Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
The Committee heard presentations by representatives of several European cities (Porvoo, Finland; Drammen, Norway; Hamburg, Germany; and Copenhagen, Denmark) on case studies and best practices in the implementation of policies for adaptation to and mitigation of climate change. ЗЗ. Комитет заслушал выступления представителей нескольких европейских городов (Порво, Финляндия; Драммен, Норвегия; Гамбург, Германия; и Копенгаген, Дания) по тематическим исследованиям и передовой практике осуществления политики адаптации и смягчения последствий изменения климата.
As buildings are the greatest uses of energy, for space and water heating and cooling, mitigation of climate change necessitates energy-efficient, cost-effective construction. Поскольку здания являются крупнейшим потребителем энергии, которая используется в целях отопления и охлаждения помещений, а также нагрева и охлаждения воды, для смягчения последствий изменения климата необходимы эффективные с точки зрения потребления энергии и затрат конструкции.
Thus, JS1 recommended that the Government adhere to the minimum human rights standards provided for under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in the implementation, mitigation and adaptation of national responses to climate change. В силу этого в СЗ-1 правительству было рекомендовано в ходе осуществления, смягчения последствий и адаптации принимаемых на национальном уровне мер в связи с изменением климата придерживаться минимальных стандартов в области прав человека, предусмотренных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Budgetary requirements for climate change mitigation and adaptation are particularly large for developing countries that are most vulnerable to the adverse effects of climate change. Потребности в бюджетных средствах на цели смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним особенно велики у развивающихся стран, наиболее уязвимых для негативного воздействия изменения климата.
Developed countries should come forward with stronger commitments in the negotiations at the United Nations Framework Convention on Climate Change, if developing countries are also to develop plans for appropriate, technologically and financially supported mitigation. Развитые страны должны выступить с более твердыми обязательствами на переговорах под эгидой Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, дабы развивающиеся страны также разрабатывали планы в отношении надлежащего и подкрепленного технологическими и финансовыми ресурсами смягчения последствий.
(c) Agreements on mitigation should include considerations of poverty reduction and fair access to energy resources, while developing appropriate alternative development paths; с) соглашения по вопросам смягчения последствий должны включать соображения относительно сокращения масштабов нищеты и справедливого доступа к энергетическим ресурсам, и одновременно с этим должны продумываться соответствующие альтернативные пути развития;
In order to reduce damage caused by natural disasters, UNOPS worked with a number of countries to develop their capacity for prediction, preparedness and mitigation. С целью уменьшения ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, ЮНОПС взаимодействовало с рядом стран в деле создания потенциала для прогнозирования, обеспечения готовности и смягчения последствий стихийных бедствий.
It discussed the possible human rights impact of climate change mitigation and adaptation policies and measures, focusing on the possible negative human rights implications of agro-fuel production and reduced emissions for deforestation and degradation programmes. В исследовании обсуждается возможное воздействие на права человека смягчения последствий изменения климата и адаптация политики и мер, причем особое внимание уделяется возможным негативным последствиям, с точки зрения прав человека, производства агротоплива и сокращения выбросов для программ по борьбе с обезлесением и деградацией.
The Common Position in particular identified an urgent need for enhanced human, institutional and systematic capacity-building initiatives for climate change mitigation and the provision of adequate and predictable financial and technical assistance for adaptation projects. В частности, в Общей позиции отмечается срочная необходимость расширения программ наращивания людского, институционального и системного потенциала для смягчения последствий изменения климата и обеспечения адаптационных проектов достаточной и предсказуемой финансовой и технической помощью.
Concerted and ambitious commitments and measures were needed by developed countries, based on the principles of the Convention, to address developing countries' needs under the Bali Action Plan, namely mitigation, adaptation, finance and technology. Развитым странам необходимо взять на себя согласованные и амбициозные обязательства и принять соответствующие меры, основываясь на принципах Конвенции, в целях удовлетворения потребностей развивающихся стран согласно Балийскому плану действий, а именно в отношении смягчения последствий, адаптации, финансирования и передачи технологий.
The JISC believes that there remains much untapped potential in JI, but it also sees that significant changes to the set-up of the mechanism will be needed if it is to realize this potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. КНСО полагает, что она обладает значительным нереализованным потенциалом, однако также видит необходимость во внесении значительных изменений в компенсационный механизм, чтобы этот потенциал был реализован, а сама система сохранила свою эффективность в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года.
