It is also the option that is generally considered to have the largest mitigation potential in the near future. | Широко разделяется также точка зрения на то, что этот вариант открывает наиболее широкие возможности для смягчения последствий в ближайшем будущем. |
However, under no circumstances can efforts to protect climate-displaced people be used as an excuse for inaction on mitigation and adaptation. | Тем не менее, ни при каких обстоятельствах усилия по защите лиц, перемещенных в результате изменения климата, не могут использоваться в качестве оправдания бездействия в вопросах смягчения последствий и адаптации. |
Efforts to create better documentation of good practices in mitigation and adaptation and to replicate and upscale these practices should likewise be supported. | Следует также поддерживать усилия по лучшему документальному оформлению информации об оптимальной практике в деле смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также по копированию и распространению этих видов практики. |
Ukraine will continue further active cooperation with the IAEA on the development and implementation of regional programmes addressing the issues of non-power use of nuclear technologies, namely, medical applications, dosimetry and mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe. | Украина намерена и впредь продолжать активное сотрудничество с МАГАТЭ в области разработки и осуществления региональных программ, касающихся вопросов использования ядерных технологий в неэнергетических целях, а именно в медицинских целях, для дозиметрии и смягчения последствий Чернобыльской катастрофы. |
Furthermore, through its National Fund on Climate Change, Brazil has become the first country in the world to use oil industry resources in mitigation and adaptation efforts. | Кроме того, создав Национальный фонд по борьбе с изменением климата, Бразилия стала первой страной в мире, в которой ресурсы нефтяной промышленности будут использоваться в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Over the years, the majority of GEF resources allocated to climate change mitigation has been spent on OP5 and OP6 (see table 1). | В течение уже многих лет основная доля ресурсов ГЭФ, выделяемых на деятельность по предотвращению изменения климата, расходуется на ОП5 и ОП6 (см. таблицу 1). |
Some developing country Parties underscore the lack of adequate institutional frameworks to assess mitigation options, design NAMAs, formulate strategies for enhanced energy efficiency and renewable energy, and promote CDM project activities. | Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, подчеркивают отсутствие адекватных институциональных механизмов, необходимых для оценки вариантов действий по предотвращению изменения климата, разработки НАМА, формулировки стратегий повышения энергоэффективности и расширения использования возобновляемых источников энергии, а также содействия осуществлению проектов МЧР. |
The Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context is an important framework for ensuring that mitigation and adaptation actions and measures taken in one country do not have transboundary impacts on neighbouring countries. | Конвенция об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте является важной основой для обеспечения того, чтобы действия и меры по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, осуществляемые в какой-либо одной стране, не оказывали трансграничного воздействия на соседние страны. |
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. | действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления; |
The Technology Body will be assisted by Technology Panel(s) comprising of mitigation and adaptation technology experts, financial and investment and legal experts. | Орган по технологии будет работать при содействии групп экспертов по технологии, в состав которых будут входить эксперты по предотвращению изменения климата и адаптации, эксперты по финансовым вопросам, а также эксперты по вопросам инвестиций и юридическим вопросам. |
It highlights mitigation activities undertaken in the following thematic areas: mitigation planning, measures and actions; mainstreaming mitigation into sustainable development; and technology cooperation. | Основное внимание в записке уделено деятельности по предотвращению изменения климата в следующих тематических областях: планирование, меры и действия в области предотвращения изменения климата; увязывание проблематики предотвращения с устойчивым развитием; и сотрудничество в области технологий. |
The trade and development aspects of climate change are important for development prospects of developing countries, and should be adequately taken into account in mitigation and adaptation strategies. | Аспекты проблемы изменения климата, связанные с торговлей и развитием, имеют большое значение для перспектив развития развивающихся стран, и их следует должным образом принимать во внимание при разработке стратегий предотвращения изменения климата и адаптации. |
