Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Today, UNSO may be characterized as a special programme in dryland management, desertification control and drought mitigation. В настоящее время ЮНСО можно охарактеризовать как специальную программу по проблемам управления засушливыми землями, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
The research on mitigation in different sectors directly corresponds to key policies and measures reported by Parties and mentioned in chapter IV. Исследования в области смягчения последствий в различных секторах имеют непосредственное отношение к ключевым видам политики и мер, о которых сообщили Стороны и которые упоминаются в главе IV.
A number of Parties emphasized the need to promote technology transfer in the areas of GHG mitigation and adaptation. Ряд Сторон подчеркнули необходимость в содействии передаче технологии в областях смягчения последствий выбросов ПГ и адаптации.
However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. Тем не менее, ни при каких обстоятельствах усилия по защите лиц, перемещенных в результате изменения климата, не могут использоваться в качестве оправдания бездействия в вопросах смягчения последствий и адаптации.
In South Sudan, UNMISS civil affairs personnel are working with Government officials, traditional leaders, armed youth and others to support conflict mitigation and resolution. В Южном Судане специалисты по гражданским вопросам проводят работу с государственными служащими, традиционными вождями, вооруженной молодежью и другими участниками по оказанию поддержки в области смягчения последствий и урегулирования конфликтов.
Current military spending must be decreased and resources reallocated to provide funding for mitigation and adaptation. Необходимо сократить сегодняшние военные расходы и перенаправить ресурсы на финансирование смягчения последствий и адаптации.
In addition to energy, several Parties reported policies aimed at stimulating research on mitigation in agriculture. Помимо энергетики ряд Сторон сообщили о политике стимулирования научных исследований в области смягчения последствий изменения климата в сельском хозяйстве.
This is particularly true of renewables, which are often targeted by the policy-making community as providing key mitigation opportunities. Это в особой мере справедливо в отношении возобновляемых видов энергии, которые нередко рассматриваются директивными органами в качестве создающих основные возможности для смягчения последствий загрязнения.
For both climate change mitigation and adaptation, massive investments are needed in research, development and deployment of technologies. Для смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним необходимы крупные инвестиции в научные исследования, разработки и внедрение технологий.
Developing countries in general face spectacular challenges in seeking to achieve their mitigation and adaptation targets, which require financial resources. В целом, развивающиеся страны сталкиваются с огромными трудностями на пути достижения своих целей в плане смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему, требующих финансовых ресурсов.
The "win-win" scenario is one that creates synergy between women's empowerment and mitigation and adaptation policies. Беспроигрышным сценарием является сценарий, который ведет к созданию синергизма между расширением прав и возможностей женщин и реализацией стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
The real time data and products available to them can be used for hazard warning and mitigation. Данные и продукты, которые они получают в режиме реального времени, могут использоваться для предупреждения об опасности и смягчения последствий катастроф.
More importantly, the report identifies promising mitigation and adaptation measures that are supportive of more sustainable and resilient urban development paths. Что еще более важно, в докладе указываются многообещающие средства смягчения последствий и адаптации, поддерживающие более стабильные и устойчивые сценарии развития городов.
The Forum sought the simplification of GEF procedures and a shifting of the focus from mitigation to adaptation. Форум приложил усилия по содействию упрощению процедуры ГЭФ и смещения акцентов со смягчения последствий изменения климата на адаптацию к ним.
Developing countries would require support in terms of resources and expertise to achieve their mitigation and adaptation goals. Развивающимся странам для дости-жения их целей в области смягчения последствий и адаптации потребуется поддержка в плане предо-ставления ресурсов и специальных знаний.
Discussions are currently focused on developing a benchmark and indexes to describe building construction processes for climate change mitigation. В настоящее время в центре дискуссий находится вопрос о разработке ориентира и показателей для описания процессов строительства зданий в контексте смягчения последствий изменения климата.
The use of ecosystems for climate change mitigation and adaptation is an example of the green economy at work. Использование экосистем для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему являются примером функционирования "зеленой экономики".
Together with energy efficiency, such self-financing polices for climate change mitigation may actually cost the global economy very little. В совокупности с обеспечением энергоэффективности такая реализуемая на началах самофинансирования политика смягчения последствий изменения климата может на практике обеспечить очень низкий уровень издержек для глобальной экономики.
He also explained that China actively participated in international activities for Climate Change mitigation. Он также сообщил, что Китай принимает активное участие в международной деятельности в целях смягчения последствий изменения климата.
In addition, substantial resources will be required to assist developing countries with climate change mitigation and adaptation. Помимо этого, значительные объемы ресурсов необходимы будут для оказания развивающимся странам помощи в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
It is a difficult task to design national policies that actually create incentives for mitigation and adaptation. Трудно разработать национальные стратегии, которые на практике создают стимулы для смягчения последствий и адаптации.
The forest sector is playing a major role in climate change mitigation through carbon sequestration and substitution of non-renewable energy and materials. Лесной сектор играет важную роль в деле смягчения последствий изменения климата благодаря секвестрации углерода и замещения невозобновляемых видов энергии и материалов.
There was a need for capacity-building in nuclear detection, nuclear forensics and response and mitigation at the national and regional levels. Налицо необходимость в наращивании потенциала в сфере обнаружения ядерных материалов, ядерной криминалистики, а также противодействия и смягчения последствий на национальном и региональном уровнях.
Samoa looked forward to working closely with its development partners and intergovernmental organizations on mitigation and adaptation projects. Самоа выразила надежду на тесное сотрудничество со своими партнерами по процессу развития и межправительственными организациями по проектам смягчения последствий и адаптации.
The outcome reached at the Cancun conference established the basis for a comprehensive operational architecture of implementation on adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Результаты, достигнутые на Канкунской конференции, создали базу для построения всеобъемлющей оперативной архитектуры для реализации мер в области адаптации, смягчения последствий, финансирования, использования технологий и наращивания потенциала.