Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Ensure that forest sector actors actively contribute to setting the post-2012 agenda of the UNFCCC, particularly on the role that forests might play in the new regime at the level of mitigation and adaptation. обеспечивать, чтобы представители сектора лесного хозяйства вносили активный вклад в разработку повестки дня РКООНИК на период после 2012 года, особенно в отношении роли, которую могут играть леса в новом режиме в вопросах смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему
Measures to enable the United Nations Convention to Combat Desertification to become a global authority on scientific and technical knowledge pertaining to desertification/land degradation and mitigation of the effects of drought: assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to support the Convention process. Меры, позволяющие Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стать авторитетным глобальным центром научно-технических знаний по проблемам опустынивания/деградации земель и смягчения последствий засухи: оценка способов организации международных, междисциплинарных научных консультаций в поддержку процесса Конвенции.
The initiative brings together expertise and ongoing work in diverse areas ranging from science and technology to agriculture, transport, forestry and disaster risk reduction, to address both mitigation and adaptation, with particular emphasis on implementation. Эта инициатива позволяет объединить опыт и текущую работу в различных областях - от науки и техники до сельского хозяйства, транспорта, лесного хозяйства и уменьшения опасности стихийных бедствий - в целях смягчения последствий и адаптации с уделением особого внимания мерам по реализации.
Lastly, her country assigned the highest priority to negotiations on climate change and looked forward to the achievement of a consensus around the Framework Convention and the Kyoto Protocol in the form of a binding instrument serving the goal of effective mitigation. И наконец, Перу отдает высший приоритет переговорам по изменению климата и надеется на достижение консенсуса по вопросам, затрагиваемым в Рамочной конвенции и Киотском протоколе, который должен быть оформлен в виде обязательного для исполнения документа, составленного в целях эффективного смягчения последствий изменения климата.
The urgency of responding to climate change and growing food insecurity is also raising concerns about the conditions to accelerate technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change, and to increase agricultural productivity and improve market access for small rural producers. Срочный характер мер реагирования на изменение климата и обострение проблемы отсутствия продовольственной безопасности вызывают обеспокоенность по поводу условий, необходимых для ускорения передачи технологий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения производительности сельского хозяйства и расширения доступа на рынки для мелких сельских производителей.
The NAFO exploratory fishery protocol described the responsibilities of NAFO Contracting Parties to notify the NAFO secretariat of their intent to fish and provide harvesting, mitigation, catch monitoring and data-collection plans. Введенный НАФО порядок действий при поисковом промысле расписывает обязанности договаривающихся сторон НАФО по уведомлению секретариата НАФО о своем намерении заниматься промыслом и представлять планы добычи, смягчения последствий, мониторинга улова и сбора данных.
International climate change law and policy revolves around the twin strategies of mitigation (a reduction of greenhouse gas emissions) and adaptation (an increase in the capacity to adapt to climate change). Международная политико-правовая база области изменения климата строится на необходимости осуществления двух неразрывно связанных стратегий смягчения последствий (сокращение выбросов парниковых газов) и адаптации (усиление способности адаптироваться к изменению климата).
The Czech Republic was combining its efforts on air pollution and climate change mitigation under its National Programme to Abate Climate Change Impacts, due to be adopted in the middle of 2010. Чешская Республика консолидирует свои усилия в областях борьбы с загрязнением воздуха и смягчения последствий изменения климата в рамках своей национальной программы по уменьшению воздействия изменения климата, которая должна быть принята в середине 2010 года.
In addition to climate change mitigation, energy security and energy access, renewable energy can help countries to identify linkages between renewable energy promotion and industrial competitiveness, increasing the eco-efficiency of economies, generating employment, innovating technological advances and creating global partnerships. Помимо смягчения последствий изменения климата и обеспечения энергетической безопасности и доступа к энергии, возобновляемые источники помогут странам выявить взаимосвязь между развитием возобновляемых источников энергии и промышленной конкурентоспособностью, повысив экологичность экономики, создав рабочие места, внедрив технологические инновации и создав глобальные партнерские отношения.
Taking into account the work already done by the Committee on the topic of energy efficiency in housing, it was also agreed to develop a study on Climate Neutral Cities that would identify means and tools for adaptation to and mitigation of climate change in cities. Принимая во внимание работу, уже проведенную Комитетом по вопросу энергоэффективности в жилищном секторе, было также решено разработать исследование по климатически нейтральным городам для определения путей и средств адаптации и смягчения последствий изменения климата в городах.
Disaster management has to be a holistic process to effectively handle all elements of the pre-disaster to post-disaster phases, from prevention, mitigation and preparedness to response, rehabilitation, reconstruction and recovery. Процесс предупреждения и ликвидации последствий бедствий должен быть всеобъемлющим, с тем чтобы эффективно справляться со всеми аспектами бедствий как до, так и после них, начиная с предупреждения и смягчения последствий и готовности к ним и заканчивая реагированием на них и восстановлением, реконструкцией и оздоровлением.
