Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
We also wish to support the view expressed in the Secretary-General's report regarding mitigation of the effects of future disasters. Мы хотели бы также сказать о том, что разделяем мнение Генерального секретаря в отношении смягчения последствий будущих катастроф.
With respect to mitigation, the policy includes the general commitment to promote mitigation in all sectors. Что касается смягчения последствий, то стратегия включает общее обязательство содействовать смягчению указанных последствий во всех секторах.
Methods for assessing mitigation options and inventory of mitigation technologies Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий и перечень технологий для смягчения последствий
Other mitigation strategies highlighted include involving Samoa in carbon trading and clean development mechanism projects; promoting energy efficiency and renewable energy; and providing financial incentives for mitigation. Другие важные меры по смягчению последствий предполагают участие Самоа в продаже квот на выбросы углерода и реализацию проектов в рамках механизма чистого развития; стимулирование повышения энергоэффективности и использования энергии возобновляемых источников; а также предоставление финансовых стимулов в целях смягчения последствий изменения климата.
On mitigation, the United Nations, rather than identifying mitigation strategies by developing countries, should focus on how developed countries can sharply reduce their greenhouse gas emissions. Что касается смягчения последствий этого явления, то Организация Объединенных Наций - вместо выработки стратегий развивающихся стран, направленных на смягчение этих последствий, - должна сосредоточить усилия на том, каким образом развитые страны могли бы резко сократить свои выбросы парниковых газов.
Efficiency improvements constitute the most generic mitigation option. Повышение эффективности - самый распространенный вариант смягчения последствий.
It is also the option that is generally considered to have the largest mitigation potential in the near future. Широко разделяется также точка зрения на то, что этот вариант открывает наиболее широкие возможности для смягчения последствий в ближайшем будущем.
Such information will help to resolve questions about the significance of the impact and will assist in developing any appropriate mitigation strategies for commercial recovery operations. Такая информация поможет решить вопросы о том, насколько значительным является воздействие, и облегчит разработку каких-либо надлежащих стратегий смягчения последствий при подготовке к операциям по промышленной добыче.
This may include a description of how policies complement each other in order to enhance overall greenhouse gas mitigation. Сюда может быть включено описание того, каким образом различные виды политики дополняют друг друга в целях усиления общего смягчения последствий выбросов парниковых газов.
Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление.
ECA is also cooperating with the development of the SADC mechanisms for food security and drought mitigation. ЭКА взаимодействует также в вопросах разработки механизмов САДК в области продовольственной безопасности и смягчения последствий засухи.
While remote sensing applications for mining and forestry had already been established, the problem of drought mitigation was still not being properly dealt with. Хотя для горнодобывающей и лесной промышленности уже разработана аппаратура дистанционного зондирования, проблема смягчения последствий засухи по-прежнему остается нерешенной.
A prudent strategy addressing mitigation, adaptation and research, which could be adjusted over time, was needed. Была подчеркнута необходимость проведения взвешенной и поддающейся корректировке политики в области смягчения последствий, адаптации и исследований.
Enhancement of this legislation in EIT countries and its reinforcement has been reported as an important contribution to their mitigation policies. Совершенствование и усиление этого законодательства в этих странах было признано в их сообщениях важным вкладом в осуществление политики смягчения последствий.
EIT Parties reported that one of the most effective mitigation policies is to increase the share of natural gas in primary energy supply. Страны с переходной экономикой сообщили, что одним из наиболее эффективных направлений политики смягчения последствий является повышение доли природного газа в общем объеме поставок первичных энергоресурсов.
Parties should identify which policies and measures are most important for the mitigation of greenhouse gas emissions. Стороны должны определить, какие политика и меры являются наиболее важными для смягчения последствий вопросов парниковых газов.
One delegation suggested adding to goal 5 a reference to the ancillary benefits through greenhouse gas mitigation. Одна делегация предложила включить в цель 5 ссылку на дополнительные преимущества, обеспечиваемые в результате смягчения последствий выбросов парниковых газов.
That partnership also includes capacity-building for women's non-governmental organizations to promote women's participation in peacebuilding and conflict mitigation. Цель этого партнерства также состоит в создании потенциала женских неправительственных организаций для содействия участию женщин в процессах миростроительства и смягчения последствий конфликтов.
Contracting Parties can verify that the system has the necessary hardware and logic for understeer mitigation. Договаривающиеся стороны могут убедиться в том, что данная системы оснащена необходимым оборудованием и логическим блоком для смягчения последствий сноса.
ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата.
In tackling climate change, UNDP provided capacity-building support and technical assistance for mitigation projects in 111 countries. Занимаясь проблемами изменения климата, ПРООН оказывала поддержку в области укрепления потенциала и техническую помощь проектам смягчения последствий этого явления в 111 странах.
Section 5 covers the methodology for the monitoring of activities, collection of baseline data and mitigation of effects. Раздел 5 охватывает методику мониторинга деятельности, сбора фоновых данных и смягчения последствий.
More databases that contribute to the exchange and application of mitigation practices have become widely available and are globally accessible. Большинство баз данных, которые используются для обмена информацией о практических методах смягчения последствий стихийных бедствий и которые способствуют применению этих методов, в настоящее время широко доступны, а войти в них можно в любой части мира.
Political systems also influence a country's approach to mitigation and implementation of policies and measures. Политическое устройство влияет также на подход страны к вопросам, касающимся смягчения последствий изменения климата и осуществления соответствующей политики и мер.
The value of the latest achievements of information technology in the mitigation of the effects of natural or man-made disasters cannot be questioned. Не подлежит сомнению ценность последних достижений в сфере информационных технологий для смягчения последствий природных и техногенных катастроф.