Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has put vulnerability and mitigation high on its agenda, but still a specific focus on gender is needed. Межправительственная группа по изменению климата (МГИК) отводит проблемам уязвимости и смягчения последствий важное место в своей повестке дня, однако гендерным аспектам до сих пор не уделяется отдельного внимания.
(e) Promote the access and transfer of technology related to early warning systems and to mitigation programmes to developing countries affected by natural disasters. поощрять доступ и передачу технологии, связанной с системами раннего предупреждения и программами смягчения последствий, развивающимся странам, пострадавшим от стихийных бедствий .
This requires comprehensive prevention, education, treatment and impact mitigation programmes, which in turn will not succeed without the personal commitment of Heads of State and Government to support and lead genuinely multisectoral AIDS responses. Это требует реализации всеобъемлющих программ профилактики, просвещения, лечения и смягчения последствий, которые, в свою очередь, возможны лишь при готовности глав государств и правительств лично поддерживать и координировать реализацию подлинно межсекторальных мер по борьбе со СПИДом.
The recent earthquake and tsunami triggered a debate on the need for the establishment of regional early warning mechanisms for disaster prevention, development and the strengthening of response preparedness, mitigation and contingency planning, as well as measures to prepare communities for future disasters. Недавние землетрясение и цунами обусловили проведение дискуссии относительно необходимости создания региональных механизмов раннего оповещения о катастрофах, развития и повышения готовности населения, смягчения последствий и резервного планирования, а также мер для подготовки общин к будущим стихийным бедствиям.
Implementation of the early warning system and drought mitigation capacity had been strengthened, and the national Government had formed a crisis management group to take immediate action in the event of a natural disaster. Предпринимаются активные шаги по внедрению системы раннего оповещения и созданию потенциала для смягчения последствий засухи, а правительство страны сформировало группу по управлению кризисными ситуациями, на которую возложена ответственность за принятие экстренных мер в случае стихийных бедствий.
Furthermore, with the environmental effects of global warming transcending geographical boundaries at the current rate, hunger, malnutrition and poverty due to drought, desertification and floods are challenges that will require putting in place increasingly well-coordinated mitigation mechanisms. Кроме того, с учетом нынешних темпов распространения экологических последствий глобального потепления, не признающих географических границ, голод, недоедание и нищета, которые несут с собой засухи, опустынивание и наводнения, становятся проблемами, для решения которых необходимы все более согласованные механизмы смягчения последствий.
Long-term innovation in all sectors of industry was important for the success of industrial policies, the mitigation of and adaptation to climate change and the transition to a new economy based on sustainability. Рассчитанная на долгосрочную перспективу инновационная деятельность во всех отраслях промышленности является залогом успешного осуществления промышленной политики, смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и перехода к новой устойчивой экономике.
The secretariat is planning a piloting exercise for the model together with organizing regional and national capacity-building workshops that will provide opportunities to learn about various emission measurement methods and mitigation policies, as well as about the use of the model. Секретариат планирует опробовать эту модель, а также организовать региональные и национальные практикумы по укреплению потенциала, которые предоставят возможности для изучения различных методов определения объемов выбросов и стратегий смягчения последствий изменения климата, а также узнать об использовании этой модели.
The UNU-ISP project entitled "Comparative Studies on Development Strategies considering Impacts of Adaptation to Climate Change", with a focus on rice production and the mitigation of natural disasters, was completed in March. В марте завершилось осуществление проекта ИУМ-УООН «Сравнительные исследования стратегий развития с учетом последствий адаптации к изменению климата»; этот проект в первую очередь касается отрасли производства риса, а также методов смягчения последствий стихийных бедствий.
The notes address adaptation finance and mitigation finance for cities, respectively, with specific recommendations for increasing access by cities to climate finance. Эти записки посвящены, соответственно, адаптационному финансированию и финансированию на нужды смягчения последствий изменения климата для городов и содержат конкретные рекомендации по получению городами доступа к климатическому финансированию.
The common call is for persons with disabilities to be included in disaster risk reduction policy, planning and implementation at all stages of mitigation, preparedness, response and recovery. Был высказан общий призыв к обеспечению учета интересов инвалидов в политике по уменьшению опасности бедствий и в ходе планирования и осуществления мероприятий на всех этапах смягчения последствий бедствий, обеспечения готовности к ним, реагирования на них и восстановления.
How should climate change mitigation and adaptation measures/programmes be integrated into forest sector policy, including national forest programmes, and vice-versa? а) Каким образом интегрировать меры/программы в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему в политику лесного сектора, в том числе в национальные программы по лесам, и наоборот?
UNHCR also encouraged Solomon Islands to develop a rights-based disaster management and mitigation plan, within the regional and United Nations mechanisms. УВКБ также призвало Соломоновы Острова разработать план действий в случае катастроф и смягчения последствий катастроф с учетом аспектов прав человека в рамках региональных механизмов и механизмов Организации Объединенных Наций.
Support developing countries in the assessment of their mitigation potential and in measuring their efforts to reduce greenhouse gases оказывать развивающимся странам помощь в оценке их способности добиваться смягчения последствий и в определении результатов их усилий по сокращению выбросов парниковых газов;
The consultative meeting considered the challenge of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere and recognized that carbon dioxide capture and storage in geological structures under the sea might offer important possibilities for making fossil fuel use more compatible with climate change mitigation policies. На консультативном совещании была рассмотрена проблема стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере; было признано, что захват и хранение диоксида углерода в подводных геологических структурах могло бы предложить важные возможности для того, чтобы использование ископаемого топлива стало более совместимым с политикой в области смягчения последствий изменения климата.
The programme includes capacity-building of federal, provincial and district government and civil society groups, as well as the formulation and application of disaster response and mitigation systems in national policy. Эта программа предусматривает укрепление потенциала федеральных, провинциальных и областных властей и расширение возможностей групп гражданского общества, а также разработку в рамках национальной политики и использование систем принятия надлежащих мер и смягчения последствий стихийных бедствий.
In my next report to the Security Council, to be submitted in December 2013, I will present a more detailed road map, including a timetable for the transfer process. I will also include an analysis of risks and possible mitigation strategies. В моем следующем докладе Совету Безопасности, который должен быть подготовлен в декабре 2013 года, я представлю более подробную «дорожную карту» с графиком процесса передачи функций и включу в него также результаты анализа рисков и информацию о возможных стратегиях смягчения последствий.
the potential of de-carbonization should receive added attention as it is the only greenhouse gas mitigation option that may allow for a longer-term large-scale use of fossil fuels. дополнительно следует обратить внимание на возможности обезуглероживания, поскольку этот процесс является единственным вариантом смягчения последствий выброса парниковых газов, который, возможно, допускает более долгосрочное крупномасштабное использование ископаемых видов топлива.
(c) To disseminate existing and new technical information relating to measures of assessment, prediction and mitigation of natural disasters through: с) распространении имеющейся и новой технической информации, касающейся оценки, прогнозирования и смягчения последствий стихийных бедствий путем:
That was accomplished primarily by addressing the problems caused by insufficient information in the areas of education, environmental monitoring, management of natural resources and disaster warning, mitigation and prevention. В этом контексте рассматривались в основном проблемы, связанные с недостатком информации в области образования, контроля за состоянием окружающей среды, рационального использования природных ресурсов и предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий и предупреждения о них.
It is clear that investment to address hazards, whether through prevention, early warning or mitigation strategies, is a necessary condition to reducing the impact of disasters but is not in itself sufficient. Очевидно, что вложения средств в целях снижения остроты существующих опасностей, в том числе путем реализации стратегий в сфере предупреждения, раннего оповещения и смягчения последствий, представляет собой одно из необходимых условий смягчения негативных последствий бедствий, но сами по себе не являются достаточными.
It is experiences like those which have led our region to give priority attention to the strengthening of national and regional institutions and mechanisms aimed at increasing the capabilities of our disaster-prone countries in preparedness, mitigation, response and recovery. Именно события такого рода и побуждают наш регион уделять приоритетное внимание укреплению национальных и региональных институтов и механизмов, направленных на повышение возможностей наших подверженных стихийным бедствиям стран в плане готовности, смягчения последствий, реагирования и восстановления.
The national communication shall (should) describe the overall policy context including national targets for greenhouse gas mitigation, in addition to Convention commitments. В национальные сообщения следует включать описание (должно включать) общего контекста политики, включая национальные цели смягчения последствий выброса парниковых газов, а не только политику, вытекающую из обязательств в соответствии с Конвенцией.
The objectives of the project were to develop national capacity for climate change mitigation studies, in particular by supporting the development of guidelines for methodologies, implementing frameworks and reporting systems. Цель этого проекта заключалась в развитии национального потенциала для проведения исследований по вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности путем оказания поддержки разработке руководящих принципов по методологии, структурам осуществления и системам представления отчетности.
It needs to be recognized in a large number of sectoral strategies, including those in development planning and technical cooperation, disaster management and humanitarian assistance, the protection of natural resources, the management of population growth and the mitigation of climate change. Эта деятельность должна учитываться в рамках широкого круга секторальных стратегий, включая стратегии в области планирования развития и технического сотрудничества; борьбы со стихийными бедствиями и оказания гуманитарной помощи; охраны природных ресурсов; регулирования темпов роста численности населения; и смягчения последствий климатических изменений.