Indigenous peoples have much to offer in terms of best practices for mitigation and adaptation measures to combat climate change if they are included in related international law and policy development, especially if they comply with indigenous peoples' rights. Коренные народы могут предложить немало полезного в части передовой практики смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, если будут привлекаться к работе по формированию соответствующей международной политико-правовой базы, особенно в тех случаях, когда таковая предусматривает соблюдение их прав.
In some cases, development could come from the utilization of fossil-fuel resources on indigenous peoples' territories and indigenous peoples' participation in mitigation and adaptation strategies. В некоторых случаях развитие может осуществляться за счет разработки запасов ископаемого топлива на территориях коренных народов и участия коренных народов в реализации стратегий смягчения последствий и адаптации к ним.
The European Union was ready to assume its fair share of the global effort by setting ambitious mitigation targets, allowing for offsets and providing public support. Европейский союз готов взять на себя значительную долю глобальных усилий, поставив перед собой масштабные цели в области смягчения последствий, предполагающие компенсации и обеспечивающие государственную поддержку.
All developed countries had submitted their targets for emission reductions by 2020. Forty-three developing countries had communicated information on their mitigation plans. Все развитые страны предоставили информацию о целевых показателях сокращения выбросов до 2020 года. 54 развивающиеся страны представили информацию о своих планах смягчения последствий изменения климата.
This cannot happen without deep, binding emission cuts in today's developed world, which could stimulate the financial flows that can address mitigation and adaptation across the developing world. Это не возможно без серьезных обязательных сокращений выбросов в сегодняшнем развитом мире, что могло бы стимулировать финансовые потоки, которые позволят решать вопросы смягчения последствий и адаптации в развивающемся мире.
Some models suggest that climate change mitigation policies could lead to long-run growth in global GDP compared to business as usual, for example, through higher investment in clean energy generation and induced technological innovation. Согласно одним моделям, принятие стратегий смягчения последствий изменения климата, в отличие от инерционного сценария, может привести к долгосрочному росту общемирового ВВП, в частности за счет увеличения объема инвестиций в технологии получения чистой энергии и побуждения к внедрению новых технологий.
Efforts to address climate change must allow for mitigation options and a firm commitment to the adaptation of agriculture, including through conservation and sustainable use of genetic resources for food and agriculture. Усилия по решению проблемы изменения климата должны подразумевать возможности смягчения последствий, а также твердую приверженность адаптации сельского хозяйства к изменениям, в том числе за счет сохранения рационального использования генетических ресурсов для продовольственных и сельскохозяйственных нужд.
The studies were undertaken to improve understanding of how this process might happen in nature and to better focus disease surveillance efforts to identify preliminary steps towards such an event, increasing the lead time available for response and mitigation efforts. Эти исследования были предприняты в целях улучшения понимания того, как этот процесс может происходить в природе, и повышения эффективности усилий служб эпидемиологического надзора в деле обнаружения таких явлений уже на ранних этапах, с тем чтобы увеличить запас времени для организации мер реагирования и смягчения последствий.
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров.
Malta's proposal aimed to consolidate United Nations efforts in responding globally and coherently by climate change mitigation and adaptation, taking into account the special needs of small island States. Целью предложения Мальты является консолидация усилий Организации Объединенных Наций по глобальному и согласованному реагированию в форме смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним с учетом особых нужд малых островных государств.
Barbados does not have specific climate change legislation, but several environmental, land-use and buildings policies have a bearing on climate change mitigation and adaptation issues. Барбадос не располагает специальным законодательством, относящимся к изменению климата, но ряд экологических норм, норм землепользования и строительных норм оказывает влияние на решение вопросов смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
The capacity of countries to monitor climate change and utilize climate predictions is crucial in assessing effective mitigation and adaptation strategies, as well as in developing early warning systems on extreme climate events and hazards. Способность стран наблюдать за изменением климата и использовать климатические прогнозы имеет принципиально важное значение для оценки эффективных стратегий смягчения последствий и адаптации к ним, а также для разработки систем раннего предупреждения об экстремальных климатических явлениях и условиях.
Support the integration of such mitigation policies in national development strategies, focusing on energy, construction, agriculture, transportation, industry, forestry and land management способствовать интеграции таких стратегий смягчения последствий в национальные стратегии развития с уделением особого внимания энергетике, строительству, сельскому хозяйству, транспорту, промышленности, лесному хозяйству и землепользованию;
(a) One P-5 Senior Economic Affairs Officer to lead the work on climate change mitigation and adaptation; а) одну должность старшего сотрудника по экономическим вопросам (С5), который будет возглавлять работу в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему;