Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
In this regard, the specialized agencies, programmes and funds have contributed substantial resources to disaster management and mitigation in Africa. В этой связи специализированные учреждения, программы и фонды направляли значительные объемы ресурсов на цели ликвидации и смягчения последствий бедствий в Африке.
Enhancement of sinks is limited as a mitigation option to greenhouse gases that are absorbed by natural sinks, as is the case with carbon dioxide. Вариант, предусматривающий более широкое использования поглотителей, в качестве метода смягчения последствий парниковых газов, которые поглощаются естественными абсорбентами, как это имеет место в случае двуокиси углерода, имеет ограниченное применение.
Unless national and local capabilities for basic early warning functions are improved within individual countries, external enhancements in hazard forecasting and telecommunications will not necessarily lead to successful mitigation practices. Если в конкретных странах не удастся улучшить существующие на национальном и местном уровнях возможности базовых систем раннего предупреждения, полученные в других областях достижения в сфере предсказания опасностей и связи могут и не обеспечить успешной реализации методов смягчения последствий стихийных бедствий.
There has also been considerable research and development on technological mitigation options, in particular for the energy sector, as described in the communication. Были также проведены широкомасштабные НИОКР по вопросу об альтернативных технологических вариантах смягчения последствий изменения климата, в частности в энергетическом секторе, как это описывается в сообщении.
Finally, many of the climate change mitigation and adaptation projects supported by multilateral institutions and programmes include some activities that facilitate transfer of technology. И наконец, многие из проектов в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям, которые получают поддержку по линии многосторонних учреждений и программ, предусматривают определенные мероприятия, которые также способствуют передаче технологии.
Similarly, results of studies on mitigation technologies and on effects of measures taken were integrated into the reporting on policies and measures. Результаты исследований по технологиям смягчения последствий и по воздействию мер были также включены в разделы, посвященные политике и мерам.
The importance of training, and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures related to mitigation, was acknowledged by most Parties. Многими Сторонами была отмечена важная роль подготовки кадров, а также широкие возможности, которые она обеспечивает в плане поддержки политики и мер, касающихся смягчения последствий.
The analytical capacity of the secretariat will thus be strengthened with a view to providing Parties with adequate information, including economic analysis of mitigation and adaptation options, relating to implementation and possible future developments. Будет укреплен аналитический потенциал секретариата в целях предоставления Сторонам адекватной информации, включая экономический анализ вариантов смягчения последствий и адаптации в связи с осуществлением и возможными будущими изменениями.
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
To prevent the expansion of humanitarian crises, it is especially important to adopt an integrated strategy that encompasses all phases, from early response to mitigation and rehabilitation in the post-conflict stages. Для предотвращения расширения гуманитарных кризисов особенно важно принять комплексную стратегию, которая охватывала бы все этапы: от раннего реагирования до смягчения последствий и восстановления на постконфликтных этапах.
All must work together to develop effective mitigation strategies to prevent further damage, and to define and implement adaptation measures for the most vulnerable. Необходимо всем совместными усилиями разработать эффективные стратегии смягчения последствий, с тем чтобы не допустить дальнейшего ухудшения положения, а также разработать и осуществить меры адаптации для наиболее уязвимых стран.
Finally, mitigation policies and initiatives to reduce emissions are likely to change the nature of climate-related risks - for example, through land-use changes. Наконец, политика смягчения последствий и инициативы сокращения выбросов могут изменить сам характер связанных с климатом рисков, например, посредством реформы практики землепользования.
On the other hand, it was proposed to emphasize the principle of cooperation between States and to incorporate the principle of mitigation. Вместе с тем было предложено особо подчеркнуть принцип сотрудничества между государствами и включить принцип смягчения последствий.
Some developing countries or regions will give priority to adaptation technologies while others will give priority to mitigation technologies. Одни развивающиеся страны и регионы будут уделять приоритетное внимание технологиям адаптации, другие - технологиям смягчения последствий.
A framework should improve the flow of, access to, and quality of information relating to the development and transfer of mitigation and adaptation technologies under the Convention. Создание определенной структуры должно улучшить поток, доступность и качество информации о развитии и передачу в соответствии с Конвенцией технологий смягчения последствий и адаптации.
At the same time, actions for mitigation and adaptation should be accelerated and should constitute the fundamental components of the long-term strategy to combat climate change. В то же время необходимо ускорить принятие мер в целях смягчения последствий и адаптации к ним, и эти меры должны выступать основополагающими элементами долгосрочной стратегии по борьбе с изменением климата.
Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи.
Other activities included launching exploratory capacity-building, developing options for the clean development mechanism and reconciling development and climate change mitigation objectives. Другие направления деятельности включат проведение экспериментальных мероприятий в области укрепления потенциала, разработку вариантов механизма чистого развития и устранение противоречий между целями развития и смягчения последствий изменения климата.
(c) Increased capacity of developing countries for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery с) Укрепление потенциала развивающихся стран в области предупреждения, обеспечения готовности, смягчения последствий и восстановления после стихийных бедствий
Included in the feedback: Action: rapid appraisals of state of knowledge, impact, mitigation and policy implementation, carried out in 2006. Обратная связь включает: меры: быстрые оценки состояния знаний, воздействия, смягчения последствий и осуществления политики - проводится в 2006 году.
The management of natural disasters is often beyond the scope of ground-based capabilities and investing in space technologies for disaster relief and mitigation is well justified. Часто бывает недостаточно бороться со стихийными бедствиями только с помощью наземных средств, и поэтому для оказания помощи и смягчения последствий стихийных бедствий, как представляется, вполне оправданно инвестировать в космические технологии.
Global report on drought mitigation in the context of The Strategy Глобальный доклад по вопросам смягчения последствий засух в контексте Стратегии
Governments could prepare guidelines and set up institutional mechanisms to process, evaluate, sanction and monitor sector mitigation and technology transfer projects in both North-South, and South-South contexts. Правительства могли бы подготовить руководящие принципы и создать институциональные механизмы для разработки, оценки, санкционирования и мониторинга секторальных проектов в области смягчения последствий засухи и передачи технологии в контексте сотрудничества по линии "Север-Юг" и "Юг-Юг".
These activities may address soft and hard technologies, such as mitigation and adaptation technologies, identify regulatory options and develop fiscal and financial incentives and capacity-building. Эта деятельность может касаться как неовеществленных, так и овеществленных технологий, таких, как технологии в области смягчения последствий и адаптации, выявления вариантов регулирования, разработку фискальных и финансовых стимулов и укрепление потенциала.
What pathway should climate talks on mitigation follow over the next two to three years? По каким направлениям должны вестись переговоры по вопросам смягчения последствий бедствий в течение следующих двух-трех лет?