Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Until recently, adaptation had not been given much attention, because the primary focus had been on mitigation. До недавнего времени вопросам адаптации не уделялось большого внимания, поскольку основной упор делался на вопросах смягчения последствий.
In line with these mandates, the Task Force continues to develop and implement a multi-year workplan to improve scientific understanding of the intercontinental transport of air pollution in the Northern Hemisphere and to evaluate the availability of mitigation strategies inside and outside the geographic scope of the Convention. В соответствии с этими мандатами Целевая группа продолжает разрабатывать и осуществлять многолетний план работы по расширению научных знаний о межконтинентальном переносе загрязнения воздуха в Северном полушарии и проводить оценку наличия стратегий смягчения последствий в пределах и за пределами географической сферы действия Конвенции.
The objectives of the project were to develop national capacity for climate change mitigation studies, in particular by supporting the development of guidelines for methodologies, implementing frameworks and reporting systems. Цель этого проекта заключалась в развитии национального потенциала для проведения исследований по вопросам смягчения последствий изменения климата, в частности путем оказания поддержки разработке руководящих принципов по методологии, структурам осуществления и системам представления отчетности.
The main objectives of mitigation and adaptation cannot be achieved without supporting the development and transfer of clean technologies and scaling up and redirecting investment and finance flows. Нельзя достичь главных целей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним без принятия мер по содействию развитию и переходу к чистой технологии, а также без увеличения объема и переориентирования инвестиций и финансовых средств.
The forest sector complements mitigation approaches by other sectors and reaches out to them to develop comprehensive, integrated, and multi-sectoral mitigation and adaptation strategies and measures; Ь) лесной сектор дополняет подходы к смягчению последствий изменения климата, применяемые в других секторах, и стремится наладить с ними связи с целью разработки всеобъемлющих, комплексных и многосекторальных стратегий и мер в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему;
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
There are many opportunities to find low-carbon solutions to developing countries' infrastructural needs that thereby link mitigation and adaptation interventions in practice, and maximize synergies. Существует много возможностей для поиска низкоуглеродных решений задачи по удовлетворению инфраструктурных потребностей развивающихся стран, которые обеспечивают увязку мер по предотвращению изменения климата и мер по адаптации к нему на практике и позволяют добиться максимального синергизма.
Enhanced national/international action on mitigation Parties addressed the element on enhanced action on mitigation, stressing the relationship between mitigation efforts and adaptation needs and noting that the level of ambition to be agreed in the mitigation block will determine the needs on adaptation. Стороны рассмотрели элемент, касающийся активизации деятельности по предотвращению изменения климата, обратив особое внимание на связь между усилиями по предотвращению и потребностями в области адаптации и отметив, что потребности в области адаптации будут определяться уровнем задач, утвержденных для деятельности по предотвращению изменения климата.
Further, it can be expected to have wider and longer-term repercussions for the collective mitigation effort at the global level. Кроме того, такая негативная динамика может иметь глобальные и далеко идущие последствия для коллективных усилий по предотвращению изменения климата на мировом уровне.
Success in mitigation relies on a range of enabling mechanisms such as fiscal and regulatory approaches that can reduce costs, provide further incentives for cleaner development and help mobilize the required investment. Успех деятельности по предотвращению изменения климата зависит от широкого круга стимулирующих механизмов, таких, как фискальные подходы и меры регулирования, которые могут способствовать сокращению расходов, создавать дальнейшие стимулы для более чистого развития и содействовать мобилизации необходимых инвестиций.
Examples of capacity-building needs include the development and implementation of an effective regulatory framework supplemented by trained and qualified personnel in the sectors where mitigation occurs. В качестве примера потребностей в укреплении потенциала можно привести разработку и осуществление эффективной регулятивной основы, дополненной подготовленным и квалифицированным персоналом, в тех секторах, в которых принимаются меры по предотвращению изменения климата.
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
Studying the needs of both mitigation and adaptation technologies is not always possible owing to lack of funds or some other reasons. Изучение потребностей в технологиях предотвращения изменения климата и адаптации не всегда представляется возможным из-за отсутствия средств или по иным причинам.
This paper could be complemented by an online mitigation platform and ECE can participate in sharing information through such platform based on its technical expertise and regional knowledge management platforms. Этот документ можно было бы дополнить онлайновой платформой по вопросам предотвращения изменения климата, и ЕЭК может участвовать в обмене информацией через такую платформу с опорой на свои технические знания и региональные платформы управления знаниями.
Further acknowledging that a number of Parties are using their experiences with activities implemented jointly under the pilot phase in their mitigation programmes, признавая далее, что ряд Сторон используют свой опыт в области мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, в рамках своих программ предотвращения изменения климата,
The SBI noted the support provided by the GEF for the implementation of technology transfer pilot projects under the Poznan strategic programme and the views expressed by Parties on the need to balance support for mitigation and adaptation projects. ВОО отметил поддержку, оказанную ГЭФ осуществлению экспериментальных проектов передачи технологий в рамках Познаньской стратегической программы, и мнения, высказанные Сторонами о необходимости сбалансированности поддержки между проектами в области предотвращения изменения климата и в области адаптации.
The executive bodies will decide on the disbursement of the Adaptation Fund and a Mitigation Fund to be created under the Convention; Исполнительные органы принимают решения в отношении выплат из Адаптационного фонда и Фонда для предотвращения изменения климата, который будет создан согласно Конвенции.
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Recent studies have shown that there are many mitigation options available, and many of them are win-win. Последние научно-исследовательские данные указывают на наличие большого числа возможных мер по смягчению последствий этого явления, причем от многих из них выиграют все стороны.
The National Action Plan serves as an implementation guide for climate change mitigation and adaptation efforts by all stakeholders in Indonesia. Наш национальный план действий является руководством к осуществлению усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему всех заинтересованных сторон в Индонезии.
Executive summaries, representing the views of the convening and other authors, also form part of the chapters on impacts, adaptation, and mitigation options. В главы о воздействии, адаптации и вариантах действий по смягчению последствий включены также резюме, в которых представлены мнения ведущего специалиста и других авторов.
However, they should not be considered as victims of climate change, but rather as an integral part of climate change mitigation and adaptation strategies. Однако их следует рассматривать не как жертв изменения климата, а скорее как составную часть стратегий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
The proposal also outlines specific mitigation and adaptation strategies in situations of energy crisis, such as effective rationing of energy and raising public awareness of energy efficiency. Одно из предложений касалось также специальных мер по смягчению последствий и стратегий адаптации в условиях энергетического кризиса, таких как эффективность нормированного распределения энергии и пропаганда экономного расходования энергии.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Recent catastrophic events demonstrate that their management and mitigation are also directly influenced by volunteered geographic information and data produced by local communities. Недавние катастрофы свидетельствовали о том, что ликвидация их последствий и уменьшение их опасности также непосредственно обусловлены наличием геопространственной информации и данных, добровольно предоставляемых местным населением.
It is also assessing the extent to which climate mitigation options may have adverse air quality impacts. Она пытается также оценить, насколько меры, направленные на уменьшение изменения климата, могут отрицательно повлиять на качество воздуха.
Commercialization of these CMM projects would make a significant contribution to the reduction in global methane emissions and the mitigation of an important greenhouse gas. Коммерциализация таких проектов по использованию ШМ позволила бы внести значительный вклад в уменьшение объема выбросов метана в глобальном масштабе и в смягчение воздействий этого важного парникового газа.
This capacity will include mitigation of threats from improvised explosive devices, abandoned stockpiles of weapons and ammunition, and other explosive remnants of war. Сюда относится уменьшение степени угрозы, связанной с самодельными взрывными устройствами, бесхозными запасами оружия и боеприпасов и прочими взрывоопасными пережитками войны.
Action for reversing degradation and for mitigation is easier to identify, translate into concrete policies and agree upon than those aimed at preventing potential disruption. Меры, направленные на обращение вспять деградации и на уменьшение последствий, легче определить, воплотить в конкретную политику и согласовать, чем меры, нацеленные на предотвращение возможных пагубных последствий.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
Assistance will be provided in the area of mitigation, adaptation and access to clean energy. Помощь будет предоставляться в таких областях, как смягчение последствий, адаптация и доступ к экологически чистым источникам энергии.
The team carefully examined the administrative, institutional and legal setup in The former Yugoslav Republic of Macedonia aimed at the prevention of industrial accidents and the mitigation of the effects of such accidents. Группа тщательно изучила существующий в бывшей югославской Республике Македонии административный, институциональный и юридический механизм, направленный на предотвращение промышленных аварий и смягчение их последствий.
Now, we need a comprehensive agreement under the United Nations Framework Convention on Climate Change that tackles climate change on all fronts, including adaptation, mitigation, clean technologies, and resource mobilization. Сегодня, в контексте процесса, связанного с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, нам необходимо достичь всеобъемлющее соглашение, которое предусматривало бы борьбу с изменением климата на всех фронтах, включая адаптацию, смягчение последствий, экологически чистые технологии и мобилизацию ресурсов.
It was suggested that new and emerging technologies should be treated with special focus and attention, given their potential for providing solutions to pressing problems such as food and energy security and climate change adaptation or mitigation. Была высказана мысль о том, что новые и новейшие технологии требуют особого подхода и внимания с учетом их потенциала в деле решения таких насущных проблем, как продовольственная и энергетическая безопасность, а также адаптация к изменению климата или смягчение его последствий.
It was questioned whether the Statute should specify that mitigation of sentence should or could be appropriate for those minors who were found to be mature enough to be criminally responsible. Задавался вопрос о том, не следует ли указать в Уставе, что для тех несовершеннолетних, которые были признаны достаточно зрелыми для несения уголовной ответственности, следует или можно предусматривать смягчение приговора.
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
These activities underline the importance of intercultural dialogue in regard to adaptation to and mitigation of global environmental changes. Эти виды деятельности подчеркивают важность межкультурного диалога в деле адаптации к глобальным экологическим изменениям и смягчения их последствий.
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи.
Since July 2006, the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System is equipped with networks of detection composed of 28 tide gauges broadcasting data in real time, 26 seismic stations and four deep ocean pressure sensors. С июля 2006 года Система предупреждения о цунами и смягчения их последствий в Индийском океане располагает сетью средств обнаружения, состоящей из 28 футштоков, передающих данные в режиме реального времени, 26 сейсмических станций и 4 глубоководных датчиков давления.
The twenty-third session of the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the Pacific, held in February 2009, adopted the medium-term strategy for the system and a new working group structure, and reviewed the progress on the implementation plan. На двадцать третьей сессии Межправительственной координационной группы по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Тихом океане, состоявшейся в феврале 2009 года, была принята среднесрочная стратегия системы и новая структура рабочих групп и был рассмотрен прогресс, достигнутый в разработке плана осуществления.
The Chair of the Working Group on Tsunami Risk Assessment and Reduction of the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System made a presentation on the use of geospatial tools and space-based applications for tsunami risk assessment. Председатель рабочей группы по оценке и смягчению опасности цунами Межправительственной координационной группы Системы предупреждения о цунами и смягчения их последствий в регионе Индийского океана выступил с докладом об использовании геопространственных инструментов и космических технологий для оценки опасности цунами.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
Safety Net - Protected areas and poverty reduction; Natural Security - Protected areas and hazard mitigation. Сеть безопасности - охраняемые районы и сокращение масштабов нищеты; природная безопасность - охраняемые районы и снижение степени опасности.
The Act focused on disaster risk reduction through prevention, mitigation and preparedness measures as well as provisions on effective response and post-disaster recovery. Закон направлен на снижение риска бедствий за счет мер по предотвращению, сокращению последствий и повышению готовности, а также положений об эффективном реагировании и восстановлении в период после бедствия.
Recognizing the importance of a systematic approach to the implementation of enterprise risk management and internal control, by its resolution 64/259, the General Assembly requested the Secretary-General to enhance "the current capabilities in the Secretariat responsible for risk assessment and mitigation and internal control". Признав важность системного подхода к осуществлению общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила Генерального секретаря работать над укреплением «существующих структур в Секретариате, отвечающих за оценку и снижение степени риска и внутренний контроль».
Progress is needed in three areas: ensuring that an increasing share of mining royalties benefits the local populations; increased social security and health benefits for mining workers; and the mitigation of environmental impacts of mining operations. Необходимо достичь прогресса в трех областях: обеспечение роста доходов местного населения за счет увеличения его доли в арендных платежах за право разработки недр; увеличение размера расходов на социальное обеспечение и медицинское обслуживание горняков; и снижение степени экологического ущерба, наносимого горнорудными работами.
The Wetland Mitigation Banks is such an example. Примером такого механизма являются банки кредитов на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
During the reporting period, the Department has continued its efforts towards integrated and concerted approaches in the field of natural disaster prevention, preparedness and mitigation. На протяжении отчетного периода Департамент продолжал принимать усилия по использованию комплексных согласованных подходов в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий.
A drought preparedness and mitigation programme to promote the use of climate information in decision-making by farmers is being implemented by WMO in collaboration with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration and national and regional partners. В настоящее время ВМО в сотрудничестве с Национальной администрацией океана и атмосферы Соединенных Штатов Америки и национальными региональными партнерами осуществляет программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий, добиваясь, чтобы информация о климате использовалась в работе фермерских хозяйств.
There is also a need for awareness-building, mitigation and preparedness planning for coastal communities along all major shipping lanes. Также требуется повысить уровень информированности общественности и обеспечить планирование деятельности прибрежных общин по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий вдоль основных морских путей.
Many aspects of emergencies require a combination of quick response and long-term mitigation. Многие аспекты чрезвычайных ситуаций требуют сочетания быстрых мер реагирования и долгосрочных мер по смягчению их последствий.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
How can Governments and multilateral organizations most effectively leverage private finance into climate change mitigation and adaptation activities? З. Как правительства и многосторонние организации могут наиболее эффективно привлекать финансовые ресурсы частного сектора на деятельность по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий?
Considering the anticipated risks from the effects of climate change on increasing environmental crises, education for sustainable development offers an opportunity to combat climate change by contributing to mitigation efforts and building capacities to increase community resilience. Учитывая предполагаемые риски последствий изменения климата в плане увеличения числа экологических кризисов, образование в интересах устойчивого развития дает возможность для борьбы с изменением климата путем содействия усилиям по смягчению его последствий наращивания потенциала по увеличению жизнестойкости общин.
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
The Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, should be taken into account when tackling issues related to climate change; when managed sustainably, the land could contribute to adaptation to climate change and mitigation of its effects. При решении проблем, связанных с изменением климата, необходимо учитывать положения Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; устойчивое землепользование может способствовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
Many representatives emphasized the commitment of the World Bank to addressing mitigation and adaptation efforts and welcomed the Bank's contribution to the implementation of international efforts to deal with climate change. Многие представители особо отметили обязательство Всемирного банка рассмотреть меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий и приветствовали вклад Банка в международную деятельность по решению проблемы изменения климата.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
He outlined four key areas for continued activity: prospects for coal in thermal power generation; restructuring of coal and thermal power industries; measures related to mine closures and mitigation of their consequences; and cleaner coal technologies. Он в общих чертах охарактеризовал четыре основных направления дальнейшей деятельности: изучение перспектив использования угля в производстве тепловой энергии; реструктуризацию угольной промышленности и теплоэнергетики; меры, связанные с закрытием шахт и смягчением последствий их закрытия; и экологически чистые угольные технологии.
Costs of mitigation, including low/negative costs measures (Canada, European Community); Ь) издержки, связанные со смягчением последствий, в том числе меры, связанные с низкими/негативными издержками (Канада, Европейское сообщество);
Assessment of priorities and mitigation refers to the evaluation and identification of vulnerable areas and groups through an analysis of risk perception. Под оценкой приоритетов и упредительным смягчением последствий понимается проверка степени уязвимости районов и групп и определение уязвимых районов и групп на основе анализа восприятия риска.
Most measures are primarily motivated by objectives other than climate change mitigation, such as the improvement of economic efficiency, restructuring of energy sectors and the promotion of energy efficiency, the improvement of air quality, and the reduction of traffic congestion. Большинство мер в первую очередь обусловлены целями, не связанными со смягчением последствий изменения климата, такими, как повышение экономической эффективности, структурная перестройка энергетических секторов и поощрение эффективного использования энергии, улучшение качества воздуха и снижение перегруженности транспортных магистралей.
Climate change effectiveness (ie. real, measurable and long-term benefits related to the mitigation of climate change are to be achieved at the project level)7,11,13,18; с) эффективностью с точки зрения изменения климата (т.е. на уровне проектов должны обеспечиваться реальные, поддающиеся измерению и долгосрочные преимущества, связанные со смягчением последствий изменения климата) 7/, 11/, 13/, 18/;
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
Harnessing the mitigation potential of buildings, housing and construction З. Задействование потенциала зданий, жилья и строительства для ослабления последствий
In the field of sustainable energy, the United Nations Foundation approved in January 1999 US$ 2 million in grant and co-financing for an initiative on Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation. В области устойчивого развития энергетики Фонд Организации Объединенных Наций утвердил в январе 1999 года сумму в размере 2 млн. долл. США по линии гранта и совместного финансирования инициативы под названием Разработка проекта вложения инвестиций в энергоэффективность для ослабления последствий изменения климата.
The special report estimated that in a mitigation scenario, related direct greenhouse gas emissions of CFCs, HCFCs and HFCs could be reduced by about 50 per cent compared to the business-as-usual scenario. По приводимым в специальном докладе оценочным данным, если следовать сценарию ослабления последствий, соответствующие прямые выбросы таких парниковых газов, как ХФУ, ГХФУ и ГФУ, могут быть сокращены примерно на 50 процентов по сравнению со сценарием обычного развития событий.
Innovative technological practices and implementation of strategies are also needed at the appropriate scales, for adaptation as well as mitigation. Осуществление новаторских технологий и реализация стратегий также являются необходимыми в соответствующих масштабах для осуществления адаптации, а также для ослабления последствий стихийных бедствий.
Sound land and water management practices that provide mitigation and/or adaptation benefits should be eligible for such financial support. Такая финансовая поддержка должна предоставляться для финансирования эффективной практики регулирования земельных и водных ресурсов, которая обеспечивает выгоды ослабления последствий изменения климата и/или адаптацию к ним.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
Fast-start financing pledges were already flowing to provide much-needed mitigation and adaptation support to developing countries. В рамках обязательств по быстрому финансированию средства уже направляются в развивающиеся страны для оказания помощи в настоятельно необходимом смягчении последствий и адаптации.
The important role that cities and their local authorities can play in climate change mitigation and adaptation, and in the attainment of sustainable development in general, is increasingly well understood. Представление о той важной роли, которую города и городские власти могут играть в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в обеспечении устойчивого развития в целом, становится все более и более очевидным.
In particular, UNEP's interest in prevention, preparedness, assessment, response and mitigation should help the United Nations to focus attention on the conditions that lead to emergencies and resource management for immediate response to disasters. В частности, заинтересованность ЮНЕП в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий должна помочь Организации Объединенных Наций в уделении первостепенного внимания условиям, которые ведут к чрезвычайным ситуациям, и управлению ресурсами для немедленного реагирования на бедствия.
ITU published reports on smart grids, green procurement and climate change mitigation and adaptation, and worked with United Nations agencies, businesses and environmental organizations to produce the Toolkit on Environmental Sustainability for the ICT Sector; МСЭ опубликовал доклады об "умных" электросетях, экологичных закупках и смягчении последствий изменения климата и адаптации к нему, а также разработал совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций, деловыми и природоохранными организациями "Набор инструментов в области экологической устойчивости для сектора ИКТ";
Efforts focusing on the mitigation of pollution caused by ballast water exchange were supported by the UNEP subprogramme on the assessment and management of environmental pollution, IMO and the Regional Marine Pollution Emergency Information and Training Centre for the Wider Caribbean. Усилия, сконцентрированные на смягчении последствий загрязнения, вызываемого обменом балластных вод, были поддержаны подпрограммой ЮНЕП по оценке и регулированию загрязнения окружающей среды, ИМО и Региональным информационным и учебным центром по проблемам загрязнения моря для Большого Карибского региона.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
The working group should provide an opportunity for intensive exchange of international experience on national policy development for CO2 mitigation and the assumptions underlying assessment practices. Рабочая группа должна предоставить возможность для интенсивного обмена международным опытом разработки национальной политики в области сокращения выбросов СО2 и предположениями, лежащими в основе методов оценки.
Given the historical responsibility of Annex I Parties, their political willingness is deemed crucial by some Parties for transforming the mitigation potential into sizeable emission reductions. По мнению некоторых Сторон, ввиду исторической ответственности Сторон, включенных в приложение I, их политическая готовность, имеет решающее значение для преобразования потенциальных возможностей в области предотвращения изменения климата в значительные сокращения выбросов.
The findings of the IPCC AR4 relating to scenarios, emission reduction ranges and mitigation potentials are confirmed by the most recent studies on these topics referred to by the Parties and the other participants in the workshop. Содержащиеся в ДО4 МГЭИК выводы в отношении сценариев, диапазонов сокращения выбросов и потенциалов в области предотвращения изменения климата подтверждаются самыми последними исследованиями по этой проблематике, на которые ссылались Стороны и другие участники рабочего совещания.
There was little indication, however, as to of which technologies are the most promising technologies to achievefor the mitigation of significant emission mitigation effects, and how research is targeting them. При этом, однако, практически отсутствует информация о том, какие технологии являются наиболее перспективными с точки зрения сокращения выбросов и какие исследования проводятся в целях их внедрения.
While the quantitative effects of planned measures are reported by some Parties, few report effects of measures already implemented and among those even fewer represent any significant success at mitigation. Хотя некоторые Стороны представили сведения о количественном воздействии планируемых мер, лишь некоторые из них представили информацию о последствиях уже осуществленных мер, а среди этой группы Сторон еще меньшее число отметило какие-либо значительные успехи в области сокращения выбросов.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Workshop on opportunities and challenges for mitigation in the agricultural sector Таблица З. Рабочее совещание по возможностям и вызовам в связи с предотвращением изменения климата в секторе сельского хозяйства
The extent to which electrification policies are able to harness potential synergies with climate mitigation and adaptation objectives depends on how well electrification policies are integrated into national development and climate policies. Возможности политики электрификации по реализации потенциальных синергизмов с предотвращением изменения климата и целями адаптации зависят от того, насколько хорошо политика электрификации вписывается в национальную политику развития и предотвращения изменения климата.
Few Parties included information related to the screening and prioritization of mitigation options, as well as the assessment of the costs and GHG reduction potentials associated with these. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
(b) Acknowledged that some of the activities relating to climate change mitigation may have adverse impacts on air quality, and urged that this be taken into account in the work under the Convention. Ь) признала, что некоторые виды деятельности, связанные с предотвращением изменения климата, могут оказать негативное воздействие на качество воздуха и настоятельно рекомендовала учитывать этот факт в работе по осуществлению Конвенции.
This module provided participants with an introduction to climate change mitigation in the context of the Convention, including mitigation in the context of national communications, experiences and lessons learned in reporting on mitigation, and recent developments related to mitigation under the Convention. Данный модуль предусматривал ознакомление участников с деятельностью по предотвращению изменения климата в контексте Конвенции, в том числе в контексте национальных сообщений, опытом и извлеченными уроками в процессе представления информации о предотвращении изменения климата и последними изменениями, связанными с предотвращением изменения климата согласно Конвенции.
Больше примеров...