борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи в партнерстве с пострадавшими развивающимися странами. |
| A comprehensive and reliable inventory can be a starting point for projection of mitigation policies and measures and their effects. | Всеобъемлющий и надежный кадастр может служить исходной точкой для планирования политики смягчения последствий этого влияния, а также соответствующих мер и результатов их применения. |
| This development supports the integration of comprehensive risk assessments and mitigation plans into the national development process. | Это содействует включению всеобъемлющих оценок рисков и планов смягчения последствий в процесс национального развития. |
| In the area of flood mitigation, assistance has continued to be provided to Bangladesh and Pakistan. | Что касается смягчения последствий наводнений, то Хабитат продолжал оказывать помощь Бангладеш и Пакистану. |
| To incorporate disaster reduction prevention or mitigation in the development planning based on risk assessment. | Включать вопросы уменьшения опасности, предотвращения или смягчения последствий стихийных бедствий в планы развития на основе оценки рисков. |
| The Organization has accelerated and further expanded the implementation of an existing programme related to studying the mitigation possibilities of different natural hazards. | Организация ускорила и еще более расширила осуществление существующей программы, связанной с изучением возможностей смягчения последствий различных стихийных бедствий. |