It also discusses human adaptation, mitigation options, and research needs. |
В ней также рассматриваются вопросы, касающиеся адаптации человека, вариантов действий по смягчению последствий и потребностей в исследованиях. |
A new global climate regime must include legally binding mitigation commitments by all major economies. |
Новый глобальный климатический режим должен включать имеющие обязательную юридическую силу обязательства по смягчению последствий со стороны всех основных государств. |
The Conference of the Parties decided to anchor such pledges with other mitigation pledges of developing country parties. |
Конференция сторон решила закреплять такие обязательства другими обязательствами сторон из числа развивающихся стран по смягчению последствий. |
A significant focus of UNEP mitigation work will be on finance readiness activities. |
Значительное внимание в работе ЮНЕП по смягчению последствий будет уделено финансированию деятельности по обеспечению готовности. |
Such projects also contribute to climate change mitigation efforts, which can benefit from available carbon funds. |
Кроме того, такие проекты оказывают содействие усилиям по смягчению последствий изменения климата, и в этой связи можно воспользоваться существующими углеродными фондами. |
Innovative sources of finance can help finance climate change mitigation and adaptation and control communicable diseases as part of the sustainable development agenda. |
Инновационные источники финансирования могут помочь в финансировании деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним и контролю над инфекционными заболеваниями в рамках повестки дня в области устойчивого развития. |
Ahead of the Paris summit, more than 160 countries submitted emissions mitigation pledges. |
Накануне саммита в Париже, более 160 стран представили обязательства по смягчению последствий выбросов углерода. |
Enhancing private sector participation in mitigation approaches |
Расширение участия частного сектора в программах по смягчению последствий |
Organizations and government authorities alike must make a clear assignment of responsibilities, with the dedication of necessary resources, to implement mitigation. |
Различным организациям и государственным органам необходимо четко распределить обязанности и выделить необходимые ресурсы на меры по смягчению последствий. |
Voluntary agreements were mentioned by some Parties as a part of their national mitigation efforts. |
Некоторые Стороны упомянули о применении добровольных соглашений в рамках предпринимаемых в их странах усилий по смягчению последствий. |
24.4. Assessment of carbon mitigation options |
24.4 Оценка вариантов действий по смягчению последствий выбросов углерода |
Support to disaster and conflict mitigation project |
Оказание поддержки проекту по смягчению последствий бедствий и конфликтов |
Financial support, and knowledge and technology transfer were also urgently needed to foster voluntary mitigation activities. |
Кроме того, крайне необходимы финансовая поддержка и передача знаний и технологий для содействия добровольной деятельности по смягчению последствий. |
Short-term mitigation projects are intended to facilitate reductions in greenhouse gas emission in the short term. |
Краткосрочные проекты по смягчению последствий предназначены для содействия уменьшению выбросов парниковых газов в краткосрочном плане. |
On this issue, we reiterate our call for a mitigation and adaptation package that provides for the long-term stabilization of atmospheric greenhouse-gas concentrations. |
В этой связи мы подтверждаем свой призыв к реализации пакета мер по смягчению последствий и адаптации, которые предусмотрены для обеспечения долгосрочной стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере. |
In the spirit of common but differentiated responsibilities, we look forward to appropriate mitigation efforts by developing countries. |
В духе общей, но дифференцированной ответственности мы рассчитываем на надлежащие усилия по смягчению последствий со стороны развивающихся стран. |
Such a binding commitment by developed countries should include financing in line with national adaptation needs and mitigation proposals. |
Такая обязательная приверженность развитых стран должна включать финансирование в соответствии с национальными потребностями по адаптации и предложениями по смягчению последствий. |
As one of the most vulnerable regions, it is imperative for Africa to support global climate change mitigation efforts. |
Африка, один из наиболее неблагополучных регионов, обязана поддержать предпринимаемые на глобальном уровне усилия по смягчению последствий изменения климата. |
Climate change mitigation projects registered under the Clean Development Mechanism channel two percent of their certified emission reductions through the Fund. |
Проекты по смягчению последствий изменения климата, зарегистрированные в рамках механизма чистого развития, направляют в Фонд два процента заверенного снижения своих выбросов. |
Many mitigation initiatives and measures in the transport sector focus on the issues of passenger and urban transport. |
Многие инициативы и меры по смягчению последствий в транспортном секторе сосредоточены на вопросах пассажирских перевозок и городского транспорта. |
The NAE mechanism is in fact a comprehensive concept that significantly increases the opportunities for compensation for mitigation services. |
Фактически этот механизм представляет собой глобальную концепцию, которая существенно расширяет возможности предоставления компенсаций за услуги по смягчению последствий. |
Enhance the cost-effectiveness of mitigation activities under the Convention |
Сделать деятельность по смягчению последствий в соответствии с Конвенцией более эффективной с точки зрения затрат |
Climate change mitigation and adaptation measures potentially impact on indigenous peoples' rights. |
Меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним могут оказывать воздействие на права коренных народов. |
Overall, the philosophical premises underlying climate change mitigation and adaptation policy and law must be tested. |
В целом, теоретические предпосылки, закладываемые в основу политико-правовой базы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, должны быть подвергнуты соответствующей проверке. |
Focusing on shared benefits could help to achieve win-win solutions in the development of climate change mitigation strategies. |
Сосредоточение основного внимания на общих выгодах может способствовать поиску беспроигрышных решений в деле разработки стратегий по смягчению последствий изменения климата. |