The Outreach Coordinator will guide and coordinate all outreach activities by Civil Affairs Officers at the regional level aimed at conflict mitigation, the provision of advice to local actors and confidence-building or capacity-building programmes directly or indirectly supported by the Office. Координатор работы с населением будет регулировать и координировать всю работу с населением, проводимую сотрудниками по гражданским вопросам на региональном уровне в целях смягчения последствий конфликтов, консультирование местных субъектов и участников и осуществление программ укрепления доверия и создания потенциала, прямо или косвенно реализуемых при содействии создаваемого управления.
It exemplifies the system's commitment to strengthening and coordinating its work under the four main areas under intergovernmental discussion, namely, adaptation, mitigation, technology and financing, in support of the efforts of Member States to implement existing and future agreements. В нем отражена приверженность системы делу укрепления и координации своих усилий по четырем, обсуждавшимся на межправительственном уровне основным направлениям деятельности, включая вопросы адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования, в поддержку усилий государств-членов по выполнению действующих и будущих соглашений.
Assist developing countries in the identification and implementation of national mitigation strategies that limit the growth of or reduce greenhouse gas emissions, while promoting local sustainable development and cleaner economic growth оказывать развивающимся странам помощь в определении и осуществлении национальных стратегий смягчения последствий, которые ограничивают рост выброса парниковых газов или способствуют сокращению таких выбросов, стимулируя в то же время устойчивое развитие и более чистый экономический рост на местах;
The sector engagements need to be linked to the key areas addressed in the negotiations, namely, adaptation, mitigation, technology and finance, and related to the continued work on science, assessment and monitoring. Деятельность в отдельных секторах должна увязываться с основными вопросами, которые рассматриваются в ходе переговоров и касаются адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования, и с продолжающейся работой в областях науки, аналитических исследований и мониторинга.
For mitigation and adaptation, the role of education, in general, and of education for sustainable development, in particular, is pivotal. Принципиально важную роль в деле смягчения последствий и адаптации к ним играет образование в целом и образование в интересах устойчивого развития в частности.
Discuss examples of the planned or under way investments and ways to enhance their attractiveness, their impact on economic development and mitigation of climate change; обсудить примеры планируемых или осуществляемых инвестиций и пути повышения их привлекательности, усиления их воздействия на процесс экономического развития и дальнейшего смягчения последствий изменения климата;
In addition to the current emphasis on the technical aspects of climate change, political and socio-economic aspects of both mitigation and adaptation strategies have to be recognized. В настоящее время внимание уделяется техническим аспектам изменения климата, но следует признать также политические и социально-экономические аспекты методов смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Additional targets may need to be set to ensure sufficient resource mobilization for supporting climate change mitigation and adaptation efforts in developing countries, aid for trade and the delivery of global public goods. Возможно, потребуется установить дополнительные целевые показатели для обеспечения мобилизации ресурсов в объемах, достаточных для поддержания усилий развивающихся стран в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, оказания помощи в торговле и обеспечения общемировых общественных благ.
Demonstrating its readiness to support Member States in implementing future agreements, the Board conveyed a joint message of the system's capacity to respond to the challenges of climate change by delivering as one on mitigation and adaptation at the global, regional and country levels. Демонстрируя готовность поддержать государства-члены в деле выполнения будущих соглашений, Координационный совет выразил единое мнение о способности системы реагировать на изменение климата, действуя как единый механизм в вопросах смягчения последствий климатических изменений и адаптации к ним на мировом, региональном и национальном уровнях.
The Pacific Small Island Developing States would stand firm on their mitigation needs at the Copenhagen Conference; the quality of their future and, for some States, their very survival, depended on it. На Копенгагенской конференции тихоокеанские малые островные развивающиеся государства будут твердо отстаивать свои потребности в сфере смягчения последствий изменения климата, поскольку от принятия таких мер зависит качество будущей жизни этих государств и даже само существование некоторых из этих государств.
The need for more resources and better technology for mitigation and adaptation needed to be addressed on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities enshrined in the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. Проблему удовлетворения потребности в большем объеме ресурсов и более современных технологиях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним необходимо решать на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей, зафиксированного в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотском протоколе.
Ukraine will continue further active cooperation with the IAEA on the development and implementation of regional programmes addressing the issues of non-power use of nuclear technologies, namely, medical applications, dosimetry and mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe. Украина намерена и впредь продолжать активное сотрудничество с МАГАТЭ в области разработки и осуществления региональных программ, касающихся вопросов использования ядерных технологий в неэнергетических целях, а именно в медицинских целях, для дозиметрии и смягчения последствий Чернобыльской катастрофы.
The defining challenge facing the Climate Change Conference in Durban was the need to address both the further commitments of developed countries under the Kyoto Protocol and the evolution of the broader mitigation framework under the Convention, while ensuring the differentiated participation of developing countries. Определяющей задачей, стоящей перед Конференцией по изменению климата в Дурбане, является необходимость как принятия развитыми странами дополнительных обязательств по Киотскому протоколу, так и эволюции более широких рамочных механизмов смягчения последствий изменения климата в соответствии с Конвенцией, обеспечивая при этом дифференцированное участие развивающихся стран.
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации.