Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Mitigation - Уменьшение"

Примеры: Mitigation - Уменьшение
While mitigation could buy time, adaptation strategies and strong international commitments are needed to curb carbon and GHG emissions for sustainable development and inclusive growth. Хотя уменьшение такой нагрузки, возможно, позволит выиграть время, необходимы стратегии адаптации и решительная международная приверженность целям ограничения выбросов углерода и ПГ в интересах устойчивого развития и охватывающего всех роста.
We appeal to the international community to continue to be supportive of our sacrifices by contributing substantially towards the mitigation of this burden. Мы призываем международное сообщество и далее поддерживать нашу самоотверженность, внося существенный вклад в уменьшение этого бремени.
For example, one Party gave detailed information on more than 30 bilateral projects directed at greenhouse gas mitigation in developing countries and countries with economies in transition. Например, одна Сторона представила подробную информацию о более чем 30 двусторонних проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода.
To that end, it suggested the development of a Protocol to the Convention on Biological Diversity, providing binding agreements for by-catch mitigation methods in general. С этой целью оно предложило разработать протокол к Конвенции о биологическом разнообразии, предусматривающий заключение обязательных соглашений в целях применения методов, направленных на уменьшение прилова в целом.
Actions supported by the United Nations system address both adaptation to the adverse impacts of climate change and greenhouse gas mitigation. Осуществляемая при поддержке системы Организации Объединенных Наций деятельность ориентирована как на аспекты адаптации к негативным последствиям изменения климата, так и на уменьшение выбросов в атмосферу парниковых газов.
The world's response to the persistence of population movements should be based on three elements: prevention, mitigation of the adverse effects of the presence of refugees on host countries, and the search for durable solutions. Ответные меры мирового сообщества на продолжение перемещения населения должны концентрироваться на трех аспектах: предупреждение, уменьшение негативных последствий присутствия беженцев в странах убежища и поиск прочных решений.
It noted with concern the substantial increase in the estimated costs of UNDC-5 and would like to know whether the alternative referred to in paragraph 31 of the progress report included the mitigation of potential threats and specially reinforced construction. Она с обеспокоенностью отмечает значительное увеличение сметных расходов на строительство здания UNDC-5 и хотела бы знать, предусматривает ли альтернатива, упомянутая в пункте 31 доклада о ходе осуществления, уменьшение потенциальных рисков и особенно укрепление строительных конструкций.
The other two, mitigation and assistance, applied to the States affected or likely to be affected by the damage, and to the States concerned, respectively. Два других - уменьшение и помощь - относятся к государствам, которым был или мог быть причинен ущерб, а также к заинтересованным государствам, соответственно.
According to a decision taken by the Commission in 1992, it would first consider measures of prevention and only then proceed to remedial measures, which might "include those designed for mitigation of harm, restoration of what was harmed and compensation for harm caused". Согласно решению, принятому Комиссией в 1992 году, она сначала рассмотрит меры по предотвращению и лишь потом перейдет к коррективным мерам, которые могут "включать в себя меры, направленные на уменьшение вреда, устранение вреда и компенсацию причиненного вреда".
Cognizant that certain ozone depleting substances have high global warming potential and that the mitigation of ozone depleting substances could contribute to the reduction of greenhouse gas emissions, сознавая, что отдельные озоноразрушающие вещества обладают высоким потенциалом глобального потепления и что уменьшение воздействия озоноразрушающих веществ может способствовать сокращению выбросов парниковых газов,
(c) Formulating best practices to address the dual-use implications of bioscience and technology and the identification and mitigation of risks at the earliest possible stage in the research cycle; с) формулирование оптимальных методов решения проблемы двойного применения биологической науки и технологии, а также выявление и уменьшение рисков на как можно более ранних этапах исследовательского цикла;
The 1997 Kyoto Protocol set out three methods, two of which would contribute most to limiting the carbon dioxide emissions of the highly developed countries, while the third alone promotes, to a certain degree, the mitigation of such emissions by the less developed. Киотский протокол 1997 года предусматривает три метода, два из которых способствовали бы ограничению выбросов двуокиси углерода высокоразвитыми странами, и только третий метод предполагает, в некоторой степени, уменьшение таких выбросов менее развитыми странами.
Remedial measures in this context might include those designed for mitigation of harm, restoration of what was harmed and compensation for harm caused; Коррективные меры в этом контексте могли бы включать в себя меры, направленные на уменьшение ущерба и его устранение, а также компенсацию за причиненный ущерб;
Planned mitigation of the disparities between urban and rural areas by providing infrastructure and social services and creating new jobs to contain migration from the countryside to towns, which is causing pressure on existing services and infrastructure, particularly in the cities; плановое уменьшение различий между городскими и сельскими районами посредством формирования инфраструктуры и обеспечения социального обслуживания, а также создания новых рабочих мест, чтобы сдержать миграцию из сельской местности в города, которая становится дополнительной нагрузкой на существующие услуги и инфраструктуру, особенно в городах;
Mitigation of harm involves the steps that States follow to reduce the amount of harm caused by a disaster. Уменьшение вреда сопряжено с мерами, которые государства принимают для уменьшения объема вреда, вызванного тем или иным бедствием.
Section 23 - Mitigation of compensation for defamation; статья 23 - Уменьшение суммы компенсации за диффамацию;
Mitigation of the threat of war and of associated crimes against life Уменьшение угрозы войны и связанных с ней преступлений против жизни
Mitigation of soil salinization by drainage and effective irrigation Уменьшение засоления почвы за счет дренажа и эффективного орошения
Mitigation of damage related to the attenuation of the primary amount, and prevented a State that unreasonably refused to mitigate damage from recovering all of its losses. Уменьшение ущерба касается сокращения основной суммы и не позволяет государству, которое без наличия на то разумных оснований отказалось принять меры к уменьшению своего ущерба, получить возмещение всех своих потерь.
Cities could contribute to climate change mitigation by promoting energy efficiency. Города могут внести свой вклад в уменьшение последствий изменения климата за счет повышения эффективности потребления энергии.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs informed the Committee that it considered risk identification and mitigation very important aspects of its operation. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило Комитету о том, что, по его мнению, выявление и уменьшение рисков являются крайне важными аспектами его деятельности.
This reduction is mainly a result of the ISAF 2012 civilian casualty avoidance and mitigation efforts. Это уменьшение - прежде всего результат усилий МССБ в 2012 году по сокращению числа жертв среди гражданского населения.
Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением.
Freight, storage and other mitigation costs Транспорт, хранение и другие расходы на уменьшение потерь
Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление.