| GEOHAB intends to promote coordinated scientific research and cooperation to develop international capabilities for the assessment, prediction and mitigation of harmful algae. | В рамках ГЕОХАБ планируется поощрять координацию научных исследований и сотрудничество в деле разработки международных потенциалов оценки, прогнозирования и смягчения последствий вредоносных водорослей. |
| Most Parties referred to the issues relating to technologies and technology transfer when considering technical aspects of mitigation and adaptation. | Большинство Сторон затронули вопросы, связанные с технологиями и передачей технологии, при рассмотрении технических аспектов смягчения последствий и адаптации. |
| Issues relating to the scientific and technical aspects of mitigation include: | Вопросы, касающиеся научных и технических аспектов смягчения последствий, включают в себя: |
| Potential of biological mitigation (Canada); | ё) возможности биологического смягчения последствий (Канада); |
| This could also include the exchange of information on ecosystem impacts, mitigation tools and pilot projects. | Эти меры могли бы включать в себя обмен информацией о последствиях для экосистем, инструментах смягчения последствий и экспериментальных проектах. |
| Parties studied combinations of different policy instruments for climate change mitigation within different sectors. | Стороны проводили изучение сочетания различных политических инструментов в целях смягчения последствий изменения климата в рамках различных секторов. |
| In the past two years, the two organizations have been cooperating in many activities related to emergency prevention, preparedness, mitigation and response. | За последние два года обе организации сотрудничали во многих мероприятиях, касающихся предотвращения, обеспечения готовности, смягчения последствий и мер реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| Key mitigation and adaptation strategies include rainwater harvesting, grey water reuse and water recycling. | К числу основных стратегий смягчения последствий и адаптации относятся сбор дождевой воды, повторное использование бытовых сточных вод и переработка воды. |
| In particular, through the summer, UNDP will assist in building the capacity of local administrations in emergency mitigation. | В частности, в течение всего лета ПРООН будет оказывать местным администрациям помощь в создании потенциала для смягчения последствий чрезвычайных ситуаций. |
| In addition, those operations have provided opportunities to develop a capacity for prevention, preparedness and mitigation at the national and community levels. | Кроме того, эти мероприятия дали возможность укрепить потенциал предупреждения, готовности и смягчения последствий на национальном и общинном уровнях. |
| Maintenance of oil pollution mitigation equipment; | техническое обслуживание оборудования для смягчения последствий загрязнения окружающей среды нефтью; |
| Until recently, adaptation had not been given much attention, because the primary focus had been on mitigation. | До недавнего времени вопросам адаптации не уделялось большого внимания, поскольку основной упор делался на вопросах смягчения последствий. |
| The report examines mitigation and adaptation in an integrated and balanced manner. | Вопросы смягчения последствий и адаптации рассматриваются в докладе комплексно и сбалансировано. |
| In the mitigation phase, telecommunications can be used to support the timely transfer of information and analysis. | На этапе смягчения последствий стихийных бедствий средства дальней связи могут использоваться для обеспечения своевременной передачи аналитической и иной информации. |
| Public - private partnerships are crucial in meeting national demands and interest on mitigation and adaptation efforts. | Партнерские отношения между государственным и частным секторами имеют важнейшее значение для удовлетворения национальных потребностей и интересов в области смягчения последствий изменения климата и адаптации. |
| Under the portfolio approach, a wide range of instruments that complemented each other was used to obtain maximum mitigation gains. | В рамках портфельного подхода для достижения максимальных результатов в области смягчения последствий использовался широкий круг инструментов, дополняющих друг друга. |
| Parties generally mentioned the implications of market liberalization and market-oriented instruments for GHG emissions and mitigation. | Стороны в целом отмечали последствия либерализации рынка и применения рыночных инструментов для выбросов ПГ и смягчения последствий изменения климата. |
| They also noted inevitable uncertainties associated with estimates of mitigation effects and cost. | Они также отметили неизбежную неопределенность оценок смягчения последствий изменения климата и соответствующих расходов. |
| The Network fosters better early warning and mitigation and a more informed general public. | Сеть содействует оптимизации раннего предупреждения или смягчения последствий стихийных бедствий, а также повышению информированности широкой общественности. |
| A wide range of measures is being taken in terms of land rehabilitation and mitigation of the effects of drought in the LAC region. | Для восстановления деградированных почв и смягчения последствий засухи в регионе ЛАК принимается широкий круг мер. |
| There is a need to balance the development and transfer of greenhouse gas mitigation and adaptation technologies. | Необходимо сбалансировать разработку и передачу технологий смягчения последствий выбросов парниковых газов и технологий адаптации. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change has suggested a number of technological and policy instruments that are available to Governments for mitigation action. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата предложила ряд технологических и политических инструментов, которые могут применяться правительствами для смягчения последствий. |
| Training and sharing of experience in environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and the monitoring of environmentally vulnerable areas. | Подготовка кадров и обмен опытом в области обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также мониторинг экологически уязвимых областей. |
| Clearly, there is a pressing need to develop effective responses to the threat of HABs through management and mitigation. | Совершенно очевидна настоятельная необходимость разработки эффективных механизмов реагирования на угрозу ВЦВ посредством регулирования и смягчения последствий. |
| We welcome the reference to the use of space-based technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters in vulnerable societies. | Мы приветствуем упоминание об использовании космических технологий для целей предупреждения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий в уязвимых странах. |