Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
The Philippines has taken the position that greater focus should be concentrated on adaptation than on mitigation. Филиппины считают, что основные усилия необходимо направлять на решение задач в области адаптации, а не в области смягчения последствий.
There is broad agreement that international cooperation and actions at the national level on all aspects of mitigation and adaptation should be promoted. Необходимость поощрения международного сотрудничества, а также действий на национальном уровне в отношении всех аспектов смягчения последствий и адаптации находит широкое признание.
Responding to the need for long-term drought mitigation planning for effective and proactive drought management, a number of initiatives have been taken. С учетом необходимости долгосрочного планирования в области смягчения последствий засухи для активной и эффективной борьбы с ней в настоящее время осуществляется ряд соответствующих инициатив.
Women are effective agents of change and have a strong body of knowledge and expertise that can be used in climate change mitigation, disaster reduction and adaptation strategies. Женщины являются эффективной движущей силой преобразований и накопили большой запас знаний и опыта, которые могут быть использованы в целях смягчения последствий изменения климата, уменьшения опасности стихийных бедствий и осуществления стратегий в области адаптации.
We can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. Мы можем лишь начать эффективно реагировать на эту проблему, согласившись достичь перспективных плановых показателей в плане смягчения последствий и увеличив масштабы нашей поддержки в деле адаптации к ним.
The EU is also prepared to contribute our fair share of financing and support to developing countries' mitigation and adaptation efforts. ЕС также готов вносить свою справедливую долю в усилия по оказанию финансовой помощи и поддержки на цели смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним развивающихся стран.
As a climate mitigation and fiscal tool, carbon taxes would be most suitable for implementation in mature economies. В качестве механизма смягчения последствий изменения климата и налогового рычага налоги на выбросы углеродных соединений целесообразнее всего вводить в странах с развитой экономикой.
This will avoid dependence on the use of long-distance transport for work, which is essential to prevent adaptation measures resulting in an increase in greenhouse gas emissions and, thus, undermine mitigation. Это позволит избежать зависимости от транспортных средств, необходимых для длительных поездок на работу, что имеет важное значение для предотвращения ситуации, при которой принятие мер адаптации может привести к росту выбросов парниковых газов и, следовательно, к подрыву усилий в целях смягчения последствий.
The plan covers mitigation, adaptation, technology and financing, and provides for a new negotiating process on climate change to be completed by 2009. План охватывает меры в области смягчения последствий, адаптации, технологии и финансирования и предусматривает новый цикл переговоров по вопросам изменения климата, которые должны быть завершены к 2009 году.
Deeper actions with nationally strong and appropriate mitigation and adaptation measures are necessary to address the threats in an effective and sustained manner. Для эффективного и надежного устранения таких угроз необходимы более глубокие действия, в рамках которых на национальных уровнях принимались бы эффективные и надлежащие меры смягчения последствий и адаптации к ним.
On the mitigation side of action on climate change, the investment challenge is twofold. Что касается смягчения последствий изменения климата, то в плане инвестиций здесь стоят две задачи.
During the biennium, UNEP provided guidance on how best to ensure that forests continue to provide multiple benefits with respect to climate change mitigation, conservation and development. В течение двухгодичного периода ЮНЕП готовила рекомендации в отношении использования многочисленных полезных свойств леса для целей смягчения последствий изменения климата, охраны природы и развития.
Mr. Kuijpers then described the potential for avoiding consumption in the RAC sector by way of two mitigation scenarios - one of which was more progressive than the other. Г-н Кёйперс также описал возможности предотвращения потребления в секторе ХОКВ в рамках двух сценариев смягчения последствий, один из которых представляется более прогрессивным.
In accordance with the national legislation, project developers shall conduct EIA and propose environmental and social impact mitigation plan for the Government to consider approval of concessions. В соответствии с национальным законодательством разработчики проектов обязаны проводить ОВОС и предлагать план смягчения последствий для окружающей среды и общества, чтобы проект был одобрен правительством.
It was therefore essential for the FEWS programme to be reviewed and improved in order to make it more effective as a tool for the mitigation of droughts. В этой связи необходимо пересмотреть программу СРПГ и усовершенствовать ее с целью придания ей большей эффективности как механизма смягчения последствий засухи.
In addition to the proposals, the interim secretariat has received a number of communications from Governments on mitigation, transfer of technology, capacity building, incremental costs and adaptation that are also contained in the afore-mentioned document. Наряду с указанными предложениями временный секретариат получил от правительств ряд сообщений относительно смягчения последствий, передачи технологии, укрепления потенциала, дополнительных издержек и адаптации, которые также содержатся в вышеуказанном документе.
Under the mitigation scenario a higher degree of foreign investment and indebtedness in the mid-term (in relation to GDP and in absolute terms) is expected owing to the import of new technologies. Согласно сценарию смягчения последствий ожидается повышение степени иностранных инвестиций и задолженности в среднесрочном плане (по отношению к ВВП и в абсолютном выражении) вследствие импорта новых технологий.
Thirty-three of the institutions that were likely to have information on mitigation and adaptation technologies and know-how, as referred to in decision 13/CP., were contacted. Был установлен контакт с ЗЗ учреждениями, которые могли располагать информацией о технологиях смягчения последствий и адаптации и соответствующих ноу-хау, упоминавшихся в решении 13/СР..
The aim of the workshop was to deepen understanding of the assessment and mitigation process for ageing and damaged offshore facilities in order to sustain safe operation, secure environmental quality and maintain efficient use of petroleum resources. Семинар преследовал цель углубить понимание процесса оценки и смягчения последствий старения и повреждения морских установок для обеспечения безопасной эксплуатации, охраны окружающей среды и эффективного использования нефтяных ресурсов.
Enhanced regional co-operation in promoting the application of space technologies for the protection of environment, for the development and management of natural resources and the mitigation of natural disasters. Улучшение регионального сотрудничества в поощрении применения космических технологий для охраны окружающей среды, освоения и рационального использования природных ресурсов и смягчения последствий стихийных бедствий.
In this context, there is a need for support to develop professional training packages on GHG, V&A, mitigation assessments and technology needs assessments. В этом контексте существует необходимость в оказании поддержки разработке комплектов учебных материалов по ПГ, УО, оценкам смягчения последствий и оценкам технологических потребностей.
The proposal received wide support from the parties to the Convention within the context of climate change mitigation, taking into account the large volume of CO2 emissions from deforestation in developing countries. Предложение получило широкую поддержку Сторон Конвенции в контексте смягчения последствий изменения климата с учетом значительного объема выбросов CO2, обусловленных процессом обезлесения в развивающихся странах.
The process of technology transfer should build upon and/or incorporate the current activities of the private sector, non-governmental organizations, research institutions and bilateral and multilateral institutions to transfer environmentally sound mitigation and adaptation technologies. Процесс передачи технологии должен учитывать и/или включать текущие мероприятия частного сектора, неправительственных организаций, исследовательских учреждений и двусторонних и многосторонних организаций по передаче экологически безопасных технологий смягчения последствий и адаптации.
It puts forward a case for the tactical role of sustainable forest management, including forest conservation, rehabilitation and restoration, in achieving long-term climate change mitigation. Речь здесь идет о функциональной роли неистощительного ведения лесного хозяйства, включая охрану, восстановление и воспроизводство лесов, в достижении долгосрочного смягчения последствий изменения климата.
It was recognized that such technologies must be part of the mix if energy security, climate change mitigation and increased energy access were to be achieved. Признавалась необходимость распространения таких технологий в целях обеспечения энергетической безопасности, смягчения последствий изменения климата и расширения доступа к энергоресурсам.