Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Much of the information about mitigation options and implementation instruments is tailored to the needs and situations of the developed countries and thus is of limited use in the developing countries. Большая часть информации о вариантах смягчения последствий и механизмах осуществления разрабатывается исходя из потребностей и условий, существующих в развитых странах, и поэтому возможности ее использования в развивающихся странах ограничены.
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления.
However, the projections indicate a more rapid increase in emissions after 2000, and even in the case of the mitigation scenario emissions are expected to reach the level of the base year by 2020. Однако прогнозы указывают на более быстрый рост выбросов после 2000 года, и даже в случае сценария смягчения последствий выбросы, как ожидается, достигнут уровня базового года к 2020 году.
Differentiation between the CDM's function of facilitating mitigation projects and that of assisting in funding adaptation as specified in paragraph 8 needs to be borne in mind. Необходимо учитывать различие между функцией МЧР по оказанию содействия проектам смягчения последствий и предусмотренной в пункте 8 его функцией по оказанию содействия финансированию адаптации.
The Department will accelerate and strengthen the coordination of the United Nations demining programmes and ensure the effective implementation of mitigation programmes, consolidating the results achieved by the International Decade for Natural Disaster Reduction. Департамент будет заниматься ускорением процесса и укреплением координации программ разминирования Организации Объединенных Наций и обеспечивать эффективное осуществление программ смягчения последствий, закрепляя успехи, достигнутые в ходе Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
One delegation suggested that the secretariat should work towards building early warning systems and developing disaster preparedness programmes in order to integrate early warning and mitigation into national policies, as recommended by the Hyogo Framework for Action. Одна делегация предложила, чтобы секретариат работал над созданием систем раннего предупреждения и составлением программ готовности к бедствиям с тем, чтобы включить вопросы раннего предупреждения и смягчения последствий в национальные стратегии в соответствии с рекомендациями Хиогской рамочной программы действий.
The discussion of agenda item 7 was based on chapter V of the Trade and Development Report 2009, which discusses the compatibility of development and poverty reduction strategies with the imperative of climate change mitigation. Обсуждение пункта 7 повестки дня основывалось на главе V Доклада о торговле и развитии за 2009 год, в которой рассматривается вопрос о совместимости стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты с императивом смягчения последствий изменения климата.
However successful climate change mitigation action may be, developing countries would be forced to adapt to the irreversible climate change which was already taking place and was affecting the chances of achieving the Millennium Development Goals. Насколько успешны ни были бы меры, принимаемые для смягчения последствий изменения климата, развивающимся странам придется адаптироваться к необратимому процессу изменения климата, который уже происходит и затрагивает возможности достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The cost-effectiveness of policies and measures is considered to be very important, including, inter alia, benefits across different sectors, and benefits to the environment other than climate change mitigation. Экономическая эффективность политики и мер считается весьма важным условием и, в частности, включает выгоды, получаемые в совокупности в различных отраслях, и положительный экологический эффект, помимо смягчения последствий климатических изменений.
FEMA acts as the focal point for all planning, preparedness, mitigation, response and recovery actions for such catastrophic domestic emergencies. ФЕМА выполняет роль координационного центра при проведении любых мероприятий, касающихся организационных аспектов, обеспечения готовности, смягчения последствий стихийных бедствий, мер по оказанию помощи и устранения последствий такого рода стихийных бедствий.
Rather, UNPROFOR is an operation, as indicated by the Secretary-General in paragraph 66 of his report, that has certain purposes to fulfil, most notably the alleviation of the conflict's consequences and the mitigation of the conflict itself. Скорее, СООНО проводят операцию, которая, как это отмечается Генеральным секретарем в пункте 66 его доклада, должна обеспечить достижение определенных целей, прежде всего смягчения последствий конфликта и ослабления самого конфликта.
The book also synthesizes OECD recommendations from a wide body of environmental policy analysis, as well as from the policy studies mentioned above, to suggest a framework for domestic mitigation policy in the context of the Kyoto Protocol. В публикации ОЭСР обобщаются также рекомендации, сделанные по итогам многочисленных анализов экологической политики и вышеупомянутых политических исследований, и предлагаются рамки для внутренней политики смягчения последствий изменения климата в контексте Киотского протокола.
The problem of desertification was not just a matter for a few regions of the world: in the near future, mitigation of the effects of drought could become a priority even for States that were currently unaffected by that phenomenon. Проблема опустынивания касается не только нескольких регионов мира; действительно, в относительно недалеком будущем проблема смягчения последствий засухи может приобрести приоритетный характер даже для тех стран, которые в настоящее время от засухи не страдают.
