Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Such information would support more effective decision-making on prioritization and mitigation. Такая информация способствовала бы повышению эффективности процесса принятия решений в отношении определения приоритетности и смягчения последствий.
In this respect, the Mission's Civil Affairs Division facilitated the establishment of mechanisms for conflict resolution and mitigation on the regional, state and local levels. В этой связи Отдел по гражданским вопросам Миссии содействовал созданию механизмов разрешения и смягчения последствий конфликтов на уровне регионов, штатов и местном уровне.
Ensure that forest sector actors actively contribute to setting the post-2012 agenda of the UNFCCC, particularly on the role that forests might play in the new regime at the level of mitigation and adaptation. обеспечивать, чтобы представители сектора лесного хозяйства вносили активный вклад в разработку повестки дня РКООНИК на период после 2012 года, особенно в отношении роли, которую могут играть леса в новом режиме в вопросах смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему
A few Parties used the Comprehensive Mitigation Assessment Process model and others used cost-benefit analysis. Несколько Сторон использовали Модель комплексного процесса оценки смягчения последствий, другие - анализ затрат и результатов.
The meeting was opened by the Director of the UNECE Sustainable Energy Division, who described the most recent developments related to the Energy Efficiency 21 project on Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. Совещание открыл директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН, который рассказал о самых последних изменениях, связанных с проектом "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения последствий изменения климата", который осуществляется в рамках проекта "Энергическая эффективность - XXI".
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
Acknowledging that developing countries are already contributing to a global mitigation effort in accordance with the Convention. Признавая, что развивающиеся страны уже содействуют глобальным усилиям по предотвращению изменения климата в соответствии с Конвенцией.
Abbreviations: LEDS = low-emission development strategy, NAMA = nationally appropriate mitigation action, NAP = national adaptation plan, NDA = national designated authority. Сокращения: СРНУВ = стратегии развития при низком уровне выбросов, НАМА = соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, НПА = национальные планы в области адаптации, ННО = назначенный национальный орган.
Over the years, the majority of GEF resources allocated to climate change mitigation has been spent on OP5 and OP6 (see table 1). В течение уже многих лет основная доля ресурсов ГЭФ, выделяемых на деятельность по предотвращению изменения климата, расходуется на ОП5 и ОП6 (см. таблицу 1).
Ensuring accessibility, affordability, appropriateness and adaptability of the technologies required by developing country Parties for enhanced action on mitigation and adaptation; Ь) обеспечения доступности, приемлемости с финансовой точки зрения, надлежащего характера и адаптируемости технологий, требующихся Сторонам, являющимся развивающимися странами, для активизации действий по предотвращению изменения климата и адаптации;
Article 3 (Mitigation Obligations of the Parties) Статья З (Обязательства Сторон по предотвращению изменения климата)
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
We urge developed country parties to increase technology, finance and capacity-building support to enable increased mitigation ambition and adaptation actions on the part of developing country parties. Мы настоятельно призываем Стороны, являющиеся развитыми странами, увеличить поддержку в областях технологий, финансирования и укрепления потенциала, с тем чтобы создать возможности для повышения амбициозности Сторон, являющихся развивающимися странами, в области предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям.
However, some mitigation issues cut across different sectors, and a specific approach to these issues might also be considered 'sectoral' to a certain extent. Вместе с тем некоторые вопросы предотвращения изменения климата относятся к разным секторам, и конкретный подход к этим вопросам в определенной степени также может рассматриваться в качестве "секторального".
The SBSTA, at its twenty-third session, agreed to continue its work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and requested the secretariat to organize workshops at each of its next four sessions. На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА принял решение продолжать свою работу по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата и поручил секретариату обеспечить организацию рабочих совещаний в рамках каждой из его следующих четырех сессий.
The Cancun Agreements established a Technology Mechanism, comprising the TEC and a Climate Technology Centre and Network (CTCN), to substantially scale up international and regional collaboration in the development, demonstration, deployment, diffusion and transfer of technologies for mitigation and adaptation. Согласно Канкунским договоренностям был учрежден Механизм по технологиям, состоящий из ИКТ и Центра по технологиям, связанным с климатом, в целях значительного расширения масштаба международного и регионального сотрудничества в области разработки, демонстрации, развертывания, распространения и передачи технологий для предотвращения изменения климата и адаптации.
It also noted that the specific factors and indicators relevant to the determination of the mitigation potential and to the identification of ranges of emission reduction objectives of Annex I Parties vary among these Parties. Она признала также необходимость дальнейшего прогресса в осуществлении своей программы работы. СРГ предложила Сторонам, включенным в приложение I, продолжить работу по анализу потенциала в области предотвращения изменения климата, которым обладают имеющиеся в их распоряжении политика, меры и технологии.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности.
It will provide, in particular, policy options for maximizing the socio-economic co-benefits of climate change mitigation action and for mainstreaming climate change adaptation in national development planning. В частности, она обеспечит политические варианты, направленные на максимизацию социально-экономических выгод от мер по смягчению последствий изменения климата и по актуализации адаптации изменения климата в национальном планировании развития.
These policies are important, as they have the potential to provide the new technologies that will form the basis of future mitigation in a sector where so far only a few policy and technology options have been identified and implemented. Эта политика имеет важное значение, поскольку благодаря ей могут появиться новые технологии, которые лягут в основу будущей деятельности по смягчению последствий изменения климата в секторе, где на сегодняшний день определены и реализованы лишь немногие программные меры и технологии.
Message 6: CPF members are committed to a collaborative and comprehensive approach to forest-based climate change mitigation and adaptation. Посылка 6: Члены СПЛ твердо намерены придерживаться совместного всеобъемлющего подхода в отношении деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним на основе использования потенциала лесных массивов.
Parties also expressed difficulty in isolating climate change mitigation from their overall contribution to environmental protection. Стороны также сообщили о сложности выделения компонента средств, ассигнуемых на реализацию мер по смягчению последствий изменения климата, из общей суммы средств, которые они выделяют на цели защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
According to a decision taken by the Commission in 1992, it would first consider measures of prevention and only then proceed to remedial measures, which might "include those designed for mitigation of harm, restoration of what was harmed and compensation for harm caused". Согласно решению, принятому Комиссией в 1992 году, она сначала рассмотрит меры по предотвращению и лишь потом перейдет к коррективным мерам, которые могут "включать в себя меры, направленные на уменьшение вреда, устранение вреда и компенсацию причиненного вреда".
It is also assessing the extent to which climate mitigation options may have adverse air quality impacts. Она пытается также оценить, насколько меры, направленные на уменьшение изменения климата, могут отрицательно повлиять на качество воздуха.
However, the scale of funds generated is insufficient to match the needs for mitigation investments in developing countries. Однако масштабы привлекаемых средств недостаточны с учетом потребностей инвестирования в уменьшение изменения климата в развивающихся странах.
Duty of due diligence: prevention, mitigation and addressing root causes Обязанность принимать должные меры: предупреждение, уменьшение последствий и ликвидация коренных причин
We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy - mitigation, adaptation, technology transfer and funding. Мы должны взять на себя коллективную ответственность и согласовать комплексный и всеобъемлющий подход к изменению климата, который признает и охватывает все четыре столпа политики в отношении изменения климата - уменьшение отрицательных последствий, адаптацию, передачу технологии и финансирование.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
The Bali agreement addresses a shared vision for long-term cooperative action and identifies four key building blocks: mitigation, adaptation, technology and financing. В Бали была достигнута договоренности относительно разработки и принятия в целях развития долгосрочного сотрудничества совместного видения и плана действий, а также были определены четыре его ключевые составные части: смягчение последствий, адаптация, технология и финансирование.
A. Crisis mitigation and structural reforms А. Смягчение кризиса и структурные реформы
They affirmed that "disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade" and that "disaster response alone is not sufficient". Они подтвердили, что «с точки зрения достижения целей и решений задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия и что «меры реагирования на бедствия сами по себе не являются достаточными».
79.86. Develop a rights-based national action plan that provides a framework to address the challenges of climate change, including disaster management and mitigation (United Kingdom); 79.86 выработать построенный на правозащитном подходе национальный план действий, предусматривающий рамочный механизм для решения проблем изменения климата, включая организацию работ в случае стихийных бедствий и смягчение их последствий (Соединенное Королевство);
The proven effectiveness of peer education strategies, in particular, should be recognized and taken into account for its potential contribution to the mitigation of the impact of the HIV/AIDS epidemic. Необходимо признать реальную эффективность, в частности стратегий, основанных на проведении подростками разъяснительной работы среди своих сверстников, и учесть их потенциальный вклад в смягчение последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on space technology applications for natural disaster monitoring and mitigation at the national and regional levels. В рамках программы РЕСАП II ЭСКАТО по мере поступления необходимых ресурсов будет разрабатывать и осуществлять региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники для мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на национальном и региональном уровнях.
Recalling that the Inter-Agency Task Force for Disaster Reduction serves as the main forum within the United Nations system for devising strategies and policies for disaster reduction and to ensure complementarity of action by agencies involved in disaster reduction, mitigation and preparedness, напоминая, что Межучрежденческая целевая группа по уменьшению опасности бедствий является главным форумом в системе Организации Объединенных Наций для разработки стратегий и политики в области уменьшения опасности бедствий и обеспечения взаимодополняемости усилий учреждений, занимающихся вопросами уменьшения опасности бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним,
The Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System reached full operational stage in October 2011. В октябре 2011 года Система предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий вышла на расчетную эксплуатационную мощность.
The Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System, at its sixth session in April 2009, adopted guidelines on tsunami risk assessment and mitigation for the Indian Ocean. Межправительственная координационная группа по системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий на своей шестой сессии в апреле 2009 года приняла руководство по оценке опасностей цунами и смягчению их последствий в Индийском океане.
At its session in 2007, the member States of the Indian Ocean Tsunami Warning Mitigation System Intergovernmental Coordination Group 2007 resolved that full regional coverage would be available by the end of 2008. На своей сессии в 2007 году государства - члены Межправительственной координационной группы по Системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий выразили решимость обеспечить полный региональный охват к концу 2008 года.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Safety Net - Protected areas and poverty reduction; Natural Security - Protected areas and hazard mitigation. Сеть безопасности - охраняемые районы и сокращение масштабов нищеты; природная безопасность - охраняемые районы и снижение степени опасности.
Such enhancements are proposed in two phases, namely, phase I for the immediate mitigation of risk at the weakest point on the perimeter and phase II for complete security enhancement with adequate blast-mitigation measures. Укрепление безопасности комплекса предлагается произвести в два этапа, а именно, на первом этапе обеспечить незамедлительное снижение рисков на наименее укрепленном отрезке периметра и на втором этапе завершить укрепление безопасности на основе принятия надлежащих мер в целях смягчения последствий взрыва.
In their presentation, Mr. Dahlsveen and Mr. Vitchev focused in particular on several specific issues such as risk assessment and mitigation in all key project areas. В своих выступлениях г-н Далсвен и г-н Вичев сосредоточили внимание на ряде конкретных вопросов, таких, как оценка и снижение рисков во всех ключевых областях разработки и осуществления проектов.
A major priority of its urban development pillar was projects for slum upgrading, particularly in metropolitan areas, with a focus on climate change mitigation, reduction of the environmental impact of urbanization, and urban integration with transport infrastructure. Основным приоритетом ее компонента городского развития являются проекты благоустройства трущоб, особенно в крупных городах, с упором на смягчение последствий изменения климата, снижение экологических последствий урбанизации, подключение городов к транспортной инфраструктуре.
Mitigation lessens the degree to which our activities change the climate system (e.g. green-house gas emissions (GHG) through industrial activity) and thus reduces all impacts of climate change. Предотвращение изменения климата предполагает снижение степени воздействия нашей деятельности на изменение климатической системы (например, уменьшение выбросов парниковых газов в результате промышленной деятельности) и тем самым снижение всех последствий изменения климата.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности.
In addition, FAO is implementing a regional programme on preparedness for drought mitigation and prevention strategies, as recommended by the SADC High-Level Drought Policy seminar held in Gaborone from 17 to 19 November 1997. Кроме того, ФАО осуществляет региональную программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий и превентивные стратегии в соответствии с рекомендациями, вынесенными на семинаре высокого уровня по политике в отношении засухи САДК, состоявшемся 17-19 ноября 1997 года в Габеронесе.
Community training in disaster preparedness and mitigation is under way. В настоящее время проводится подготовка по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
The Seminar concluded that the UNECE Guidelines on sustainable flood prevention were an effective instrument to guide action on flood prevention, protection and mitigation at local, national and transboundary levels. Участники Семинара пришли к выводу о том, что Руководящие принципы устойчивого предупреждения наводнений ЕЭК ООН являются эффективным механизмом для ориентации действий по предупреждению наводнений, защите от них и смягчению их последствий на местном, национальном и трансграничном уровнях.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Outcome 2.5: Mutually reinforcing measures among desertification/land degradation action programmes and biodiversity and climate change mitigation and adaptation are introduced or strengthened so as to enhance the impact of interventions. Конечный результат 2.5: Принятие и активизация взаимно подкрепляющих друг друга мер в целях увеличения эффекта проводимых мероприятий в рамках программ действий по борьбе с опустыниванием/деградацией земель и в рамках усилий по сохранению биоразнообразия, адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
REDD seeks to address the drivers of deforestation and develop a greater appreciation of the crucial role forests play in climate change adaption and mitigation. Концепция СВОД направлена на устранение причин обезлесения и формирование более глубокого понимания важнейшей роли лесов в адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The Netherlands supports developing countries in the sustainable management of their natural resources, in the provision of access to reliable, clean and renewable sources of energy, and in the adaptation to and mitigation of climate change. Страна поддерживает развивающиеся страны в том, что касается неистощительного использования их природных ресурсов, доступа к надежным, экологически чистым и возобновляемым источникам энергии, а также адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
During the special event on financing of climate change mitigation and adaptation, the meeting heard presentations by Olav Kjrven, Assistant Administrator for Development Policy, UNDP; Tariq Banuri, Stockholm Environment Institute; and Lucio Monari, World Bank Vice-Presidency for Sustainable Development. В ходе специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий участники заседания заслушали выступления помощника Администратора ПРООН по вопросам политики в области развития Олава Хьёрвена; представителя Стокгольмского экологического института Тарика Банури; и вице-президента Всемирного банка по вопросам устойчивого развития Лучио Монари.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
It promotes informal exchange of information on actions relating to mitigation and adaptation to assist Parties in continuing to develop effective and appropriate responses to climate change. В нем говорится о необходимости поощрять неофициальный обмен информацией о действиях, связанных со смягчением последствий и адаптацией, с тем чтобы оказывать содействие Сторонам в дальнейшей разработке эффективных и надлежащих мер реагирования на изменение климата.
Such countries required debt relief, increased ODA and technology transfer in order to address challenges relating to food security and take action on climate change mitigation and adaptation. Такие страны нуждаются в облегчении долгового бремени, увеличении ОПР и передаче технологий для решения проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
He outlined four key areas for continued activity: prospects for coal in thermal power generation; restructuring of coal and thermal power industries; measures related to mine closures and mitigation of their consequences; and cleaner coal technologies. Он в общих чертах охарактеризовал четыре основных направления дальнейшей деятельности: изучение перспектив использования угля в производстве тепловой энергии; реструктуризацию угольной промышленности и теплоэнергетики; меры, связанные с закрытием шахт и смягчением последствий их закрытия; и экологически чистые угольные технологии.
The Committee's mandate was extended to disseminate the resolutions adopted by the Conference and to address conflict mitigation efforts, in particular among women and youth living in remote cattle camps who did not participate in the process Мандат Комитета был продлен, чтобы обеспечить распространение принятых на Конференции резолюций и заняться смягчением последствий конфликта, особенно среди женщин и молодежи в отдаленных лагерях скотоводов, которые не участвовали в этом процессе
The sessions had examined the financial crisis as well as mitigation and adaptation to climate change. На этих заседаниях были рассмотрены проблемы, связанные с финансовым кризисом, а также смягчением последствий изменения климата и адаптации к нему.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
The representative of an Article 5 Party noted with concern that his country lacked the technology and infrastructure to implement mitigation strategies. Представитель Стороны, действующей в рамках статьи 5, с озабоченностью отметил, что в его стране нет технологии и инфраструктуры для осуществления стратегий ослабления последствий.
Knowledge about resources needed, based on the costs of comprehensive packages of programmes for prevention, treatment and mitigation, can help further understanding of additional funding needs. Сведения о необходимых ресурсах, на основе стоимости комплексных пакетов программ для профилактики, лечения и ослабления последствий, могут помочь лучше понять потребности в дополнительных ресурсах.
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития.
Contingency plans also provide guidance for personnel and special rescue service activities for the protection of populations and the mitigation of accidents' effects. В планах действий на случай чрезвычайных ситуаций также даются указания относительно действий персонала и проведения мероприятий специальными спасательными службами для защиты населения и ослабления последствий аварий.
Promoting active dialogue between modellers to exchange information on data sets, and to foster discussions on consistency relating to assumptions and baselines for models that assess the impact of the implementation of response measures associated with mitigation policies а) содействие активному диалогу между разработчиками моделей для обмена информацией о рядах данных и активизация дискуссии по вопросам согласованности гипотез и исходных сценариев для моделей, предназначенных для оценки воздействия мер реагирования в связи с политикой ослабления последствий изменения климата;
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
It introduces the possible contribution of forests towards the reduction or mitigation of carbon emissions and points out open questions regarding the consideration of forests and forest management within the ambit of the Kyoto Protocol. Он дает представление о возможной роли лесов в сокращении или смягчении последствий выбросов углерода и включает описание нерешенных вопросов, касающихся подхода к проблеме лесов и лесопользования в контексте Киотского протокола.
