Английский - русский
Перевод слова Mitigation

Перевод mitigation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчения последствий (примеров 955)
Parties should identify which policies and measures are most important for the mitigation of greenhouse gas emissions. Стороны должны определить, какие политика и меры являются наиболее важными для смягчения последствий вопросов парниковых газов.
Mozambique's national climate change strategy had also identified opportunities for mitigation and low-carbon development, with the goal of improving access to renewable energy, increasing energy efficiency and promoting low-carbon urbanization. Национальная стратегия Мозамбика по изменению климата также определяет возможности для смягчения последствий и низкоуглеродного развития в целях улучшения доступа к возобновляемым источникам энергии, повышения энергоэффективности и содействия низкоуглеродной урбанизации.
Decisions related to climate change mitigation and adaptation, management of natural capital and preservation of the life-sustaining capacity of the planet can be monitored and evaluated only with appropriate statistics. Решения, касающиеся смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям, управление природным капиталом и сохранение потенциала обеспечения жизнедеятельности планеты можно контролировать и оценивать лишь с помощью соответствующих статистических данных.
Only by increasing coordination and cooperation among all partners can we ensure that the developing countries are able to avail themselves of the technology necessary to effectively address mitigation, preparation, planning and response. Лишь активизируя координацию и сотрудничество между всеми партнерами, мы сможем обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли приобрести технологию, необходимую для эффективного смягчения последствий стихийных бедствий, подготовки к ним, планирования соответствующих мер и реагирования.
Mr. Laponche showed the main characteristics of the EE21 project and marked the distinction with the other programmes and projects in the field of energy efficiency and climate change mitigation. Г-н Лапонш продемонстрировал основные характеристики проекта "ЭЭ-XXI" и объяснил его отличие от других программ и проектов в области энергоэффективности и смягчения последствий изменения климата.
Больше примеров...
По предотвращению изменения климата (примеров 366)
NAMAs listed for support in the registry could cover various mitigation activities. НАМА, зарегистрированные в реестре в целях поддержки, могут охватывать различные виды деятельности по предотвращению изменения климата.
Capacity building strategies and activities to engage in mitigation and adaptation efforts and support required; а) стратегий укрепления потенциала с целью участия в усилиях по предотвращению изменения климата и адаптации и предоставлению необходимой поддержки;
On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США.
(c) Indicate areas for capacity building, further support all other measures to facilitate further implementation of mitigation action; с) выявлять области для укрепления потенциала в целях оказания дальнейшей поддержки всем мерам по содействию осуществлению действий по предотвращению изменения климата;
Examples of capacity-building needs include the development and implementation of an effective regulatory framework supplemented by trained and qualified personnel in the sectors where mitigation occurs. В качестве примера потребностей в укреплении потенциала можно привести разработку и осуществление эффективной регулятивной основы, дополненной подготовленным и квалифицированным персоналом, в тех секторах, в которых принимаются меры по предотвращению изменения климата.
Больше примеров...
Предотвращения изменения климата (примеров 502)
The CICC also promotes research and collects and consolidates technical and legal information on the issues of mitigation and adaptation to climate change. МУКИК содействует также проведению исследований и собирает и обобщает техническую и правовую информацию по вопросам предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
Finally, the choice of renewables for rural electrification offers positive synergies with national, regional and global climate change mitigation policies. Наконец, выбор возобновляемых источников энергии для сельской электрификации дает позитивные синергизмы с национальной, региональной и глобальной политикой предотвращения изменения климата.
A common understanding and transparency in how the Party is taking into consideration the indicators and factors listed above in defining its mitigation potentials was deemed essential. Было отмечено, что чрезвычайно важно добиться общего понимания и транспарентности в отношении того, каким образом та или иная Сторона принимает во внимание перечисленные выше показатели и факторы при определении своих потенциалов в области предотвращения изменения климата.
Our analysis of strategic approaches to mitigation suggests that enhanced international cooperative action would need to be based on a firm foundation of national mitigation strategies, the effectiveness of which could be enhanced by coordinated international action in some sectors. Наш анализ стратегических подходов к предотвращению изменения климата свидетельствует о том, что активизация международного сотрудничества должна быть основана на твердом фундаменте национальных стратегий предотвращения изменения климата, эффективность которых может быть повышена благодаря координации международных мер в некоторых секторах.
Mr. Marcel Alers, Principal Technical Advisor Climate Change Mitigation and Manager, MDG Carbon Facility, UNDP г-н Марсель Алер, главный технический советник по вопросам предотвращения изменения климата и управляющий, Углеродный механизм ЦРДТ, ПРООН
Больше примеров...
По смягчению последствий (примеров 492)
Assist developed country Parties to achieve their mitigation targets, complementing the domestic mitigation efforts of those countries; Оказание помощи развитым странам в достижении ими целей по смягчению последствий в дополнение к соответствующим усилиям, предпринимаемым этими странами на внутригосударственном уровне.
The NAE mechanism promotes fair and equitable access for all developing country Parties, stimulates the implementation of mitigation activities across broad segments of the economy, and is supplemental to the domestic mitigation efforts of developed countries. Этот механизм способствует получению справедливого и равноправного доступа всех Сторон из числа развивающихся стран, стимулирует меры по смягчению последствий в обширном секторе экономики и дополняет усилия по смягчению последствий, предпринимаемые развитыми странами на внутригосударственном уровне.
Lack of integration of climate change issues into national development plans is a major concern, and mitigation and adaptation measures require additional policy attention. Одной из основных проблем является недостаточный учет проблем изменения климата в планах национального развития, при этом дополнительное внимание следует уделять мерам по смягчению последствий адаптации.
(k) Collaboration in providing countries affected by disasters with expertise to include mitigation activities in disaster reconstruction projects; к) чтобы сотрудничество в области направления специалистов в пострадавшие в результате стихийных бедствий страны охватывало деятельность по смягчению последствий стихийных бедствий в рамках проектов реконструкции в связи со стихийными бедствиями;
(b) That the Caribbean workshop for engineers, architects and builders, to be organized by PAHO/WHO by the end of 1994, should identify practical mitigation techniques in hospitals and other public buildings; Ь) чтобы на Карибском семинаре для инженеров, архитекторов и строителей, который должен быть организован ПАОЗ/ВОЗ до конца 1994 года, были определены практические меры по смягчению последствий стихийных бедствий для использования в больницах и других зданиях государственного сектора;
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 95)
Planned mitigation of the disparities between urban and rural areas by providing infrastructure and social services and creating new jobs to contain migration from the countryside to towns, which is causing pressure on existing services and infrastructure, particularly in the cities; плановое уменьшение различий между городскими и сельскими районами посредством формирования инфраструктуры и обеспечения социального обслуживания, а также создания новых рабочих мест, чтобы сдержать миграцию из сельской местности в города, которая становится дополнительной нагрузкой на существующие услуги и инфраструктуру, особенно в городах;
The Task Force noted that the structural changes required to meet such animal welfare objectives could provide the opportunity for synergies to include NH3 mitigation options with a reduced cost of implementation. Целевая группа указала, что структурные преобразования, необходимые для соблюдения таких требований по защите животных, могут открывать возможность получения синергического эффекта, включая уменьшение выбросов NH3 с меньшими затратами на осуществление.
Some delegations noted that ICT, including space technology, was an important tool for assisting in all phases of disaster risk management, which covered mitigation, preparedness, response and recovery from disasters. Некоторые делегации отметили, что ИКТ, включая космическую технику, является важным инструментом содействия на всех этапах регулирования опасности бедствий, включая уменьшение их опасности, обеспечение готовности к ним, ответные меры и восстановление после бедствий.
We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy - mitigation, adaptation, technology transfer and funding. Мы должны взять на себя коллективную ответственность и согласовать комплексный и всеобъемлющий подход к изменению климата, который признает и охватывает все четыре столпа политики в отношении изменения климата - уменьшение отрицательных последствий, адаптацию, передачу технологии и финансирование.
The Conference had addressed the subjects of international space law, reduction and mitigation of natural disasters, protection of the environment, tele-health and epidemiology, space education and access to knowledge. На Конференции были обсуждены такие темы, как международное космическое право, уменьшение опасности и ослабление последствий стихийных бедствий, охрана окружающей среды, телемедицина и эпидемиология, космическое образование и доступ к знаниям.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 505)
The protracted Doha Round has tested its ability to contribute to immediate crisis mitigation. Затянувшийся Дохинский раунд стал испытанием для системы на предмет ее способности внести вклад в незамедлительное смягчение кризиса.
For that reason, Committee members must contribute to pivotal decisions to enable adaptation to and mitigation of the effects of the crisis. Поэтому членам Комитета необходимо оказать содействие принятию кардинальных решений, предоставляющих возможность обеспечить адаптацию к последствиям кризиса и их смягчение.
The work of the Ad Hoc Group of Experts already contributed to climate change mitigation and it would continue to do so in the years ahead. Работа Специальной группы экспертов уже позволила внести вклад в смягчение последствий изменения климата и в предстоящие годы будет продолжать содействовать этому.
This includes all forms of activity, including structural and non-structural measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) adverse effects of hazards. Он охватывает все формы деятельности, включая структурные и неструктурные меры по недопущению (предотвращение) или ограничению (смягчение последствий и обеспечение готовности) неблагоприятных воздействий опасностей.
We share the view of States that consider nuclear power to be an important contributor to enhanced energy security, economical and social development and the mitigation of climate change. Мы разделяем мнение государств, которые рассматривают ядерную энергетику в качестве важного вклада в укрепление энергобезопасности, в экономическое и социальное развитие, а также в смягчение последствий климатических изменений.
Больше примеров...
Смягчения их последствий (примеров 129)
It is clear that the disaster preparedness, mitigation and response paradigms incorporated into our national development strategies are in need of urgent strengthening. Совершенно очевидно, что включенные в наши национальные стратегии развития парадигмы готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и реагирования на них нуждаются в срочном усовершенствовании.
All in all, the draft articles contained good recommendations supporting international practice and domestic legislation for the establishment of effective national systems of disaster prevention, mitigation, preparedness and response. В целом, проекты статей содержат хорошие рекомендации, которые поддерживают международную практику и внутреннее законодательство с целью создания эффективных национальных систем предотвращения бедствий, смягчения их последствий, готовности к бедствиям и реагирования на них.
The Meeting recalled the proposal submitted to it at its seventeenth session by the Office for Outer Space Affairs regarding an inter-agency space applications project for disaster prevention, mitigation and relief. Совещание напомнило о предложении, которое было представлено на его семнадцатой сессии Управлением по вопросам космического пространства в отношении межучрежденческого проекта по применению космической техники для предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и оказания чрезвычайной помощи.
(e) The United Nations should continue its efforts in promoting the use of communications, navigation, meteorological and remote-sensing satellite systems for disaster monitoring and mitigation; ё) Организации Объединенных Наций следует и далее предпринимать усилия, способствующие использованию систем спутниковой связи и навигации, а также метеорологических спутников и спутников дистанционного зондирования, для целей мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий;
The Committee noted that, in accordance with the three-year work plan adopted by the Subcommittee at its thirty-seventh session, the Subcommittee had reviewed the types of natural disasters being faced and the extent of the application of space-based services being utilized for their mitigation. Комитет отметил, что в соответствии с трехлетним планом работы, принятым Подкомитетом на его тридцать седьмой сессии, Подкомитет рассмотрел виды встречающихся в природе стихийных бедствий и масштабы практического использования услуг космических систем для смягчения их последствий.
Больше примеров...
Снижение (примеров 53)
The Board was of the view that the project timetable and costs were insufficiently robust and transparent to enable effective and timely decision-making for mitigation of risks by the General Assembly, the Management Committee and the Steering Committee. Согласно заключению Комиссии, график осуществления проекта и расходы по проекту недостаточно хорошо обоснованы и не вполне прозрачны и, таким образом, они не позволяют Генеральной Ассамблее, Комитету по вопросам управления и Руководящему комитету эффективно и своевременно принимать решения, направленные на снижение рисков.
Such policies could be targeted primarily at the enhancement of ecosystem and human health, the reduction of biodiversity loss, the mitigation of climate change, the achievement of energy security, etc. Такая политика может быть направлена в первую очередь на улучшение состояния экосистем и здоровья человека, снижение темпов утраты биоразнообразия, предотвращение изменения климата, достижение энергетической безопасности и т.д.