Another Party mentioned that the NAP process should include the analysis of financial and technological needs, as well as an assessment of mitigation requirements that can facilitate the effectiveness of adaptation. | Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать анализ финансовых и технологических потребностей, а также оценку потребностей в области предотвращения изменения климата, которые могут способствовать повышению эффективности адаптации. |
(c) Briefings on the ongoing and planned work of institutions and arrangements relevant to the provision of support for both mitigation and adaptation action under the Convention, including the following: | с) брифинги о текущей и запланированной работе в рамках учреждений и соглашений, касающейся поддержки действий, предпринимаемых в целях как предотвращения изменения климата, так и адаптации к нему, согласно Конвенции, в том числе брифинги о: |
Mr. Cosbey stressed that there were a number of ways by which developing countries could pursue the joint objectives of development and climate change mitigation, and that CDM might be a useful tool to achieve those. | В дополнение к рыночному механизму МЧР одним из возможных способов привлечения финансовой поддержки для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата по трем предложенным выше направлениям является разработка мер в области предотвращения изменения климата, отвечающих национальным условиям. |
Without adequate mitigation, adaptation would become an insurmountable task. | Если не будут приняты адекватные меры по смягчению последствий, то адаптация станет невыполнимой задачей. |
Negotiations on the LULUCF rules under the Kyoto Protocol, and Monitoring Reporting and Verification (MRV) of REDD+ are vital for engaging the forestry sector in climate change mitigation. | Переговоры по правилам ЗИЗЛХ, проводимые в рамках Киотского протокола, и разработка механизмов мониторинга, представления отчетности и проверки по линии СВОД+ имеют жизненно важное значение для привлечения сектора лесного хозяйства к деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
How to maximize the forest sector contribution to the mitigation of, and adaptation to, climate change? | Какие меры следует принять с целью максимизации вклада лесного сектора в деятельность по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему? |
Because the Arctic countries are technologically advanced and highly energy-dependent, their strategies for climate change mitigation emphasize technological solutions that enable them to continue current energy-consumption patterns. | В силу того, что арктические страны являются технически развитыми и обладают высокой энергозависимостью, их стратегии по смягчению последствий климатических изменений основываются, прежде всего, на технологических решениях, которые позволяют им и далее эксплуатировать действующие в настоящий момент схемы энергопотребления. |
FAO supports mitigation policies that foster sustainable development, in which all men and women enjoy full employment, health, food security and equal access to positive incentives; it assists States in designing and implementing poverty reduction and development strategies that address social vulnerabilities. | ФАО поддерживает меры по смягчению последствий климатических изменений, способствующие устойчивому развитию, при котором для всех мужчин и женщин обеспечена полная занятость, здравоохранение, продовольственная безопасность и равный доступ к позитивным стимулам. |
Cities could contribute to climate change mitigation by promoting energy efficiency. | Города могут внести свой вклад в уменьшение последствий изменения климата за счет повышения эффективности потребления энергии. |
These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. | Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл. |
Thus, small island developing States which have contributed very little to the phenomenon of global warming, yet which are the most vulnerable to its adverse consequences, are also among the most significant contributors to its mitigation. | Тем самым малые островные развивающиеся государства, которые практически не виновны в создании проблемы глобального потепления, но наиболее уязвимы перед лицом ее негативных последствий, вносят в то же самое время весьма существенный вклад в уменьшение масштабов этой проблемы. |
Mitigation of greenhouse gases and adaptation to the impacts of climate change pose challenges for both developed and developing countries. | Уменьшение объема парниковых газов и приспособление к последствиям изменения климата создают проблемы как для развитых, так и для развивающихся стран. |
Mitigation of responsibility 215 - 222 51 | Уменьшение ответственности 215 - 222 73 |
It was also agreed to include as a priority area the "establishment of an early warning system for drought and drought mitigation". | В число приоритетных областей было также предложено включить "создание системы раннего предупреждения о засухе и смягчение последствий засухи". |
With respect to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Committee was informed that, given the volatile nature of its operations, risk identification and mitigation were very important. | Что касается Управления по координации гуманитарных вопросов, то Комитет был проинформирован о том, что ввиду непредсказуемости его операций выявление и смягчение рисков крайне важны. |
