The subprogramme will implement projects funded through extrabudgetary resources to follow up on the implementation of post-conflict regional programmes in the ECCAS zone and mainstream forest conservation into environmental and agricultural policies for food security and climate change mitigation in central Africa. |
В рамках данной подпрограммы за счет внебюджетных ресурсов будут осуществляться проекты по отслеживанию хода осуществления региональных программ постконфликтного восстановления в зоне ЭСЦАГ и обеспечению всестороннего учета проблематики сохранения лесов в природоохранных и сельскохозяйственных стратегиях в интересах обеспечения продовольственной безопасности и смягчения последствий изменения климата в Центральной Африке. |
Recognize that mining and extractive industries can have harmful impacts on women's access to housing, food security, community services, the environment and infrastructure in rural areas, and develop mitigation strategies. |
Признать возможность оказания предприятиями горнодобывающей и добывающей промышленности негативного влияния на доступ женщин к жилью, продовольственной безопасности, коммунальным услугам, окружающей среде и инфраструктуре в сельских районах, а также разрабатывать стратегии смягчения последствий. |
The Commission noted a request that the secretariat undertake further efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change mitigation and adaptation into major development goals, such as poverty alleviation, employment generation and rural development. |
Комиссия отметила предложение о том, чтобы секретариат предпринял дальнейшие действия для включения вопросов уменьшения бедствий и смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним в основные цели развития, такие как борьба с бедностью, создание новых рабочих мест и развитие сельских районов. |
It is vital to climate change mitigation that cities cut their waste output and emissions and consume less energy; |
Для смягчения последствий изменения климата абсолютно необходимо, чтобы города сократили объемы производства отходов и выбросы, а также потребляли меньше энергии; |
Moreover, the revised programming document for the fifth replenishment prepared by the GEF secretariat notes that the "climate change mitigation strategy has been designed to help guide developing countries and economies in transition toward a low-carbon development path". |
Кроме того, в пересмотренном программном документе по пятому пополнению, подготовленном секретариатом ФГОС, отмечается, что "стратегия смягчения последствий изменения климата призвана обеспечить содействие в том, чтобы направить развивающиеся страны и страны с переходной экономикой по пути перехода к низкоуглеродному развитию". |
He mentioned that significant funds earmarked for climate change mitigation and energy efficiency are available at the international financial institutions, such as EBRD and the World Bank, and these resources may be tapped for these purposes. |
Он отметил наличие значительных фондов, предназначенных для смягчения последствий изменения климата и повышения энергоэффективности в международных финансовых учреждения, таких как ЕБРР и Всемирный банк, и что эти ресурсы могут быть привлечены для достижения указанных целей. |
The first was sponsored by the WHRC's sister organization, the Amazon Institute for Environmental Research (IPAM), and focused on tropical deforestation and climate change mitigation. |
Первое из них было проведено при поддержке со стороны партнерской организации ИЦВХ Амазонского института экологических исследований (АИЭИ) и было посвящено главным образом вопросам обезлесения в тропических районах и смягчения последствий изменения климата. |
92.51. Comply with its international obligations for the effective mitigation of greenhouse gas emissions, because of their impact in climate change (Bolivarian Republic of Venezuela); |
92.51 соблюдать свои международные обязательства в отношении эффективного смягчения последствий выбросов парниковых газов ввиду их влияния на изменение климата (Боливарианская Республика Венесуэла); |
The meeting concluded that renewable energy technologies could play a significant role in national poverty reduction strategies, enhanced energy security and access to affordable energy, as well as climate change mitigation. |
Участники совещания сделали вывод, что технологии использования возобновляемых источников энергии могут играть значительную роль в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты, повышения энергетической безопасности, расширения доступа к доступным энергоресурсам и смягчения последствий изменения климата. |
The buyers will be developed countries and those that, under the Convention, have voluntarily announced independent quantified mitigation targets to cut emissions or curb emissions growth. |
Покупателями ПЧВ будут развитые страны и те страны, которые добровольно объявили сторонам Рамочной конвенции свои цифровые автономные целевые показатели смягчения последствий, с тем чтобы сократить свои выбросы или темпы их роста. |
(a) climate change mitigation: Reducing or avoiding greenhouse gas emissions in the areas of renewable energy, energy efficiency and sustainable transport. |
а) смягчения последствий изменения климата: сокращение или предотвращение выбросов парниковых газов в области использования возобновляемых источников энергии, энергоэффективности и устойчивого транспорта; |
Based on this overview, it could be noted that emphasis had been given in the past to questions of mitigation, notably carbon sequestration and reducing deforestation. |
С учетом результатов этого обзора можно отметить, что в прошлом основное внимание уделялось вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности секвестрации углерода и сокращению масштабов обезлесения. |
If mitigation and adaptation options in the forest sector are to be successful, they need to be fully understood and used in the context of promoting sustainable development. |
