Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
This meeting is expected to produce a draft work plan and timetable for a tsunami warning and mitigation system for the Indian Ocean and a draft design plan for a global tsunami warning system. Ожидается, что на этом совещании будет разработан проект плана и график работы по созданию системы предупреждения и смягчения последствий цунами для Индийского океана и проект плана организации глобальной системы предупреждения о цунами.
The forestry sector promotes sustainable forest management as a comprehensive and balanced approach, which not only addresses climate change mitigation and adaptation, but also provides a range of other social, environmental and economic benefits in dynamic, multifunctional landscapes; а) сектор лесного хозяйства пропагандирует устойчивое лесопользование в качестве комплексного и сбалансированного подхода, который обеспечивает не только решение вопросов смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, но и получение ряда других социальных, экологических и экономических благ в условиях динамичного развивающегося многофункционального ландшафта;
(a) The provision of advisory services to ECLAC member States, upon their request, to devise and monitor sustainable environmental policies and climate change mitigation and adaptation policies; а) оказание государствам - членам ЭКЛАК, по их просьбе, консультативной помощи в разработке и обеспечении контроля за осуществлением рациональной экологической политики и политики в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним;
Promoting energy efficiency investments for climate change mitigation and sustainable development (ECE, in collaboration with ESCAP, ESCWA, ECA, ECLAC, UNIDO and the Department of Economic and Social Affairs) Поощрение инвестиций в деятельность по обеспечению энергоэффективности в целях смягчения последствий изменения климата и обеспечения устойчивого развития (ЕЭК в сотрудничестве с ЭСКАТО, ЭСКЗА, ЭКА, ЭКЛАК, ЮНИДО и Департаментом по экономическим и социальным вопросам)
A range of technological options will be relevant to the mitigation challenge, from the diffusion of existing low-carbon technologies, through the scaling up of new commercial technologies, to the development and diffusion of breakthrough technologies. Решить задачу смягчения последствий можно будет за счет принятия самых различных мер: от распространения существующих низкоуглеродных технологий и увеличения предложения новых коммерческих технологий до разработки и распространения самых передовых технологий.
The members of the expert group on technology transfer shall serve in their personal capacity and shall have expertise in any of the following areas, inter alia, greenhouse gas mitigation and adaptation technologies, technology assessments, information technology, resource economics, or social development. Члены группы экспертов по передаче технологии выполняют свои функции в личном качестве и должны обладать компетенцией в любой из следующих областей, в частности в области смягчения последствий выбросов парниковых газов и адаптационных технологий, оценки технологий, информационной технологии, экономики ресурсов социального развития.
Public awareness is a crucial factor in addressing climate change, both in order to enhance public support for mitigation policies and as a basis for inducing changes in individual behaviour; а) Информирование общественности является важнейшим фактором решения проблем, связанных с изменением климата, как в целях расширения поддержки политики в области смягчения последствий со стороны общественности, так и в качестве основы для содействия изменениям в индивидуальном поведении;
e) Developing country Parties shall identify and establish focal points to coordinate domestic technology transfer activities and actions such as the development of a portfolio of climate technology actions for mitigation and adaptation; е) Стороны из числа развивающихся стран должны определить и создать координационные центры для регулирования внутренних мероприятий и действий по передаче технологии, таких, как разработка комплекса технологических мероприятий в области климата в целях смягчения последствий и адаптации;
The purpose of technology needs assessments is to assist Parties in identifying and analysing priority technology needs, which can be the basis for a portfolio of mitigation and adaptation projects and programmes. Цель оценок технологических потребностей заключается в оказании помощи Сторонам в области выявления и анализа приоритетных технологических потребностей, которые могут послужить основой для портфеля проектов и программ в области смягчения последствий и адаптации.
The strategy developed by the International Decade for Natural Disaster Reduction for impact reduction through prevention, mitigation and rehabilitation of damages caused builds on the capabilities available in the United Nations system as a whole to deal with these issues in a concerted way. Разработанная в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий стратегия смягчения последствий стихийных бедствий путем предупреждения, смягчения и ликвидации ущерба основана на существующих в системе Организации Объединенных Наций в целом возможностях по согласованному решению этих вопросов.
Emphasizing the need for close cooperation between the three Rio Conventions (UNFCCC, CBD and CCD) and the UNFF in the formulation of policies and action with regard to climate change mitigation and adaptation. подчеркнуть необходимость тесного сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями (РКООНИК, КБР и КООНБО) и ФЛООН в деле разработки стратегий и практических мер в отношении смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
At the heart of this Programme is the concept of sustainable development and mitigation of climate change, which are a key global development focus in the context of the United Nations Conferences on Climate Change, as well as the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. Программа основывается на концепции устойчивого развития и смягчения последствий изменения климата - главных задачах мирового развития в контексте конференций Организации Объединенных Наций по изменению климата, а также Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в 2012 году.
In general, definitions should, as far as possible, build on existing agreed definitions, including those widely used definitions in other respective forums, e.g. the United Nations definition on green economy and mitigation of climate change. В целом же определения должны, по возможности, основываться на существующих согласованных определениях, включая определения, широко используемые в рамках других соответствующих форумов, например определения "зеленой" экономики и смягчения последствий изменения климата, принятые в Организации Объединенных Наций.
Provision of a platform and a pool of experts to support the development of regional projects addressing adaptation, mitigation and resilience, while also creating a mechanism for technology transfer; Ь) создание платформы и базы данных экспертов для содействия подготовке региональных проектов по вопросам адаптации, смягчения последствий и устойчивости, включая создание механизма для передачи технологии;
The commitments made by developed countries to provide new and additional resources for climate change mitigation and adaptation should be fast-tracked and the allocation of resources should be prioritized for least developed countries, as they are among the most vulnerable countries. Обязательства, взятые развитыми странами в отношении новых и дополнительных ресурсов для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, должны быть наделены приоритетностью, равно как и предоставление ресурсов для наименее развитых стран в силу того, что они являются наиболее уязвимыми странами.
Objectives: To increase the understanding of member countries of the impact of conflict on socio-economic development in the region and enhance their capacity for the identification of the root causes of conflict and political instability and for conflict mitigation. Цели: разъяснение странам-членам воздействия конфликтов на социально-экономическое развитие региона и укрепление их потенциала в области определения коренных причин конфликтов и политической нестабильности и смягчения последствий конфликтов.
These entities deal with different aspects of the issue, including scientific aspects, the global negotiating process and the environmental impact of climate change, as well as issues related to country-level technical assistance and increased financing for climate change mitigation and adaptation. Эти органы занимаются различными аспектами данного вопроса, в том числе научными аспектами, глобальным процессом переговоров и вопросами экологического воздействия изменения климата, а также вопросами, связанными с оказанием технической помощи на страновом уровне и увеличением объема финансирования для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
How can countries like ours, which are so reliant on the environment, improve their current situation if there exists so little international cooperation on the issues of mitigation and adaptation? Как могут страны, подобные нашей, которые в такой степени зависят от окружающей среды, добиться улучшения своей нынешней ситуации при столь незначительном международном сотрудничестве в вопросах смягчения последствий и адаптации?
Regarding the identification of critical functions (step 3 of the business continuity planning process) and the development of mitigation strategies (step 4), the Business Continuity Management Unit has been working hand in hand with departmental business continuity focal points. Что касается определения ключевых функций (этап З процесса планирования мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности) и разработки стратегий смягчения последствий (этап 4), Группа по обеспечению непрерывности деятельности работает в тесном взаимодействии с департаментскими координаторами по вопросам обеспечения непрерывности деятельности.
To enhance, at all levels, the implementation of environmental policies and management practices for the sustainable management of natural resources and for the mitigation of environmental degradation, particularly at the national level Активизация, на всех уровнях, осуществления экологической политики и практики руководства для устойчивого управления природными ресурсами и для смягчения последствий деградации окружающей среды, в особенности, на национальном уровне.
In addition to the critical role that forests play in climate change mitigation, the importance of improving the understanding of the impact of climate change on forests. а) Помимо большой роли, которую играют леса в деле смягчения последствий изменения климата, Комиссия отметила важность более четкого понимания воздействия изменения климата на леса.
Stressed, in thatis context, the importance of strengthening international cooperation, particularly through the effective use of multilateral mechanisms, in the provision of humanitarian assistance through all phases of a disaster, from relief and mitigation to development, including the provision of adequate resources; а) подчеркнула в этой связи важность укрепления международного сотрудничества, особенно путем эффективного использования многосторонних механизмов, в деле оказания гуманитарной помощи в течение всех этапов бедствия - от оказания чрезвычайной помощи и смягчения последствий до развития, - включая предоставление адекватных ресурсов;
Appeals to the United Nations and the international community for continued assistance in addressing the drought situation in the southern African region, especially through strengthening the capacity of the Community in drought mitigation, drought monitoring, early warning and preparedness; призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь в борьбе с засухой на юге африканского региона, особенно посредством укрепления возможностей Сообщества в деле смягчения последствий мониторинга и раннего предупреждения засух, а также обеспечения готовности к ним;
Instead, massive investments (from the public and private sectors) in new infrastructure, new capacities and new institutions will be needed to meet mitigation and adaptation challenges; Вместо этого потребуется осуществить крупномасштабные инвестиции (из государственных и частных источников) в новую инфраструктуру, новые возможности и новые институты, чтобы добиться выполнения задач в области смягчения последствий и адаптации;
Recognising that the links between forest functions, rural development, food security, water supply, renewable energy, growing urban areas and climate change mitigation potential in forests should be explored and addressed; признавая необходимость изучения и рассмотрения связей, существующих между функциями лесов, развитием сельских районов, продовольственной безопасностью, водоснабжением, возобновляемой энергией, ростом городов и потенциалом, которым обладают леса в плане смягчения последствий изменения климата,