For the 2010/2011 review period, UNDP completed and evaluated 63 projects in all regions, covering all GEF focal areas: biodiversity, climate change mitigation and adaptation, land degradation, chemicals and international waters. | В отчетный период 2010/11 года ПРООН завершила проведение и оценку 63 проектов во всех регионах, охватывающих все основные области деятельности ГЭФ: биоразнообразие, смягчение климатических изменений и адаптацию к ним, деградацию земель, применение химических веществ и международные воды. |
Now, we need a comprehensive agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change that tackles climate change on all fronts, including adaptation, mitigation, clean technologies, and resource mobilization. | Сегодня, в контексте процесса, связанного с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, нам необходимо достичь всеобъемлющее соглашение, которое предусматривало бы борьбу с изменением климата на всех фронтах, включая адаптацию, смягчение последствий, экологически чистые технологии и мобилизацию ресурсов. |
Renewable Energy - Climate Change Mitigation and Sustainable Livelihood (The RMI Government just recently completed its Energy Policy which supports renewable energy and climate change mitigation. | Возобновляемые источники энергии - смягчение изменения климата и устойчивость средств к существованию (совсем недавно правительство РМО завершило разработку своей энергетической политики, которая предусматривает поддержание усилий по освоению возобновляемых источников энергии и смягчению изменения климата. |
It is clear that the disaster preparedness, mitigation and response paradigms incorporated into our national development strategies are in need of urgent strengthening. | Совершенно очевидно, что включенные в наши национальные стратегии развития парадигмы готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и реагирования на них нуждаются в срочном усовершенствовании. |
The General Assembly endorsed that recommendation at its forty-sixth session, and I am confident that the World Conference on Natural Disaster Reduction will mobilize the more active involvement of international and national organizations in prevention, preparedness and mitigation activities. | Генеральная Ассамблея одобрила эту рекомендацию на своей сорок шестой сессии, и я убежден, что Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий мобилизует более активное участие международных и национальных организаций в деле предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
The Committee noted that, in accordance with the three-year work plan adopted by the Subcommittee at its thirty-seventh session, the Subcommittee had reviewed the types of natural disasters being faced and the extent of the application of space-based services being utilized for their mitigation. | Комитет отметил, что в соответствии с трехлетним планом работы, принятым Подкомитетом на его тридцать седьмой сессии, Подкомитет рассмотрел виды встречающихся в природе стихийных бедствий и масштабы практического использования услуг космических систем для смягчения их последствий. |
They welcomed the fact that the Guidelines had been incorporated into the work of the European Union and served as a basis for its Best Practice Document on Flood Prevention, Protection and Mitigation. | Они приветствовали тот факт, что Руководящие принципы были включены в работу Европейского союза и послужили основой для его Документа по наилучшей практике в области предупреждения наводнений, защите от них и смягчения их последствий. |
Water-related natural disaster reduction activities have been carried out by ESCAP with the aim of strengthening the disaster preparedness and mitigation capabilities of member countries. | ЗЗ. Деятельность по уменьшению последствий связанных с водой стихийных бедствий осуществляется ЭСКАТО в целях укрепления потенциала государств-членов в плане обеспечения подготовленности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий. |
As in other countries, energy efficiency along the supply-demand chain remains a priority, as well as the mitigation of GHG emissions from the energy sector. | Как и в других странах, приоритетной задачей по-прежнему является повышение энергоэффективности по всей цепочке спроса-предложения, а также снижение выбросов ПГ в секторе энергетики. |
The Board was of the view that the project timetable and costs were insufficiently robust and transparent to enable effective and timely decision-making for mitigation of risks by the General Assembly, the Management Committee and the Steering Committee. | Согласно заключению Комиссии, график осуществления проекта и расходы по проекту недостаточно хорошо обоснованы и не вполне прозрачны и, таким образом, они не позволяют Генеральной Ассамблее, Комитету по вопросам управления и Руководящему комитету эффективно и своевременно принимать решения, направленные на снижение рисков. |
There are also other forms of trading scheme, such as the one based on wetlands mitigation credit trading. | Существуют также другие формы коммерческих схем, например схема на основе торговли кредитами на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям. |
How countries of the Caspian Sea region can contribute to the mitigation of global energy security risks; | каким образом страны региона Каспийского моря могут внести вклад в снижение рисков в области энергетической безопасности; |
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. | По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв. |
Natural disaster reduction and mitigation must now become an integral part of the United Nations development efforts and should be dealt with in the Country Strategy Notes of disaster-prone countries. | Усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий и смягчению их последствий должны сейчас превратиться в неотъемлемую часть предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий в области развития и должны найти свое отражение в страновых стратегических заметках, составляемых для стран, подверженных стихийным бедствиям. |
To complement broader disaster preparedness and mitigation initiatives, I recommend the establishment of a worldwide early warning system for all natural hazards, building on existing national and regional capacity. | В дополнение к более широким инициативам по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий я рекомендую создать на базе существующих национальных и региональных возможностей всемирную систему раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях. |
The current medium-term plan of the Food and Agriculture Organization of the United Nations has established a "priority area of interdepartmental action" group to work on disaster prevention, mitigation and preparedness and post-emergency relief and rehabilitation. | В текущем среднесрочном плане Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций предусмотрено создание группы по «приоритетной области междепартаментской деятельности» для принятия мер по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним, а также по оказанию помощи и восстановлению в период после чрезвычайных ситуаций. |
8 The web site focuses on disaster prevention, mitigation and preparedness, and post-emergency relief and rehabilitation, which have both been identified by FAO as priority areas for interdisciplinary action. | 8 Основное внимание на этом веб-сайте будет уделяться предупреждению бедствий, смягчению их последствий, обеспечению готовности к бедствиям и оказанию помощи после чрезвычайных ситуаций и восстановлению. |
In some countries, the threat can be characterized with sufficient detail to enable the policy understanding and the mitigation of these hazards into land-use plans. | В некоторых странах эта угроза охарактеризована достаточно подробно, что содействует отражению понимания этих опасных явлений на уровне высшего руководства и смягчению их последствий в планах землепользования. |
Considering the anticipated risks from the effects of climate change on increasing environmental crises, education for sustainable development offers an opportunity to combat climate change by contributing to mitigation efforts and building capacities to increase community resilience. | Учитывая предполагаемые риски последствий изменения климата в плане увеличения числа экологических кризисов, образование в интересах устойчивого развития дает возможность для борьбы с изменением климата путем содействия усилиям по смягчению его последствий наращивания потенциала по увеличению жизнестойкости общин. |
There would be a legally binding agreement on climate change that would pave the way for the enhanced implementation of the mitigation and adaptation measures that are urgently required. | Необходимо достичь обязательного в юридическом отношении соглашения об изменении климата, которое расчистит путь активному осуществлению мер по смягчению его последствий и адаптации к ним, которые безотлагательно необходимы. |
In 2010-2011, it is expected that at least six countries will use ECLAC recommendations in their work related to adaptation to climate change, the mitigation of its impact, natural disaster impact assessment and vulnerability reduction. | В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере шесть стран будут применять рекомендации ЭКЛАК в их деятельности по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, оценке последствий стихийных бедствий и снижению факторов уязвимости. |
According to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), climate change is an undeniable fact that requires immediate mitigation action to avert a catastrophe. | Согласно четвертому докладу об оценке, подготовленному Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), изменение климата является неоспоримым фактом и требует незамедлительных действий по смягчению его последствий во избежание катастрофы. |
