Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчению его последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчению его последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчению его последствий
Additionally, financing for adaptation to and mitigation of climate change for the most vulnerable countries should remain a primary concern. Кроме того, пристальное внимание следует уделять вопросам финансирования деятельности наиболее уязвимых стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
An additional 450 young people received training on climate change, focusing on mitigation and adaptation in three cities. Еще 450 молодых людей прошли подготовку по вопросам изменения климата с уделением основного внимания смягчению его последствий и адаптации к ним в трех городах.
How can Governments and multilateral organizations most effectively leverage private finance into climate change mitigation and adaptation activities? З. Как правительства и многосторонние организации могут наиболее эффективно привлекать финансовые ресурсы частного сектора на деятельность по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий?
Outcome 2.5: Mutually reinforcing measures among desertification/land degradation action programmes and biodiversity and climate change mitigation and adaptation are introduced or strengthened so as to enhance the impact of interventions. Конечный результат 2.5: Принятие и активизация взаимно подкрепляющих друг друга мер в целях увеличения эффекта проводимых мероприятий в рамках программ действий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и в рамках усилий по сохранению биоразнообразия, адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Gender analysis of all budget lines and financial instruments for climate change is needed to ensure gender-sensitive investments in programmes for adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building. Требуется гендерный анализ всех бюджетных статей и финансовых инструментов, касающихся борьбы с изменением климата, чтобы при осуществлении инвестиций в программы по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, передаче технологий и наращиванию потенциала принимались в расчет гендерные факторы.
REDD seeks to address the drivers of deforestation and develop a greater appreciation of the crucial role forests play in climate change adaption and mitigation. Концепция СВОД направлена на устранение причин обезлесения и формирование более глубокого понимания важнейшей роли лесов в адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
A participant underscored the urgent need for funding: an estimated $300 billion to $400 billion is needed to finance adaptation to and mitigation of climate change. Один из участников подчеркнул срочную потребность в финансовых средствах: согласно оценкам, для финансирования мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий потребуется 300 - 400 млрд. долл. США.
ECLAC has supported countries in implementing the various agreements through a series of studies on the economic impact of climate change, which have resulted in the formulation by at least three Governments of action plans on mitigation and adaptation. ЭКЛАК содействовала странам в осуществлении различных соглашений, проведя ряд исследований об экономических последствиях изменения климата, в результате чего правительства по меньшей мере трех стран разработали планы действий по смягчению его последствий и адаптации к ним.
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
The international community must scale up investment in agriculture as a means both of increasing food production and of driving economic growth to support climate change adaption and mitigation. Международное сообщество должно расширить объем инвестиций в сельское хозяйство, что позволит увеличить производство продовольствия и ускорить экономический рост в целях адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель.
Targets for conventional ODA directed towards the attainment of the Millennium Development Goals should be separated from financial targets for climate change mitigation and adaptation. Следует разграничивать целевые показатели выделения традиционной ОПР, предназначенной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевые показатели финансирования деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
This should include deliberations on the need for appropriate sources of finance for the mitigation of, and adaptation to, climate change and on addressing the threats posed by global warming to the achievement of the Millennium Development Goals. Это должно включать обсуждение вопросов необходимости наличия надлежащих источников финансирования деятельности по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий и устранения угрозы, которую представляет глобальное потепление для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Considering the anticipated risks from the effects of climate change on increasing environmental crises, education for sustainable development offers an opportunity to combat climate change by contributing to mitigation efforts and building capacities to increase community resilience. Учитывая предполагаемые риски последствий изменения климата в плане увеличения числа экологических кризисов, образование в интересах устойчивого развития дает возможность для борьбы с изменением климата путем содействия усилиям по смягчению его последствий наращивания потенциала по увеличению жизнестойкости общин.
The Netherlands supports developing countries in the sustainable management of their natural resources, in the provision of access to reliable, clean and renewable sources of energy, and in the adaptation to and mitigation of climate change. Страна поддерживает развивающиеся страны в том, что касается неистощительного использования их природных ресурсов, доступа к надежным, экологически чистым и возобновляемым источникам энергии, а также адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
There was an emphasis by many on adaptation to and mitigation of climate change for achieving sustainable development goals and the MDGs. Многие делегации отметили большое значение мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий для обеспечения достижения целей устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
During the special event on financing of climate change mitigation and adaptation, the meeting heard presentations by Olav Kjrven, Assistant Administrator for Development Policy, UNDP; Tariq Banuri, Stockholm Environment Institute; and Lucio Monari, World Bank Vice-Presidency for Sustainable Development. В ходе специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий участники заседания заслушали выступления помощника Администратора ПРООН по вопросам политики в области развития Олава Хьёрвена; представителя Стокгольмского экологического института Тарика Банури; и вице-президента Всемирного банка по вопросам устойчивого развития Лучио Монари.
There must be more decisive moves to make greater commitments in terms of reducing emissions, furnishing financial support and transferring mitigation and adaptation technologies. Необходимо предпринять более решительные шаги и проявить более твердую приверженность сокращению выбросов, увеличению финансовой поддержки и передаче технологий для адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
In that regard, India, which was successfully promoting the use of clean energy technologies, emphasized that developing countries' climate mitigation and adaption strategies must be supported by an equitable outcome to negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. В связи с этим Индия, которая успешно продвигает использование экологически чистых энергетических технологий, подчеркивает, что разработка стратегий стран по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий должна подкрепляться достижением справедливых результатов на переговорах по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
There would be a legally binding agreement on climate change that would pave the way for the enhanced implementation of the mitigation and adaptation measures that are urgently required. Необходимо достичь обязательного в юридическом отношении соглашения об изменении климата, которое расчистит путь активному осуществлению мер по смягчению его последствий и адаптации к ним, которые безотлагательно необходимы.
Ministers had also recognized the magnitude of the climate change problem and had expressed their concerns about how to finance mitigation and adaptation efforts in the light of the current global financial crisis. Министры также признали масштабы проблемы изменения климата и выразили свою озабоченность относительно того, каким образом финансировать мероприятия по смягчению его последствий и адаптации к нему в свете текущего мирового финансового кризиса.
In 2010-2011, it is expected that at least six countries will use ECLAC recommendations in their work related to adaptation to climate change, the mitigation of its impact, natural disaster impact assessment and vulnerability reduction. В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере шесть стран будут применять рекомендации ЭКЛАК в их деятельности по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, оценке последствий стихийных бедствий и снижению факторов уязвимости.
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to "establish science-based public health policies" and "encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences". Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, "в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения" и "поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий".
Questions addressing reindeer pastoralist vulnerability, adaptation to climate change, mitigation strategies and understanding of the concept of resilience need to be both more explored and made more operative by the scientific community, United Nations agencies, regional organizations and concerned Governments. Необходимо более активно изучить аспекты уязвимости оленеводов, адаптации к изменению климата и стратегий по смягчению его последствий, а также разработать концепцию устойчивости и более широко использовать все эти аспекты в практической деятельности научного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и соответствующих правительств.