| We also wish to support the view expressed in the Secretary-General's report regarding mitigation of the effects of future disasters. | Мы хотели бы также сказать о том, что разделяем мнение Генерального секретаря в отношении смягчения последствий будущих катастроф. |
| With respect to mitigation, the policy includes the general commitment to promote mitigation in all sectors. | Что касается смягчения последствий, то стратегия включает общее обязательство содействовать смягчению указанных последствий во всех секторах. |
| Methods for assessing mitigation options and inventory of mitigation technologies | Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий и перечень технологий для смягчения последствий |
| Other mitigation strategies highlighted include involving Samoa in carbon trading and clean development mechanism projects; promoting energy efficiency and renewable energy; and providing financial incentives for mitigation. | Другие важные меры по смягчению последствий предполагают участие Самоа в продаже квот на выбросы углерода и реализацию проектов в рамках механизма чистого развития; стимулирование повышения энергоэффективности и использования энергии возобновляемых источников; а также предоставление финансовых стимулов в целях смягчения последствий изменения климата. |
| On mitigation, the United Nations, rather than identifying mitigation strategies by developing countries, should focus on how developed countries can sharply reduce their greenhouse gas emissions. | Что касается смягчения последствий этого явления, то Организация Объединенных Наций - вместо выработки стратегий развивающихся стран, направленных на смягчение этих последствий, - должна сосредоточить усилия на том, каким образом развитые страны могли бы резко сократить свои выбросы парниковых газов. |
| Efficiency improvements constitute the most generic mitigation option. | Повышение эффективности - самый распространенный вариант смягчения последствий. |
| It is also the option that is generally considered to have the largest mitigation potential in the near future. | Широко разделяется также точка зрения на то, что этот вариант открывает наиболее широкие возможности для смягчения последствий в ближайшем будущем. |
| Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. | Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче. |
| This may include a description of how policies complement each other in order to enhance overall greenhouse gas mitigation. | Сюда может быть включено описание того, каким образом различные виды политики дополняют друг друга в целях усиления общего смягчения последствий выбросов парниковых газов. |
| Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. | Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление. |
| ECA is also cooperating with the development of the SADC mechanisms for food security and drought mitigation. | ЭКА взаимодействует также в вопросах разработки механизмов САДК в области продовольственной безопасности и смягчения последствий засухи. |
| While remote sensing applications for mining and forestry had already been established, the problem of drought mitigation was still not being properly dealt with. | Хотя для горнодобывающей и лесной промышленности уже разработана аппаратура дистанционного зондирования, проблема смягчения последствий засухи по-прежнему остается нерешенной. |
| A prudent strategy addressing mitigation, adaptation and research, which could be adjusted over time, was needed. | Была подчеркнута необходимость проведения взвешенной и поддающейся корректировке политики в области смягчения последствий, адаптации и исследований. |
| Enhancement of this legislation in EIT countries and its reinforcement has been reported as an important contribution to their mitigation policies. | Совершенствование и усиление этого законодательства в этих странах было признано в их сообщениях важным вкладом в осуществление политики смягчения последствий. |
| EIT Parties reported that one of the most effective mitigation policies is to increase the share of natural gas in primary energy supply. | Страны с переходной экономикой сообщили, что одним из наиболее эффективных направлений политики смягчения последствий является повышение доли природного газа в общем объеме поставок первичных энергоресурсов. |
| Parties should identify which policies and measures are most important for the mitigation of greenhouse gas emissions. | Стороны должны определить, какие политика и меры являются наиболее важными для смягчения последствий вопросов парниковых газов. |
| One delegation suggested adding to goal 5 a reference to the ancillary benefits through greenhouse gas mitigation. | Одна делегация предложила включить в цель 5 ссылку на дополнительные преимущества, обеспечиваемые в результате смягчения последствий выбросов парниковых газов. |
| That partnership also includes capacity-building for women's non-governmental organizations to promote women's participation in peacebuilding and conflict mitigation. | Цель этого партнерства также состоит в создании потенциала женских неправительственных организаций для содействия участию женщин в процессах миростроительства и смягчения последствий конфликтов. |
| Contracting Parties can verify that the system has the necessary hardware and logic for understeer mitigation. | Договаривающиеся стороны могут убедиться в том, что данная системы оснащена необходимым оборудованием и логическим блоком для смягчения последствий сноса. |
| ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. | ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата. |
| In tackling climate change, UNDP provided capacity-building support and technical assistance for mitigation projects in 111 countries. | Занимаясь проблемами изменения климата, ПРООН оказывала поддержку в области укрепления потенциала и техническую помощь проектам смягчения последствий этого явления в 111 странах. |
| Section 5 covers the methodology for the monitoring of activities, collection of baseline data and mitigation of effects. | Раздел 5 охватывает методику мониторинга деятельности, сбора фоновых данных и смягчения последствий. |
| More databases that contribute to the exchange and application of mitigation practices have become widely available and are globally accessible. | Большинство баз данных, которые используются для обмена информацией о практических методах смягчения последствий стихийных бедствий и которые способствуют применению этих методов, в настоящее время широко доступны, а войти в них можно в любой части мира. |
| Political systems also influence a country's approach to mitigation and implementation of policies and measures. | Политическое устройство влияет также на подход страны к вопросам, касающимся смягчения последствий изменения климата и осуществления соответствующей политики и мер. |
| The value of the latest achievements of information technology in the mitigation of the effects of natural or man-made disasters cannot be questioned. | Не подлежит сомнению ценность последних достижений в сфере информационных технологий для смягчения последствий природных и техногенных катастроф. |