Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчению их последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчению их последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчению их последствий
Through the network, country-level information is synthesized and shared across countries, enhancing collective disaster preparedness and mitigation capacity. Через эту сеть страновая информация обобщается и распространяется среди стран, укрепляя коллективный потенциал по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
These crises have also highlighted the undeniable need to prioritize disaster management and mitigation. Эти кризисы также выявили настоятельную необходимость включения деятельности по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий в число приоритетов.
The process of developing drought preparedness and mitigation plans is a step-by-step planning process that requires the participation of all stakeholders. Процесс разработки планов по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий является поэтапным процессом планирования, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны.
Thirdly, there is continuing need to develop and strengthen national and regional capacity in disaster management and mitigation. В-третьих, сохраняется необходимость наращивания и укрепления национальных и региональных потенциалов управления деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями и смягчению их последствий.
Government efforts have almost exclusively focused on response to disasters, with little attention paid to mitigation and capacity-building. Усилия правительства практически полностью сосредоточены на вопросах борьбы со стихийными бедствиями, при этом мало внимания уделяется смягчению их последствий и укреплению потенциала.
The project was planned to be used as a model for creating other regional disaster relief and mitigation centres in the country. Данный проект планировалось использовать в качестве модели для открытия в стране других региональных центров по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и смягчению их последствий.
The Government of Nepal has given high priority to disaster prevention, mitigation, relief and rehabilitation and has integrated these concepts into development planning. Правительство Непала придает самое приоритетное значение предотвращению бедствий, смягчению их последствий, оказанию помощи и восстановлению и включает эти концепции в свои планы по развитию.
Components include a review of information management in the sector, sector hurricane preparedness and mitigation action plans, and public education and awareness. Эти элементы включают обзор деятельности по управлению информацией в этом секторе, секторальные планы действий по обеспечению готовности к ураганам и смягчению их последствий и просвещение и информирование общественности.
Risk reduction and disaster preparedness and mitigation systems set in place, by type Созданы различные системы по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий
In addition to disaster preparedness and mitigation, Kyrgyzstan supports initiatives on the creation of a worldwide early warning system for natural disasters. В дополнение к более широким инициативам по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий Кыргызстан выступает за принятие решения о создании всемирной системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях.
During the reporting period, the Department has continued its efforts towards integrated and concerted approaches in the field of natural disaster prevention, preparedness and mitigation. На протяжении отчетного периода Департамент продолжал принимать усилия по использованию комплексных согласованных подходов в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий.
(b) A greater effort must be made to build disaster response and mitigation upon the real needs of the communities affected. Ь) необходимо предпринять более широкие усилия к тому, чтобы меры по реагированию на бедствия и смягчению их последствий в большей степени строились на реальных потребностях пострадавших общин.
Natural disaster reduction and mitigation must now become an integral part of the United Nations development efforts and should be dealt with in the Country Strategy Notes of disaster-prone countries. Усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий и смягчению их последствий должны сейчас превратиться в неотъемлемую часть предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий в области развития и должны найти свое отражение в страновых стратегических заметках, составляемых для стран, подверженных стихийным бедствиям.
In addition to mitigation, adaptation would continue to be important, since it would be impossible to prevent the impact of climate change. Учитывая тот факт, что вряд ли будет возможно предотвратить воздействие климатических изменений, помимо усилий по смягчению их последствий по-прежнему важное значение будут иметь меры адаптации.
The Office for Outer Space Affairs also organized an ICG workshop on GNSS spectrum protection and interference detection and mitigation held in Vienna on 7 and 8 June 2012. Управление по вопросам космического пространства также организовало практикум МКГ по защите спектра ГНСС, обнаружению помех и смягчению их последствий, который прошел в Вене 7 и 8 июня 2012 года.
Welcomes the delineation of responsibilities among the various heads of departments and senior managers for the implementation of prevention, mitigation and recovery measures; с удовлетворением отмечает распределение между главами различных департаментов и старшими руководителями обязанностей по предупреждению чрезвычайных ситуаций, смягчению их последствий и восстановлению после них;
To complement broader disaster preparedness and mitigation initiatives, I recommend the establishment of a worldwide early warning system for all natural hazards, building on existing national and regional capacity. В дополнение к более широким инициативам по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий я рекомендую создать на базе существующих национальных и региональных возможностей всемирную систему раннего предупреждения обо всех стихийных бедствиях.
We welcome the convening of the second annual meeting of the States parties in Geneva in December 2004, and urge them to continue to develop their own national capacities for response, investigation and mitigation with regard to infectious and deliberate diseases. Мы приветствуем созыв в Женеве в декабре 2004 года второго ежегодного совещания государств-участников и настоятельно призываем государства продолжать наращивать собственный национальный потенциал по реагированию на случаи инфекционных и намеренно вызываемых заболеваний, проведению расследования причин их возникновения и смягчению их последствий.
(a) All Governments of the region should be encouraged to establish national centres for disaster monitoring and mitigation; а) следует призвать все правительства региона создавать национальные центры по мониторингу стихийных бедствий и смягчению их последствий;
Japan has also taken an initiative with its partners in Asia to improve disaster prevention, preparedness and mitigation on the basis of the lessons learned from the Kobe earthquake. Вместе со своими партнерами в Азии Япония также выдвинула инициативу по улучшению систем предупреждения стихийных бедствий, обеспечению готовности к ним и смягчению их последствий с учетом уроков землетрясения в Кобе.
In that resolution, the Assembly noted, inter alia, that natural disaster prevention, mitigation and preparedness measures can reduce the need for disaster response, which, in comparison, is far more expensive. В этой резолюции Ассамблея отметила, в частности, что меры по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним могут уменьшить необходимость в реагировании на бедствия, которое в сравнении с этими мерами сопряжено со значительно большими издержками.
In addition, FAO is implementing a regional programme on preparedness for drought mitigation and prevention strategies, as recommended by the SADC High-Level Drought Policy seminar held in Gaborone from 17 to 19 November 1997. Кроме того, ФАО осуществляет региональную программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий и превентивные стратегии в соответствии с рекомендациями, вынесенными на семинаре высокого уровня по политике в отношении засухи САДК, состоявшемся 17-19 ноября 1997 года в Габеронесе.
The efforts of small island developing States in this area are hampered by critical shortcomings, the most important of which is their inability to adequately finance disaster preparedness and mitigation efforts on their own. Усилия малых островных развивающихся государств в этой области наталкиваются на весьма серьезные проблемы, наиболее существенной из которых является их неспособность адекватно самостоятельно финансировать меры по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий.
After a long series of public forums and meetings, both civil society and governmental actors defined a national policy, which is supported by the creation of a national disaster prevention, mitigation and response system. После продолжительной серии публичных форумов и совещаний совместными усилиями гражданского общества и правительственных структур была разработана национальная стратегия, осуществлению которой способствует создание национальной системы по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и принятию ответных мер.
A drought preparedness and mitigation programme to promote the use of climate information in decision-making by farmers is being implemented by WMO in collaboration with the United States National Oceanic and Atmospheric Administration and national and regional partners. В настоящее время ВМО в сотрудничестве с Национальной администрацией океана и атмосферы Соединенных Штатов Америки и национальными региональными партнерами осуществляет программу по обеспечению готовности к засухам и смягчению их последствий, добиваясь, чтобы информация о климате использовалась в работе фермерских хозяйств.