Another representative added that under the Clean Development Mechanism much information was already available on mitigation of emissions and that there was therefore no added value to the proposed demonstration project. Другой представитель добавил, что в рамках Механизма чистого развития имеется обширная информация о смягчении последствий выбросов и поэтому предлагаемый демонстрационный проект не принесет конкретной практической пользы.
In 2005, FAO had updated a report on the mitigation of incidental catch of seabirds, including gillnet and trawl fisheries. В 2005 году ФАО обновила доклад о смягчении последствий прилова морских птиц при рыбном промысле, включая промысел жаберными сетями и траловый промысел.
Its success is due to many factors, including effective planning, coordination and communications, rapid response to demands and availability of new information on the role of forests in the mitigation and adaptation to climate change, and collaborative efforts among members of the Partnership. Его успех обусловлен многими факторами, включая эффективность в планировании, координации и коммуникациях, быстрое реагирование на потребности и возможность получить новую информацию о роли лесов в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также совместные усилия членов Партнерства.
Implementation of the Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy will contribute to promoting the role of the forest sector in a green economy and in mitigation and adaptation to climate change. Осуществление Плана действий для лесного сектора в условиях «зеленой» экономики будет содействовать повышению роли лесного сектора в развитии «зеленой» экономики и смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
Alternative mitigation scenarios were provided for the landfill project only. Альтернативные сценарии сокращения выбросов были представлены только для проекта на санитарной свалке.
Assessment of scientific knowledge on mitigation and adaptation pathways by the IPCC. Проведение МГЭИК оценки научных знаний в области методов сокращения выбросов и адаптации.
The communication indicated that the incremental cost and emission reduction potential of the projects are documented in two mitigation studies which were only referenced in the communication. В сообщении указывается, что дополнительные издержки и потенциал сокращения выбросов этих проектов документированы в двух исследованиях по смягчению последствий, на которые в сообщении содержатся только ссылки.
Pollutant emission mitigation should target all transport modes, including those that have not been targeted with the same stringency used for road transport applications (such as IWT, maritime, etc.)). Процессом сокращения выбросов загрязнителей следует охватить все виды транспорта, в том числе те из них, в отношении которых ранее не принимались столь строгие меры, как в рамках автомобильного транспорта (например, ВВТ, морской транспорт и т.д.).
[Shall cover the content of Parties' national schedules, including [both national low-emission] nationally appropriate mitigation strategies, long-term national GHG emission limitation or reduction pathways, and NAMAs undertaken in the context of those strategies] с) [охватывают содержание национальных графиков Сторон, включая [как национальные стратегии с низким уровнем выбросов] национальные соответствующие стратегии предотвращения изменения климата, долгосрочные национальные тенденции ограничения или сокращения выбросов ПГ, так и НАМА, осуществляемые в контексте этих стратегий]
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Under work-stream 1, MDA leads the substantive support on mitigation issues and the process of consideration and preparation of intended nationally determined contributions pursuant to decision 1/CP.. В рамках направления работы 1 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам, связанным с предотвращением изменения климата и процессом рассмотрения и подготовки предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в соответствии с решением 1/СР..
[Emphasizing that the issue of the impacts of response measures is only related to mitigation, and is separate and distinct from adaptation to the adverse effects of climate change.] [Подчеркивая, что вопрос о воздействии мер реагирования связан только с предотвращением изменения климата и является отдельным и не связанным с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.]
[In the face of the grave challenge of harmonizing sustainable development with mitigation of climate change, all the Parties are in need of a paradigm shift towards low carbon development. [Перед лицом серьезного вызова, требующего гармонизации устойчивого развития с предотвращением изменения климата, всем Сторонам необходимо определенная парадигма перехода к низкоуглеродному развитию.
This module provided participants with an introduction to climate change mitigation in the context of the Convention, including mitigation in the context of national communications, experiences and lessons learned in reporting on mitigation, and recent developments related to mitigation under the Convention. Данный модуль предусматривал ознакомление участников с деятельностью по предотвращению изменения климата в контексте Конвенции, в том числе в контексте национальных сообщений, опытом и извлеченными уроками в процессе представления информации о предотвращении изменения климата и последними изменениями, связанными с предотвращением изменения климата согласно Конвенции.
Both developed and developing countries could work together to mainstream mitigation and adaptation into their national development strategies and learn how to achieve higher economic growth without producing higher emissions. Развитые и развивающиеся страны могут взаимодействовать в целях упорядоченной интеграции мер, связанных с предотвращением изменения климата и адаптацией, в их национальные стратегии развития и учиться тому, каким образом можно достигнуть ускорения экономического роста, не производя более высоких выбросов.
Больше примеров...