Для того чтобы варианты смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним в лесном секторе были успешными, необходимо добиваться их полного понимания и применения в контексте содействия обеспечению устойчивого развития. |
(a) Workshops on promoting local or national dialogues for climate change mitigation and adaptation(4) |
а) Рабочие совещания по развитию местных или национальных диалогов по вопросам адаптации и смягчения последствий изменения климата (4) |
It included activities on the documenting of urban greenhouse-gas emissions, the assessment of urban vulnerability to climate change impacts, the development of innovative adaptation mechanisms, and mitigation efforts at the city level, particularly in the building and transport sectors. |
Он предусматривает осуществление мероприятий по документированию выбросов городских парниковых газов, оценке уязвимости городов перед последствиями изменения климата, разработке инновационных механизмов адаптации и реализации мер смягчения последствий на уровне города, в особенности в секторах строительства и транспорта. |
The issue of technology transfer is of the utmost importance to the mitigation of and adaptation to climate change and is closely related to trade and investment. |
Вопрос о передаче технологии имеет огромное значение для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и тесно связан с вопросами торговли и инвестиций. |
Countries are already engaging in strategies for mitigation of and adaptation to climate change, including better mechanisms to minimize the impact of natural disasters and reverse land degradation. |
Страны уже участвуют в реализации стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, внедряя более эффективные механизмы для минимизации последствий стихийных бедствий и остановки процесса деградации земель и их рекультивации. |
It is therefore imperative that adequate resources be available and that they may, indeed, be accessed with ease through different direct modalities in order to assist countries in meeting their mitigation and adaptation programmes. |
Поэтому крайне важно обеспечить наличие достаточных ресурсов и, по сути, беспрепятственный доступ к ним с помощью различных прямых механизмов в целях оказания странам содействия в выполнении ими своих программ, предназначенных для смягчения последствий бедствий и адаптации к ним. |
Solomon Islands also acknowledges Taiwan's climate change mitigation and renewable energy programmes with developing countries, and would like to see the application of similar observer arrangements extended to Taiwan within the UNFCCC. |
Соломоновы Острова также отмечают программы Тайваня в области смягчения последствий изменения климата и возобновляемых источников энергии, реализуемые совместно с развивающимися странами, и хотели бы, чтобы Тайвань получил подобный статус наблюдателя и в рамках РКООНИК. |
The National Policy on Climate Change promotes mitigation and adaptation actions through fiscal and economic measures, including differentiated tax rates, exemptions and incentives to encourage emission reduction. |
В рамках Национальной политики по борьбе с изменением климата пропагандируются стратегии смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним посредством осуществления налоговых и экономических мер, включая введение дифференцированных ставок налогообложения и предоставление налоговых льгот и стимулов, с тем чтобы убедить загрязнителей в необходимости добиваться сокращения выбросов. |
The three-day meeting was the first of its kind to deal with the multiple challenges of climate change for the maritime transport sector in an integrated manner, focusing both on mitigation and adaptation, as well as on related issues, such as energy, technology and finance. |
Это трехдневное совещание стало первым совещанием подобного рода, посвященным комплексному рассмотрению многочисленных проблем изменения климата для сектора морских перевозок с уделением особого внимания вопросам смягчения последствий и адаптации, а также таким смежным областям, как энергетика, технологии и финансы. |
What mitigation and adaptive strategies at local, regional and global scales reduce unfavourable impacts and how might promising strategies be facilitated? |
Какие стратегии адаптации и смягчения последствий на местном, региональном и глобальном уровнях позволяют сократить воздействие негативных факторов и как можно содействовать реализации перспективных стратегий? |
The resultant report concludes that industrial biotechnology has huge climate change mitigation potential, but what is even more important is that the report lays out a scenario of economies independent of fossil fuels and waste. |
В подготовленном итоговом докладе делается вывод о том, что промышленная биотехнология обладает огромными возможностями для смягчения последствий изменения климата, и, что еще важнее, представлен сценарий развития экономики без использования ископаемых видов топлива и без отходов. |
Amid growing optimism that a global deal to include forests in climate change mitigation strategies may be forthcoming, it is expected that the fourth Forest Day will showcase the fact that a reversal in deforestation trends is possible. |
На фоне растущего оптимизма по поводу возможности достижения глобальной договоренности относительно стратегий смягчения последствий изменения климата, учитывающих проблемы лесоводства, ожидается, что четвертый День леса будет посвящен разъяснению того, что тенденцию к обезлесению можно переломить. |
Payment for environmental services schemes involving global public goods and services from forests, such as climate change mitigation and biodiversity, provide opportunities for forest financing. |
Механизмы возмещения затрат на экологические услуги применительно к глобальным общественными благам и услугам лесного хозяйства, в частности таким, как создание благоприятных условий для смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия, дают возможность обеспечить финансирование лесного хозяйства. |