Today, UNSO may be characterized as a special programme in dryland management, desertification control and drought mitigation. |
В настоящее время ЮНСО можно охарактеризовать как специальную программу по проблемам управления засушливыми землями, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. |
The research on mitigation in different sectors directly corresponds to key policies and measures reported by Parties and mentioned in chapter IV. |
Исследования в области смягчения последствий в различных секторах имеют непосредственное отношение к ключевым видам политики и мер, о которых сообщили Стороны и которые упоминаются в главе IV. |
A number of Parties emphasized the need to promote technology transfer in the areas of GHG mitigation and adaptation. |
Ряд Сторон подчеркнули необходимость в содействии передаче технологии в областях смягчения последствий выбросов ПГ и адаптации. |
However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. |
Тем не менее, ни при каких обстоятельствах усилия по защите лиц, перемещенных в результате изменения климата, не могут использоваться в качестве оправдания бездействия в вопросах смягчения последствий и адаптации. |
In South Sudan, UNMISS civil affairs personnel are working with Government officials, traditional leaders, armed youth and others to support conflict mitigation and resolution. |
В Южном Судане специалисты по гражданским вопросам проводят работу с государственными служащими, традиционными вождями, вооруженной молодежью и другими участниками по оказанию поддержки в области смягчения последствий и урегулирования конфликтов. |
Current military spending must be decreased and resources reallocated to provide funding for mitigation and adaptation. |
Необходимо сократить сегодняшние военные расходы и перенаправить ресурсы на финансирование смягчения последствий и адаптации. |
In addition to energy, several Parties reported policies aimed at stimulating research on mitigation in agriculture. |
Помимо энергетики ряд Сторон сообщили о политике стимулирования научных исследований в области смягчения последствий изменения климата в сельском хозяйстве. |
This is particularly true of renewables, which are often targeted by the policy-making community as providing key mitigation opportunities. |
Это в особой мере справедливо в отношении возобновляемых видов энергии, которые нередко рассматриваются директивными органами в качестве создающих основные возможности для смягчения последствий загрязнения. |
For both climate change mitigation and adaptation, massive investments are needed in research, development and deployment of technologies. |
Для смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним необходимы крупные инвестиции в научные исследования, разработки и внедрение технологий. |
Developing countries in general face spectacular challenges in seeking to achieve their mitigation and adaptation targets, which require financial resources. |
В целом, развивающиеся страны сталкиваются с огромными трудностями на пути достижения своих целей в плане смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, требующих финансовых ресурсов. |
The "win-win" scenario is one that creates synergy between women's empowerment and mitigation and adaptation policies. |
Беспроигрышным сценарием является сценарий, который ведет к созданию синергизма между расширением прав и возможностей женщин и реализацией стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
The real time data and products available to them can be used for hazard warning and mitigation. |
Данные и продукты, которые они получают в режиме реального времени, могут использоваться для предупреждения об опасности и смягчения последствий катастроф. |
More importantly, the report identifies promising mitigation and adaptation measures that are supportive of more sustainable and resilient urban development paths. |
Что еще более важно, в докладе указываются многообещающие средства смягчения последствий и адаптации, поддерживающие более стабильные и устойчивые сценарии развития городов. |
The Forum sought the simplification of GEF procedures and a shifting of the focus from mitigation to adaptation. |
Форум приложил усилия по содействию упрощению процедуры ГЭФ и смещения акцентов со смягчения последствий изменения климата на адаптацию к ним. |
Developing countries would require support in terms of resources and expertise to achieve their mitigation and adaptation goals. |
Развивающимся странам для дости-жения их целей в области смягчения последствий и адаптации потребуется поддержка в плане предо-ставления ресурсов и специальных знаний. |
Discussions are currently focused on developing a benchmark and indexes to describe building construction processes for climate change mitigation. |
В настоящее время в центре дискуссий находится вопрос о разработке ориентира и показателей для описания процессов строительства зданий в контексте смягчения последствий изменения климата. |
The use of ecosystems for climate change mitigation and adaptation is an example of the green economy at work. |
Использование экосистем для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему являются примером функционирования "зеленой экономики". |
Together with energy efficiency, such self-financing polices for climate change mitigation may actually cost the global economy very little. |
В совокупности с обеспечением энергоэффективности такая реализуемая на началах самофинансирования политика смягчения последствий изменения климата может на практике обеспечить очень низкий уровень издержек для глобальной экономики. |
He also explained that China actively participated in international activities for Climate Change mitigation. |
Он также сообщил, что Китай принимает активное участие в международной деятельности в целях смягчения последствий изменения климата. |
In addition, substantial resources will be required to assist developing countries with climate change mitigation and adaptation. |
Помимо этого, значительные объемы ресурсов необходимы будут для оказания развивающимся странам помощи в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
It is a difficult task to design national policies that actually create incentives for mitigation and adaptation. |
Трудно разработать национальные стратегии, которые на практике создают стимулы для смягчения последствий и адаптации. |
The forest sector is playing a major role in climate change mitigation through carbon sequestration and substitution of non-renewable energy and materials. |
Лесной сектор играет важную роль в деле смягчения последствий изменения климата благодаря секвестрации углерода и замещения невозобновляемых видов энергии и материалов. |
There was a need for capacity-building in nuclear detection, nuclear forensics and response and mitigation at the national and regional levels. |
Налицо необходимость в наращивании потенциала в сфере обнаружения ядерных материалов, ядерной криминалистики, а также противодействия и смягчения последствий на национальном и региональном уровнях. |
Samoa looked forward to working closely with its development partners and intergovernmental organizations on mitigation and adaptation projects. |
Самоа выразила надежду на тесное сотрудничество со своими партнерами по процессу развития и межправительственными организациями по проектам смягчения последствий и адаптации. |
The outcome reached at the Cancun conference established the basis for a comprehensive operational architecture of implementation on adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. |
Результаты, достигнутые на Канкунской конференции, создали базу для построения всеобъемлющей оперативной архитектуры для реализации мер в области адаптации, смягчения последствий, финансирования, использования технологий и наращивания потенциала. |