In the first compilation and synthesis, it was noted that policies and measures were described in varying degrees of detail, and that references to the number of policies and measures did not reflect the relative importance of these in terms of their mitigation potential. В ходе первой компиляции и обобщения национальных сообщений было отмечено, что информация о политике и мерах представлялась с различной степенью детализации и что ссылки на количество программных или иных мер не отражали их относительной важности с точки зрения их потенциала в области смягчения последствий.
If quantitative information is not available on the effects of individual policies and measures, an alternative may be to rank individual policies and measures according to their relative importance in terms of greenhouse gas mitigation. В том случае, если отсутствует информация о воздействии отдельных программных или иных мер, то эти меры можно было бы расположить в определенном порядке очередности в зависимости от их относительной значимости с точки зрения смягчения последствий воздействия парниковых газов.
The Czech Republic, sharing as it does the European Union commitment to climate change mitigation, fully supports the statement made by the representative of Slovenia on behalf of the European Union. Чешская Республика, разделяя приверженность Европейского союза целям смягчения последствий изменения климата, полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Словении от имени Европейского союза.
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения.
The SBSTA also noted that there were many different aspects to the issues pertaining to the objective and relevant provisions of the Convention, and that some exploration of an integrated approach to mitigation and adaptation could be useful. ВОКНТА также отметил, что вопросы, связанные с целью и соответствующими положениями Конвенции, имеют много различных аспектов и что, возможно, было бы полезно рассмотреть вопрос об использовании комплексного подхода в отношении смягчения последствий и адаптации.
The Consultative Group of Experts shall be composed of experts drawn from the roster of experts with expertise in greenhouse gas inventories, vulnerability assessment and adaptation, mitigation and other matters relating to the preparation of national communications. Членами Консультативной группы экспертов являются эксперты, назначаемые из списка экспертов, обладающих знаниями в области кадастров парниковых газов, оценки уязвимости и вариантов адаптации, стратегий смягчения последствий и других вопросов, связанных с подготовкой национальных сообщений.
As part of UNEP's overall reform and revitalization process, increased importance has been given to environmental emergencies and the strengthening of UNEP's capacity in the area of emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В рамках общего процесса реформирования и активизации работы ЮНЕП повышенное внимание уделялось чрезвычайным экологическим ситуациям и укреплению потенциала ЮНЕП в области предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными ситуациями.
Among the problems relating to the assessment of abatement options, Parties mentioned inadequate institutional arrangements, lack of information, lack of capacity for mitigation analysis and project development, and lack of financial resources. В числе проблем, относящихся к оценке вариантов ослабления воздействия, Стороны отмечали недостаточные институциональные меры, отсутствие достаточного объема информации, отсутствие потенциала для анализа смягчения последствий и разработки проектов, а также отсутствие финансовых средств.
Reviewing and updating the database of mitigation technologies, and identifying information gaps and potential sources of information and/or cooperative mechanisms for completing these databases; Изменение и обновление базы данных о технологиях смягчения последствий и выявление информационных пробелов и потенциальных источников информации и/или совместных механизмов для заполнения этих баз данных;
The twenty-third special session of the General Assembly identified natural disasters as a current challenge affecting the full implementation of the Platform for Action and emphasized the need to incorporate a gender perspective in the development and implementation of disaster prevention, mitigation and recovery strategies. На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи было отмечено, что стихийные бедствия являются актуальной проблемой, влияющей на полное осуществление Платформы действий, и подчеркнута необходимость учета гендерных аспектов при выработке и осуществлении стратегий предотвращения, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.
(a) Identification of technology needs through sectoral analyses which are rigorous and demand-driven aimed at identifying both mitigation and adaptation technologies as appropriate to each country and/or region; а) определение технологических потребностей посредством тщательного и учитывающего спрос секторального анализа, направленного на выявление как технологий для смягчения последствий, так и для адаптации, соответствующих каждой стране и/или региону;
These 'one-stop shops' could assist with the preparation of projects and programmes to respond to prioritized needs for mitigation and adaptation; (Group of 77 and China), (China) Эти универсальные центры могут способствовать подготовке проектов и программ, направленных на удовлетворение приоритетных потребностей в области смягчения последствий и адаптации; (Группа 77 и Китай)