The impact of CO2 leakage should be considered from two different perspectives: as a direct health and safety threat or as a reduction in the effectiveness of the mitigation measure. Воздействие утечек CO2 следует рассматривать с двух различных точек зрения: как прямую угрозу для здоровья человека и безопасности или как снижение эффективности меры, направленной на предотвращение изменения климата.
In their presentation, Mr. Dahlsveen and Mr. Vitchev focused in particular on several specific issues such as risk assessment and mitigation in all key project areas. В своих выступлениях г-н Далсвен и г-н Вичев сосредоточили внимание на ряде конкретных вопросов, таких, как оценка и снижение рисков во всех ключевых областях разработки и осуществления проектов.
The Wetland Mitigation Banks is such an example. Примером такого механизма являются банки кредитов на снижение ущерба, причиняемого водно-болотным угодьям.
Больше примеров...
Смягчению их последствий (примеров 74)
The establishment of a comprehensive multi-nodal network thus still requires substantive support from all parties concerned to fully achieve its objectives and further contribute to disaster reduction and mitigation in all regions of the world. Таким образом, создание всеобъемлющей многоузловой системы требует существенной поддержки всех соответствующих сторон для полного осуществления ее целей и дальнейшего содействия уменьшению опасности бедствий и смягчению их последствий во всех регионах мира.
Governments in Africa and Asia are cooperating to develop a tsunami warning system through the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System. Правительства африканских и азиатских стран сотрудничают в создании системы предупреждения о цунами в рамках Межправительственной координационной группы по созданию системы предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчению их последствий.
UNEP has further developed its strategic policy on emergency prevention, preparedness, assessment, mitigation and response. ЮНЕП занималась дальнейшей разработкой своей стратегической политики по предотвращению чрезвычайных ситуаций, обеспечению готовности к ним, их оценке, смягчению их последствий и реагированию на них.
The recurrence of these climate plagues shows us that we must better prepare ourselves and set up appropriate mitigation and adaptation measures. Повторяемость этих климатических бедствий показывает нам, что мы должны быть лучше подготовлены и принять соответствующие меры по смягчению их последствий и адаптации к ним.
Development partners must lend strong support to addressing the problems of climate change, by investing in mitigation and adaptation towards the prevention of deforestation, and by increasing funding for renewable energy in Africa. Партнеры по процессу развития должны решительно поддержать урегулирование проблем изменения климата путем инвестирования в мероприятия по смягчению их последствий и адаптации в целях предупреждения обезлесения, а также путем расширения финансирования использования возобновляемых источников энергии в Африке.
Больше примеров...
Смягчению его последствий (примеров 33)
Gender analysis of all budget lines and financial instruments for climate change is needed to ensure gender-sensitive investments in programmes for adaptation, mitigation, technology transfer and capacity-building. Требуется гендерный анализ всех бюджетных статей и финансовых инструментов, касающихся борьбы с изменением климата, чтобы при осуществлении инвестиций в программы по адаптации к изменению климата, смягчению его последствий, передаче технологий и наращиванию потенциала принимались в расчет гендерные факторы.
There would be a legally binding agreement on climate change that would pave the way for the enhanced implementation of the mitigation and adaptation measures that are urgently required. Необходимо достичь обязательного в юридическом отношении соглашения об изменении климата, которое расчистит путь активному осуществлению мер по смягчению его последствий и адаптации к ним, которые безотлагательно необходимы.
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to "establish science-based public health policies" and "encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences". Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, "в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения" и "поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий".
The Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa, should be taken into account when tackling issues related to climate change; when managed sustainably, the land could contribute to adaptation to climate change and mitigation of its effects. При решении проблем, связанных с изменением климата, необходимо учитывать положения Конвенции по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке; устойчивое землепользование может способствовать адаптации к изменению климата и смягчению его последствий.
According to the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), climate change is an undeniable fact that requires immediate mitigation action to avert a catastrophe. Согласно четвертому докладу об оценке, подготовленному Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), изменение климата является неоспоримым фактом и требует незамедлительных действий по смягчению его последствий во избежание катастрофы.
Больше примеров...
Смягчением последствий (примеров 68)
Thus in an urban world the distinction between mitigation and adaptation becomes theoretical. Таким образом, в урбанизированном мире различие между смягчением последствий и адаптацией к последствиям приобретает чисто теоретическое звучание.