It has also revamped its approach to humanitarian aid, with increased attention on building disaster resilience and enhanced support for tackling climate change through adaptation, mitigation and forestry programmes. | Кроме того, оно радикальным образом пересмотрело свою стратегию оказания гуманитарной помощи, в которой отныне повышенное внимание уделяется созданию потенциала устойчивости к стихийным бедствиям и укреплению поддержки в связи с изменением климата посредством адаптации к нему, смягчению его последствий и реализации программ развития лесного хозяйства. |
It contributes investment and technological innovation in finding and implementing solutions to climate change mitigation and adaptation. | Они способствуют притоку инвестиций и технологическим нововведениям, касающимся финансирования и реализации решений, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему. |
Outcome area 3.4: Knowledge of the interactions between climate change adaptation, drought mitigation and restoration of degraded land in affected areas is improved to develop tools to assist decision-making. | Сфера приложения усилий к достижению результата 3.4: Пополнение знаний о взаимосвязях между адаптацией к изменению климата, смягчением последствий засухи и восстановлением деградировавших земель в затрагиваемых районах в целях разработки инструментов, облегчающих принятие решений. |
On top of being the implementing partner of a GEF and CIF funds, the ADB also manages specific funds related to climate change mitigation and adaptation. | Помимо того, что АЗБР является партнером - исполнителем ГЭФ и фондов КИФ, этот банк также управляет специальными фондами, связанными со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. | Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне. |
Assessment of priorities and mitigation refers to the evaluation and identification of vulnerable areas and groups through an analysis of risk perception. | Под оценкой приоритетов и упредительным смягчением последствий понимается проверка степени уязвимости районов и групп и определение уязвимых районов и групп на основе анализа восприятия риска. |
Each risk is assigned an internal risk owner and assignee to plan, implement, and monitor mitigation plans, as appropriate. | По каждому риску внутреннему администратору рисков и уполномоченному лицу поручается, по мере необходимости, планировать, осуществлять и контролировать планы ослабления последствий. |
The Bali Action Plan, adopted at the United Nations Climate Change Conference in 2007, emphasized the need for enhanced action on the provision of financial resources to support action on mitigation, adaptation and technology cooperation in developing countries. | В Балийском плане действий, принятом на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2007 году, особо подчеркивается необходимость усиления мер по обеспечению финансовых ресурсов в поддержку мероприятий, касающихся ослабления последствий адаптации и сотрудничества в области технологий в развивающихся странах. |
In the future, the international arrangement on forests may seek to enhance collaboration with the Convention to strengthen the mutual supportiveness of sustainable forest management and climate change mitigation and adaptation, particularly in areas that are vulnerable to the adverse effects of climate change. | В будущем в рамках международного механизма по лесам может вестись поиск путей расширения сотрудничества с Конвенцией в целях укрепления взаимной поддержки устойчивого лесопользования и ослабления последствий изменения климата и обеспечения приспособляемости, особенно в районах, подверженных негативным последствиям изменения климата. |
Sound land and water management practices that provide mitigation and/or adaptation benefits should be eligible for such financial support. | Такая финансовая поддержка должна предоставляться для финансирования эффективной практики регулирования земельных и водных ресурсов, которая обеспечивает выгоды ослабления последствий изменения климата и/или адаптацию к ним. |
In addition to research on inventories methodology, renewable energy sources, mitigation options and impact assessment, a comprehensive climate research programme is under way. | Помимо исследований в области методологий составления кадастров, возобновляемых источников энергии, ослабления последствий изменения климата и оценки воздействия, в настоящее время осуществляется комплексная программа климатических исследований. |
The organization contributed to Millennium Development Goals 2 and 3 through publications on gender, climate change mitigation, trafficking in women, and teacher preparation. | Организация внесла свой вклад в дело реализации Целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в форме публикаций о гендерных проблемах, смягчении последствий климатических изменений, торговле женщинами, а также о подготовке преподавателей. |
The environmental component of the United Nations emergency response has increased in recent years, but is not yet treated as a central element in emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. | В последние годы экологический компонент реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации приобрел бóльшую значимость, но пока что он не рассматривается как один из ключевых элементов в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий в связи с чрезвычайными ситуациями. |
