Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
But a simple shift of responsibility to the advanced countries by exempting developing countries from the mitigation process will not work. Но простое перераспределение ответственности на развитые страны, при котором развивающиеся страны отстранятся от процесса смягчения последствий выброса углерода, не сработает.
Which mitigation and adaptation sectors/area should be covered? Ь) Какие сектора/области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему следует охватить?
It should unanimously call on developed countries to help developing countries adopt appropriate mitigation and adaptation measures by transferring climate-friendly technologies to them. Ему следует единогласно призвать развитые страны оказать развивающимся странам помощь в принятии надлежащих мер для смягчения последствий и адаптации путем передачи им соответствующих технологий, не оказывающих пагубного воздействия на климат.
This for us is insufficient and greatly undervalues the mitigation and adaptation costs that are impacting developing countries. Для нас этого недостаточно, и такая сумма значительно меньше средств, необходимых для смягчения последствий изменения климата, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и приспособления к ним.
Sustainable forest management is the right approach to dealing with mitigation in the forest sector as well as other forest sector challenges; financing should enable not only climate change mitigation but also adaptation. Неистощительная система лесопользования - это правильный подход к решению задачи смягчения последствий, а также других задач, стоящих перед лесным сектором; финансирование должно способствовать решению не только задач по смягчению последствий изменения климата, но и задач по адаптации к нему.
Lastly, the Accord invited Parties to submit information on their mitigation intentions. В заключение, Договоренность призывает стороны представить информацию о своих намерениях в области смягчения последствий изменения климата.
Of specific relevance to the mitigation work are oil prices, carbon prices and mitigation technology costs. Особое значение для работы по смягчению последствий изменения климата имеют цены на нефть, цены на углерод и расходы, связанные с технологиями смягчения последствий изменения климата.
The mitigation strategies such as agricultural diversification and the building up of food and water reserves. Благодаря этому проекту фермеры и скотоводы смогли взять на вооружение различные стратегии смягчения последствий засухи, такие как диверсификация сельскохозяйственного производства и создание резервов продовольствия и воды.
It considers policies on mitigation and adaptation from a human rights perspective to the right to adequate housing. В нем рассматриваются стратегии смягчения последствий изменения климата и адаптации к изменению климата с точки зрения прав человека в контексте права на адекватное жилье.
To that end, regional cooperation in mitigation would be required, in addition to setting targets, identifying vulnerabilities and mainstreaming the relevant commitments into national planning and investment. С этой целью потребуется региональное сотрудничество в области смягчения последствий изменений климата в дополнение к установлению целевых показателей, выявлению факторов уязвимости и учету соответствующих обязательств в национальном планировании и инвестициях.
The round-table discussions focused on a range of topics, such as adaptation, mitigation, sustainable development, technology and assessment of progress. В центре внимания обсуждений «за круглым столом» был целый ряд вопросов, включая проблемы адаптации, смягчения последствий, устойчивого развития, технологий и оценки прогресса.
The international community should provide support to the landlocked developing countries to help them strengthen their capacity for climate change mitigation and adaptation and build resilience to external shocks. Международное сообщество должно оказывать поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы помочь им в укреплении их потенциала в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения устойчивости к внешним потрясениям.
Delivering an effective amount of ODA, on a consistent basis particularly to the least developed countries, and providing meaningful access to communication and climate change mitigation technologies was therefore essential. В этой связи оратор отмечает, что выделение достаточной по объему ОПР на стабильной основе, особенно наименее развитым странам, и обеспечение реального доступа к коммуникационным технологиям и технологиям, необходимым для смягчения последствий изменения климата, имеет существенно важное значение.
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели.
Climate change is not gender-neutral; rather, gender is an important determinant in climate change mitigation and adaptation. Изменение климата же не является нейтральным вопросом в гендерном плане, скорее, гендерный аспект - это важное средство сдерживания в контексте смягчения последствий изменения климата и адаптации.
Additionally, UNMIS and UNDP have continued to facilitate round-table meetings of the Southern Sudan political parties as part of a wider conflict mitigation strategy. Кроме того, МООНВС и ПРООН продолжали оказывать содействие в организации совещаний за «круглым столом» политических партий Юга как части более широкой стратегии смягчения последствий конфликта.
Three subplenary sessions discussed mitigation, adaptation and degradation, and eight parallel learning events discussed other issues related to forests and climate change. Во время трех обсуждений по группам рассматривались вопросы смягчения последствий, адаптации и деградации, а в ходе восьми параллельных учебных мероприятий обсуждались другие темы, связанные с лесами и изменением климата.
It is increasingly recognized that high altitude wetlands are important for water storage, flood mitigation, and as support for thousands of livelihoods throughout the Hindu Kush-Himalaya region. Все более широкое признание находит то обстоятельство, что высокогорные водно-болотные угодья являются важным источником водных ресурсов, механизмом смягчения последствий наводнений и фактором, обеспечивающим средствами к существованию тысячи людей в регионе Гиндукуша и Гималаев.
Building risk knowledge to enhance early warning, preparedness and mitigation in tsunami-affected countries Накопление знаний о рисках в целях улучшения раннего предупреждения о цунами, повышения уровня готовности к цунами и смягчения последствий в пострадавших от цунами странах
Noting the supplementary report's conclusion that mitigation strategies relating to banks of ozone-depleting substances will have limited impact on ozone-layer recovery, отмечая сделанный в дополнительном докладе вывод о том, что стратегии смягчения последствий, связанные с запасами имеющихся озоноразрушающих веществ, будут иметь ограниченный эффект с точки зрения восстановления озонового слоя,
Consideration might be also given to addressing, for instance, how modal transportation planning might assist in the CC mitigation objectives. В частности, можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом планирование перевозок различными видами транспорта может быть использовано для содействия достижению целей в области смягчения последствий ИК.
But, since the Monterrey conference, major additional development-finance needs have been identified, including aid-for-trade schemes and financing for climate-change mitigation and adaptation. Но со времени конференции в Монтеррее выявились важные дополнительные потребности финансирования на нужды развития, в том числе схемы «помощь в обмен на торговлю» и финансирование для смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему.
The IPCC concluded that forestry sector has a very large mitigation potential, both from enhancing sinks as well as by reducing sources from deforestation. МГЭИК пришла к выводу о том, что лесохозяйственный сектор обладает весьма значительным потенциалом в плане смягчения последствий как посредством повышения абсорбционной способности, так и за счет сокращения факторов, обусловленных обезлесением.
The resources needed for HIV prevention, AIDS care and treatment and impact mitigation, for example, constitute a significant proportion of GNI in the highest burden countries of sub-Saharan Africa. Например, ресурсы, необходимые для профилактики ВИЧ, лечения СПИДа, ухода за больными и смягчения последствий эпидемии, составляют значительную долю ВНД в тех странах Африки, находящихся к югу от Сахары, где эти проблемы стоят наиболее остро.
Managing conservation can be a tool for both mitigation and adaptation, offering many opportunities and co-benefits when the two are integrated. Управление природоохранной деятельностью может быть инструментом как смягчения последствий изменения климата, так и адаптации к ним, причем сочетание этих двух компонентов открывает многочисленные возможности и обеспечивает дополнительный позитивный эффект.