On top of being the implementing partner of a GEF and CIF funds, the ADB also manages specific funds related to climate change mitigation and adaptation. Помимо того, что АЗБР является партнером - исполнителем ГЭФ и фондов КИФ, этот банк также управляет специальными фондами, связанными со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним.
We will improve our support to strengthening women's political participation and will provide governments with knowledge and tools for integrating gender equality concerns into climate change mitigation and adaptation efforts. Мы будем оказывать более активную поддержку в целях расширения участия женщин в политической жизни и будем предоставлять правительствам информацию и инструменты, необходимые для того, чтобы в контексте деятельности, связанной со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним, учитывалась проблема обеспечения равенства мужчин и женщин.
There are many interlinkages and positive synergies between the six cross-cutting thematic priorities and achieving co-benefits will be pursued where appropriate, for example through the linkages between sustainable ecosystem management and climate change mitigation and adaptation. Между этими шестью сквозными тематическими приоритетами существует масса взаимосвязей и позитивных синергетических взаимодействий, и в соответствующих случаях деятельность будет также направлена на достижение побочных выгод, например, путем использования взаимосвязей между устойчивым экосистемным управлением и смягчением последствий изменения климата и приспособлением к нему.
Regional initiatives in the ESCWA region address sustainable development challenges, and respond to member countries' priorities, particularly those relating to climate change mitigation and adaptation, and enhance the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water, energy and production sectors. Региональные инициативы в регионе ЭСКЗА направлены на решение задач в области устойчивого развития и удовлетворение первоочередных потребностей государств-членов, в особенности связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним и повышением эффективности и экологической устойчивости моделей производства и потребления в области водного хозяйства, энергетики и производства.
Больше примеров...
Ослабления последствий (примеров 55)
The representative of an Article 5 Party noted with concern that his country lacked the technology and infrastructure to implement mitigation strategies. Представитель Стороны, действующей в рамках статьи 5, с озабоченностью отметил, что в его стране нет технологии и инфраструктуры для осуществления стратегий ослабления последствий.
In 2007, the Programme began to address issues related to climate change, such as using space technology and its applications for early warning and mitigation approaches. В 2007 году Программа приступила к рассмотрению таких связанных с изменением климата вопросов, как использование космической техники и прикладных разработок для механизмов раннего предупреждения и ослабления последствий.
The programme adopted by the IPCC to develop and disseminate guidelines on analytical methods for assessing mitigation options and technologies is of relevance to the implementation of the Convention and to the work of the SBSTA. Принятая МГЭИК программа по разработке и распространению руководящих принципов для аналитических методов оценки вариантов и технологий ослабления последствий связана с процессом осуществления Конвенции и деятельностью ВОКНТА.
Members of the Council highlighted the need to increase national and regional capacities for preparing for and responding to natural disasters, particularly in the areas of early warning systems, contingency planning, response mechanisms and disaster reduction and mitigation. Члены Совета указали на необходимость наращивания национального и регионального потенциала в том, что касается подготовки к стихийным бедствиям и реагирования на них, особенно в областях систем раннего предупреждения, планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, механизмов реагирования, а также уменьшения и ослабления последствий стихийных бедствий.
The network will facilitate the exchange of information on research and training activities as well as direct experiences in disaster risk management and mitigation among researchers and disaster managers. Эта сеть будет способствовать обмену информацией о научных исследованиях и учебной деятельности, а также обмену непосредственным опытом в деле уменьшения опасности и ослабления последствий стихийных бедствий между исследователями и лицами, отвечающими за управление в целях уменьшения опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Смягчении последствий (примеров 60)
At present these have concentrated on coastal policy and natural hazard mitigation. В настоящее время эти органы сконцентрировали свои усилия на развитии прибрежных районов и смягчении последствий опасных природных явлений.
The Security Council was not the appropriate body to address climate change mitigation when many other United Nations agencies were already addressing that issue effectively. Кроме того, Совет Безопасности, наверное, не самый подходящий орган для рассмотрения вопросов о смягчении последствий изменения климата, поскольку ряд учреждений Организации Объединенных Наций уже с успехом занимается этой проблематикой.
The important role that cities and their local authorities can play in climate change mitigation and adaptation, and in the attainment of sustainable development in general, is increasingly well understood. Представление о той важной роли, которую города и городские власти могут играть в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в обеспечении устойчивого развития в целом, становится все более и более очевидным.
B. There is a growing awareness that development in general, and even to a greater extent approaches to promote energy for sustainable development, needs to be pursued also in the context of concerns for climate change mitigation. В. Растет осознание того, что развитие в целом, и даже в большей степени подходы к содействию развитию энергетики в целях устойчивого развития, требуют своего осуществления также и в контексте соображений о смягчении последствий изменения климата.
There was no apparent reference to the Commission's agreed conclusions on environmental management and mitigation of natural disasters when the Council, in its humanitarian affairs segment of 2002, addressed a related topic. Когда Совет в рамках этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в 2002 году рассматривал сопутствующую тему, непосредственно согласованные выводы Комиссии об управлении природоохранной деятельностью и смягчении последствий стихийных бедствий не упоминались.
Больше примеров...
Сокращения выбросов (примеров 155)
Given the historical responsibility of Annex I Parties, their political willingness is deemed crucial by some Parties for transforming the mitigation potential into sizeable emission reductions. По мнению некоторых Сторон, ввиду исторической ответственности Сторон, включенных в приложение I, их политическая готовность, имеет решающее значение для преобразования потенциальных возможностей в области предотвращения изменения климата в значительные сокращения выбросов.
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. Ни одна Сторона не представила информации о консолидации расходов и возможностей для сокращения выбросов в различных секторах в форме кривых, отражающих приростные издержки, связанные с укреплением потенциала по сокращению выбросов ПГ.
This will ensure that the greatest possible impacts can be achieved with respect to sustainable industrial development, energy security, poverty reduction and mitigation of greenhouse gas (GHG) emissions. Это будет гарантировать обеспечение максимально возможного эффекта в отношении устойчивого промышленного развития, энергетической безопасности, сокращения масштабов нищеты и сокращения выбросов парниковых газов (ПГ).
Seven Parties (Benin, Djibouti, Guinea, Kenya, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia) proposed mitigation projects for funding in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. Семь Сторон (Бенин, Гвинея, Джибути, Кения, Кыргызстан, Мавритания, Намибия) предложили проекты смягчения проектов сокращения выбросов для финансирования в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции.
There exists a portfolio of mitigation policies, as well as a portfolio of technologies, that are commercially available today and others that are expected to be commercialized in coming decades, including many mitigation opportunities with negative costs. с) уже сегодня на рынке имеются стратегии и технологии сокращения выбросов, и в течение будущих десятилетий, как ожидается, появятся новые такие стратегии и технологии, в том числе предусматривающие многочисленные варианты сокращения выбросов с негативными затратами.
Больше примеров...
Предотвращением изменения климата (примеров 24)
Workshop on opportunities and challenges for mitigation in the agricultural sector Таблица З. Рабочее совещание по возможностям и вызовам в связи с предотвращением изменения климата в секторе сельского хозяйства
Directing investments relating to mitigation in the energy sector primarily into renewable energy and the most efficient and sustainable technologies available, rather than to nuclear power and CCS (CAN); Ь) направление инвестиций, связанных с предотвращением изменения климата, в энергетический сектор, прежде всего в освоение возобновляемых источников энергии и в имеющиеся наиболее эффективные и устойчивые технологии, а не в атомную энергетику и УХУ (СВЗК);
GEF activities: Most of the activities supported by the GEF relate to mitigation of climate change. Деятельность ГЭФ: Большинство видов деятельности, получавших поддержку ГЭФ, связаны с предотвращением изменения климата.
All but one Party provided a description of the social and economic development framework or context for climate change mitigation, which was usually placed in the introductory part of the national communication. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
Both developed and developing countries could work together to mainstream mitigation and adaptation into their national development strategies and learn how to achieve higher economic growth without producing higher emissions. Развитые и развивающиеся страны могут взаимодействовать в целях упорядоченной интеграции мер, связанных с предотвращением изменения климата и адаптацией, в их национальные стратегии развития и учиться тому, каким образом можно достигнуть ускорения экономического роста, не производя более высоких выбросов.
Больше примеров...