It introduces the possible contribution of forests towards the reduction or mitigation of carbon emissions and points out open questions regarding the consideration of forests and forest management within the ambit of the Kyoto Protocol. | Он дает представление о возможной роли лесов в сокращении или смягчении последствий выбросов углерода и включает описание нерешенных вопросов, касающихся подхода к проблеме лесов и лесопользования в контексте Киотского протокола. |
Other major emitters also have a role to play in climate change mitigation while taking into account their own development needs. | Другие страны, производящие существенные выбросы парниковых газов, также призваны играть роль в смягчении последствий изменения климата, учитывая в то же время свои собственные потребности в области развития. |
Such a framework needs to be based on two pillars: mitigation and adaptation. | Такие рамки должны основываться на двух элементах: смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Methodologies for assessing mitigation technologies including analysis of socio-economic costs and benefits and ancillary benefits and social acceptability. | Методологии для оценки технологий сокращения выбросов, включая анализ социально-экономических издержек и преимуществ, а также сопутствующих выгод и социальной приемлемости. |
Overall, in 2020 these measures account for less than 10 per cent of the total mitigation potential in the UNECE region. | В целом, применительно к 2020 году, на долю этих мер приходится менее 10% от общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН. |
Means, methodological issues, mitigation potential and ranges of emission reduction objectives, and consideration of further commitments. | Средства, методологические вопросы, потенциал в области предотвращения изменения климата и диапазоны целевых показателей в области сокращения выбросов, а также рассмотрение дальнейших обязательств. |
All developed countries had submitted their targets for emission reductions by 2020. Forty-three developing countries had communicated information on their mitigation plans. | Все развитые страны предоставили информацию о целевых показателях сокращения выбросов до 2020 года. 54 развивающиеся страны представили информацию о своих планах смягчения последствий изменения климата. |
A range of approaches have been suggested for establishing global or hemispheric scale cooperation on mitigation of O3 and PM, including a global confederation between existing regional efforts building on existing organizational infrastructures and intergovernmental relationships. | Было предложено использовать ряд подходов для налаживания сотрудничества в масштабе всего мира или полушарий в области сокращения выбросов ОЗ и ТЧ, включая глобальное объединение существующих региональных усилий на основе существующих организационных инфраструктур и межправительственных отношений. |
Under work-stream 1, MDA leads the substantive support on mitigation issues and the process of consideration and preparation of intended nationally determined contributions pursuant to decision 1/CP.. | В рамках направления работы 1 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам, связанным с предотвращением изменения климата и процессом рассмотрения и подготовки предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в соответствии с решением 1/СР.. |
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. | Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии. |
Once a distant second priority to mitigation for many governments, adaptation is now a crucial aspect of both domestic and international action; it is an essential building block. | Если раньше для многих правительств адаптация являлась второстепенной по сравнению с предотвращением изменения климата, то сейчас она является важнейшим аспектом как внутренних, так и международных мер и превратилась в один из наиболее важных основных элементов. |
The thematic groups of the CGE on GHG inventories, mitigation, V&A assessments and cross-cutting themes met to discuss the format for reporting the outcomes of the examination of initial national communications and the timetable for the preparation of the report. | Тематические группы КГЭ, занимающиеся кадастрами ПГ, предотвращением изменения климата, оценками УиА и межсекторальными темами, провели заседание для обсуждения формы представления информации об итогах рассмотрения первоначальных национальных сообщений и сроков подготовки доклада. |
This module provided participants with an introduction to climate change mitigation in the context of the Convention, including mitigation in the context of national communications, experiences and lessons learned in reporting on mitigation, and recent developments related to mitigation under the Convention. | Данный модуль предусматривал ознакомление участников с деятельностью по предотвращению изменения климата в контексте Конвенции, в том числе в контексте национальных сообщений, опытом и извлеченными уроками в процессе представления информации о предотвращении изменения климата и последними изменениями, связанными с предотвращением изменения климата согласно Конвенции. |