Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
UNHCR has not yet developed a mitigation strategy for this risk. УВКБ до сих пор не разработало стратегии смягчения последствий реализации этого риска.
Improved technologies and best practices, such as solar electrification, are interesting investments, both with regard to development in dryland areas and climate change mitigation. Передовые технологии и практика, такие, как развитие солнечной энергетики, представляют собой интересный объект для инвестиций с точки зрения развития засушливых районов и смягчения последствий изменения климата.
Developing countries and countries with economies in transition had a strategic interest in energy efficiency and renewable energy, both for climate change mitigation and energy diversification and security. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой стратегически заинтересованы в повышении энергоэффективности и использовании возобновляемых источников энергии как для целей смягчения последствий изменения климата, так и для целей диверсификации источников энергии и обеспечения энергетической безопасности.
The preparation of national communications has provided an initial opportunity for capacity-building, particularly in the area of national greenhouse gas inventories, vulnerability and adaptation, and mitigation assessments; а) подготовка национальных сообщений создала исходные условия для укрепления потенциала, в особенности в области подготовки национальных кадастров парниковых газов, оценок уязвимости и вариантов адаптации и смягчения последствий;
The main objectives of mitigation and adaptation cannot be achieved without supporting the development and transfer of clean technologies and scaling up and redirecting investment and finance flows. Нельзя достичь главных целей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним без принятия мер по содействию развитию и переходу к чистой технологии, а также без увеличения объема и переориентирования инвестиций и финансовых средств.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США.
The Fund shall support mitigation activities, and a percentage of contributions to the fund will be provided to the Adaptation Fund of the Kyoto Protocol. Фонд оказывает поддержку мероприятиям по предотвращению изменения климата, а процентная доля взносов в этот фонд будет предоставляться Адаптационному фонду, созданному в соответствии с Киотским протоколом.
Several Parties noted that it is important to have accurate, comprehensive and reliable greenhouse gas inventory data as well as data on the actions that have been implemented in order to provide better accountability and recognition of mitigation efforts and of the support given to it. Некоторые стороны подчеркнули важность подготовки точных, всеобъемлющих и надежных кадастровых данных о парниковых газах, а также данных об осуществленных мерах с целью обеспечения более качественной отчетности и учета усилий по предотвращению изменения климата и оказываемой им поддержки.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.
The EBFTM will govern a Mitigation Fund to be created under the Convention; Ь) ИОФТП будет являться администратором Фонда по предотвращению изменения климата, который будет создан под эгидой Конвенции;
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
Another Party mentioned that the NAP process should include the analysis of financial and technological needs, as well as an assessment of mitigation requirements that can facilitate the effectiveness of adaptation. Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать анализ финансовых и технологических потребностей, а также оценку потребностей в области предотвращения изменения климата, которые могут способствовать повышению эффективности адаптации.
Climate finance has various sources, channels, instruments and agents, with the end result of mitigation and/or adaptation projects and programmes. финансирование борьбы с изменением климата осуществляется из различных источников, по различным каналам, при помощи различных инструментов и различными субъектами, однако конечным результатом являются проекты и программы в области предотвращения изменения климата и/или адаптации.
(a) a Mitigation Window а) окно для предотвращения изменения климата;
The main theme of the event was "mobilizing finance and investments for climate action now", covering both mitigation and adaptation aspects, as well as the issue of tracking climate finance. Главной его темой была "скорейшая мобилизация финансовых ресурсов и инвестиций для деятельности в области климата", которая охватывала как аспекты предотвращения изменения климата, так и аспекты адаптации, а также вопрос отслеживания финансирования мер по борьбе с изменением климата.
The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. Анализ потенциала в области предотвращения изменения климата и определение диапазонов целевых показателей в области сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Training workshops on assessment of GHG mitigation options as part of support for preparation of NCs Учебные рабочие совещания по оценке реализации вариантов по смягчению последствий в рамках подготовки НС
There seemed to be no certainty that important activities would not be shelved if the funding situation did not improve, posing a serious threat to mitigation of and adaptation to climate change. По-видимому, нет никакой уверенности в том, что важные мероприятия не будут отложены, если не улучшится положение с финансированием, что создаст серьезную угрозу усилиям по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
This puts at risk the engagement of the public and private sectors in the mitigation of climate change, and with it the considerable benefits evident to date in terms of technology transfer and sustainable development. Это ставит под угрозу вовлечение государственного и частного секторов в деятельность по смягчению последствий изменения климата, а также значительные и уже очевидные сегодня выгоды в области передачи технологии и устойчивого развития.
The transfer of appropriate technology and financial resources to developing countries in order to convert challenges associated with climate change mitigation and adaptation measures into opportunities; с) передача надлежащей технологии и финансовых ресурсов развивающимся странам, с тем чтобы превратить задачи, связанные с мерами по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, в возможности;
How to maximize the forest sector contribution to the mitigation of, and adaptation to, climate change? Какие меры следует принять с целью максимизации вклада лесного сектора в деятельность по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему?
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
The 1997 Kyoto Protocol set out three methods, two of which would contribute most to limiting the carbon dioxide emissions of the highly developed countries, while the third alone promotes, to a certain degree, the mitigation of such emissions by the less developed. Киотский протокол 1997 года предусматривает три метода, два из которых способствовали бы ограничению выбросов двуокиси углерода высокоразвитыми странами, и только третий метод предполагает, в некоторой степени, уменьшение таких выбросов менее развитыми странами.
Planned mitigation of the disparities between urban and rural areas by providing infrastructure and social services and creating new jobs to contain migration from the countryside to towns, which is causing pressure on existing services and infrastructure, particularly in the cities; плановое уменьшение различий между городскими и сельскими районами посредством формирования инфраструктуры и обеспечения социального обслуживания, а также создания новых рабочих мест, чтобы сдержать миграцию из сельской местности в города, которая становится дополнительной нагрузкой на существующие услуги и инфраструктуру, особенно в городах;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs informed the Committee that it considered risk identification and mitigation very important aspects of its operation. Управление по координации гуманитарных вопросов сообщило Комитету о том, что, по его мнению, выявление и уменьшение рисков являются крайне важными аспектами его деятельности.
Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением.
Mitigation lessens the degree to which our activities change the climate system (e.g. green-house gas emissions (GHG) through industrial activity) and thus reduces all impacts of climate change. Предотвращение изменения климата предполагает снижение степени воздействия нашей деятельности на изменение климатической системы (например, уменьшение выбросов парниковых газов в результате промышленной деятельности) и тем самым снижение всех последствий изменения климата.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
A. Crisis mitigation and structural reforms А. Смягчение кризиса и структурные реформы
Therefore, the office was not only involved in emergency response but other aspects of disaster management, including early warning and mitigation. Управление участвует не только в реагировании на чрезвычайные ситуации, но и в других аспектах борьбы со стихийными бедствиями, включая раннее предупреждение и смягчение последствий.
Services provided by forests, such as climate change mitigation and carbon sequestration, are similarly difficult to valuate, since they are not often marketed and are invisible in economic statistics. Подсчитать стоимость услуг, обеспечиваемых лесами, таких как смягчение последствий изменения климата и связывание углерода, также сложно, поскольку во многих случаях они на рынке не предлагаются и в экономической статистике не отражаются.
The responsibility for adaptation to and mitigation of climate change in Marshall Islands should be shared by major greenhouse gas emitting States, relative to their share of historic and current emissions. Ответственность за адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий на Маршалловых Островах должны нести государства, выбрасывающие в атмосферу больше всего парниковых газов, с учетом их доли в выбросах в прошлом и в настоящее время.
The European Union has actively assisted the authorities in the region and has been a major contributor to projects in the area, covering assessment and mitigation of the environmental contamination, evaluation of health effects and their treatment, social programmes and nuclear safety. Европейский союз активно помогал властям в регионе и стал крупным вкладчиком в осуществление проектов в районе, включая оценку и смягчение последствий экологического заражения, оценку последствий для здоровья и их лечения, социальные программы и ядерную безопасность.
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
To improve disaster preparedness efforts, the Government of Bangladesh was now placing more emphasis on ground- and space-based data for more effective flood warnings and mitigation. Для повышения степени готовности к бедствиям правительство Бангладеш в настоящее время уделяет повышенное внимание сбору наземных и космических данных в целях более эффективного оповещения о наводнениях и смягчения их последствий.
They are also considering decisions on climate change adaptation, mitigation, capacity-building, technology transfer and finance, among other issues. Они также рассматривают решения по вопросам адаптации к климатическим изменениям, смягчения их последствий, наращивания потенциала, передачи технологий и финансирования.
Environmental problems arising from transportation, for example, in relation to the thematic issues of greenhouse gases and energy, required urgent monitoring and mitigation; to enhance the mobility of people was essential for development. Экологические проблемы, вызванные транспортными средствами, например в связи с тематическими вопросами парниковых газов и энергетики, требуют безотлагательного мониторинга и смягчения их последствий; для обеспечения развития существенное значение имеет повышение мобильности людей.
The report analyses climate change in the above mentioned region, presents the greenhouse gas emissions and mitigation options, as well as discusses the impacts of climate change and adaptation. В докладе представлен анализ климатических изменений в вышеуказанном регионе, варианты выбросов парниковых газов и смягчения их последствий, а также последствия изменения климата и адаптационные меры.
The Chair of the Working Group on Tsunami Risk Assessment and Reduction of the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System made a presentation on the use of geospatial tools and space-based applications for tsunami risk assessment. Председатель рабочей группы по оценке и смягчению опасности цунами Межправительственной координационной группы Системы предупреждения о цунами и смягчения их последствий в регионе Индийского океана выступил с докладом об использовании геопространственных инструментов и космических технологий для оценки опасности цунами.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Regarding the question of risk assessment, participants acknowledged that the mitigation of market risks was essential to improving the efficiency of real estate markets. В отношении вопроса оценки риска участники признали, что для повышения эффективности рынков недвижимости совершенно необходимым является снижение рыночных рисков.
The impact of CO2 leakage should be considered from two different perspectives: as a direct health and safety threat or as a reduction in the effectiveness of the mitigation measure. Воздействие утечек CO2 следует рассматривать с двух различных точек зрения: как прямую угрозу для здоровья человека и безопасности или как снижение эффективности меры, направленной на предотвращение изменения климата.
In their presentation, Mr. Dahlsveen and Mr. Vitchev focused in particular on several specific issues such as risk assessment and mitigation in all key project areas. В своих выступлениях г-н Далсвен и г-н Вичев сосредоточили внимание на ряде конкретных вопросов, таких, как оценка и снижение рисков во всех ключевых областях разработки и осуществления проектов.
With ISA Server 2006 Microsoft has implemented a new feature called Flood Mitigation. В ISA Server 2006 Microsoft стала использовать новое средство под названием Flood Mitigation (снижение флуда).
Recognizes the efforts of UNFPA to enhance programme effectiveness, encourages UNFPA to include all cross-cutting issues in future annual reports, and also encourages UNFPA to further strengthen results-based management, including risk analysis and mitigation, as well as reporting; отдает должное усилиям ЮНФПА по повышению эффективности осуществления программ, призывает ЮНФПА включать в будущие ежегодные доклады все сквозные вопросы, а также призывает ЮНФПА и далее совершенствовать отчетность и механизм управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая анализ рисков и снижение их вероятности;
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
(c) Development of increased capacity at national, subregional, regional and international levels for disaster prevention, preparedness, mitigation and recovery. с) Создание на национальном, субрегиональном/региональном и международном уровнях более действенных механизмов по предотвращению бедствий, обеспечению к ним готовности, смягчению их последствий и восстановлению.
The Consultative Meeting on Regional Cooperation in the Field of Natural Disasters, held in Nepal, was used to disseminate the concept of disaster risk management, a key concept in preparedness and mitigation planning. Состоявшееся в Непале Консультативное совещание по вопросам регионального сотрудничества в области стихийных бедствий дало возможность ознакомить участников с концепцией деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий - ключевой концепцией в рамках планирования деятельности по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
It was suggested that such a conference would allow UNCTAD to assess the impacts of financial crises on developing countries and propose mitigation strategies. Было высказано мнение о том, что подобная конференция позволила бы ЮНКТАД провести оценку последствий финансовых кризисов для развивающихся стран и предложить стратегии по смягчению их последствий.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Ministers had also recognized the magnitude of the climate change problem and had expressed their concerns about how to finance mitigation and adaptation efforts in the light of the current global financial crisis. Министры также признали масштабы проблемы изменения климата и выразили свою озабоченность относительно того, каким образом финансировать мероприятия по смягчению его последствий и адаптации к нему в свете текущего мирового финансового кризиса.
In 2010-2011, it is expected that at least six countries will use ECLAC recommendations in their work related to adaptation to climate change, the mitigation of its impact, natural disaster impact assessment and vulnerability reduction. В 2010 - 2011 годах предполагается, что по крайней мере шесть стран будут применять рекомендации ЭКЛАК в их деятельности по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, оценке последствий стихийных бедствий и снижению факторов уязвимости.
Questions addressing reindeer pastoralist vulnerability, adaptation to climate change, mitigation strategies and understanding of the concept of resilience need to be both more explored and made more operative by the scientific community, United Nations agencies, regional organizations and concerned Governments. Необходимо более активно изучить аспекты уязвимости оленеводов, адаптации к изменению климата и стратегий по смягчению его последствий, а также разработать концепцию устойчивости и более широко использовать все эти аспекты в практической деятельности научного сообщества, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и соответствующих правительств.
The Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, should be taken into account when tackling issues related to climate change; when managed sustainably, the land could contribute to adaptation to climate change and mitigation of its effects. При решении проблем, связанных с изменением климата, необходимо учитывать положения Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; устойчивое землепользование может способствовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Mitigation and adaptation are key factors, as is the real application of cleaner, more efficient technologies. Меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий являются ключевыми факторами, как и реальное применение более чистых, более эффективных технологий.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
His delegation wished to underscore the importance of disaster risk reduction, which was closely related to the mitigation of disasters that did occur. Делегация его страны хотела бы подчеркнуть важное значение уменьшения риска бедствий, что тесно связано со смягчением последствий после того, как бедствие произошло.
All emergency-oriented activities should be integrally related, and the organization of resources and personnel should reflect close ties between prevention and preparedness and assessment, response and mitigation. Все ориентированные на чрезвычайные ситуации мероприятия должны быть комплексно взаимосвязаны между собой, а организация использования ресурсов и персонала должна отражать тесные связи между предотвращением и обеспечением готовности и оценкой, реагированием и смягчением последствий.
Such countries required debt relief, increased ODA and technology transfer in order to address challenges relating to food security and take action on climate change mitigation and adaptation. Такие страны нуждаются в облегчении долгового бремени, увеличении ОПР и передаче технологий для решения проблем, связанных с обеспечением продовольственной безопасности, смягчением последствий изменения климата и адаптацией к нему.
Support must be provided for the United Nations Framework Convention on Climate Change and climate change must be placed in the context of sustainable development by integrating poverty reduction, public and occupational health and environmental priorities to mitigation and adaptation. Поддержка Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и учет проблематики в области изменения климата в контексте устойчивого развития посредством увязки сокращения масштабов нищеты, обеспечения здоровья населения и безопасных условий труда, а также приоритетов в области окружающей среды со смягчением последствий и адаптацией.
The general mitigation approach currently adopted aims at ensuring that existing energy efficiency programmes are implemented and, if conditions permit, enhanced, while no-regrets (and least-cost) measures are gradually introduced. Нынешний общий подход, связанный со смягчением последствий изменения климата, направлен на осуществление и, если позволят условия, расширение существующих программ эффективного использования энергии по мере поэтапного внедрения "беспроигрышных" (и наименее дорогостоящих) мер.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
Harnessing the mitigation potential of buildings, housing and construction З. Задействование потенциала зданий, жилья и строительства для ослабления последствий
Each risk is assigned an internal risk owner and assignee to plan, implement, and monitor mitigation plans, as appropriate. По каждому риску внутреннему администратору рисков и уполномоченному лицу поручается, по мере необходимости, планировать, осуществлять и контролировать планы ослабления последствий.
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития.
In the field of sustainable energy, the United Nations Foundation approved in January 1999 US$ 2 million in grant and co-financing for an initiative on Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation. В области устойчивого развития энергетики Фонд Организации Объединенных Наций утвердил в январе 1999 года сумму в размере 2 млн. долл. США по линии гранта и совместного финансирования инициативы под названием Разработка проекта вложения инвестиций в энергоэффективность для ослабления последствий изменения климата.
Members of the Council highlighted the need to increase national and regional capacities for preparing for and responding to natural disasters, particularly in the areas of early warning systems, contingency planning, response mechanisms and disaster reduction and mitigation. Члены Совета указали на необходимость наращивания национального и регионального потенциала в том, что касается подготовки к стихийным бедствиям и реагирования на них, особенно в областях систем раннего предупреждения, планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, механизмов реагирования, а также уменьшения и ослабления последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
UNDP will support women's leadership and participation in conflict mitigation, mediation and peacebuilding. ПРООН будет поддерживать руководящую роль женщин и расширение их участия в смягчении последствий конфликтов, посредничестве и миростроительстве.
Forest benefits are often regional and sometimes truly global, including carbon sequestration, climate change mitigation and biodiversity conservation. В некоторых случаях леса приносят пользу в масштабах регионов, а иногда в общемировом масштабе, что выражается в улавливании ими углекислого газа, смягчении последствий изменения климата и сохранении биологического разнообразия.
ITU published reports on smart grids, green procurement and climate change mitigation and adaptation, and worked with United Nations agencies, businesses and environmental organizations to produce the Toolkit on Environmental Sustainability for the ICT Sector; МСЭ опубликовал доклады об "умных" электросетях, экологичных закупках и смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему, а также разработал совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, деловыми и природоохранными организациями "Набор инструментов в области экологической устойчивости для сектора ИКТ";
Another representative added that under the Clean Development Mechanism much information was already available on mitigation of emissions and that there was therefore no added value to the proposed demonstration project. Другой представитель добавил, что в рамках Механизма чистого развития имеется обширная информация о смягчении последствий выбросов и поэтому предлагаемый демонстрационный проект не принесет конкретной практической пользы.
(c) UNGIS and ITU contributions reflected the potential of ICTs in environmental protection, sustainable development and mitigation and adaptation to climate change; с) ГИО ООН и МСЭ представили материалы, в которых отмечается потенциал ИКТ в природоохранных вопросах, устойчивом развитии и в смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему;
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
These five Parties also used models to obtain cost estimates for the mitigation options. Эти пять Сторон также использовали модели для расчета смет расходов по различным вариантам сокращения выбросов.
It assisted in the review of GEF-funded GHG mitigation and national capacity self-assessment project proposals prior to funding. Она оказывала содействие в рассмотрении проектов в области самооценки сокращения выбросов ПГ и национального потенциала, которые предлагалось финансировать по линии ГЭФ, до выделения финансовых средств.
Greater ambition in emissions reductions, climate change mitigation and adaptation programmes and actions, and the fulfilment of commitments related to climate change financing are urgently needed. Крайне необходимо принимать более решительные меры для сокращения выбросов, смягчения последствий изменения климата, реализации программ и мероприятий по адаптации к изменению климата и выполнения обязательств по финансированию мероприятий, связанных с изменением климата.
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ.
Mitigation of long-lived greenhouse gases (LLGHGs) is critical, but the benefits accrue over a much longer timescale. Крайне необходимо принять меры для сокращения выбросов долгоживущих парниковых газов (ДЖПГ), однако позитивный эффект от этого сокращения проявится далеко не сразу.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Once a distant second priority to mitigation for many governments, adaptation is now a crucial aspect of both domestic and international action; it is an essential building block. Если раньше для многих правительств адаптация являлась второстепенной по сравнению с предотвращением изменения климата, то сейчас она является важнейшим аспектом как внутренних, так и международных мер и превратилась в один из наиболее важных основных элементов.
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния.
Some participants said synergies between mitigation and adaptation are important, while others said that coordination rather than synergies were important. Некоторые участники заявили, что синергизм между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему играет важную роль, в то время как другие отметили, что важнее координация работы, а не синергизм.
Prevailing levels of mitigation ambition, slow progress in the ratification of the second commitment period of the Protocol and the inability to issue emission reduction units without assigned amount units from the second commitment period all threaten the existence of the JI mechanism. Преобладающие уровни амбициозности в связи с предотвращением изменения климата, медленный прогресс в ратификации второго периода действия обязательств согласно Протоколу и неспособность ввести в обращение единицы сокращения выбросов без единиц установленного количества для второго периода действия обязательств - все это угрожает существованию механизма СО.
[In the face of the grave challenge of harmonizing sustainable development with mitigation of climate change, all the Parties are in need of a paradigm shift towards low carbon development. [Перед лицом серьезного вызова, требующего гармонизации устойчивого развития с предотвращением изменения климата, всем Сторонам необходимо определенная парадигма перехода к низкоуглеродному развитию.
Больше примеров...