The challenge of mitigation can be met by a portfolio of technologies; some of these are available and others need to be developed. |
Задача смягчения последствий может быть выполнена на основе применения целого ряда различных технологий; некоторые из них уже имеются, а другие необходимо будет разработать. |
While many developing economies are already developing and implementing national mitigation strategies, such efforts can be significantly expanded if appropriate incentives are provided. |
Хотя многие развивающиеся страны уже разрабатывают и осуществляют национальные стратегии смягчения последствий, такую деятельность можно значительно активизировать за счет соответствующих стимулов. |
Depending on the type of risks faced, mitigation strategies might differ. |
Выбор стратегий смягчения последствий зависит от характера рисков. |
When it comes to mitigation, Papua New Guinea is seeking to contribute in an equitable way. |
Что касается смягчения последствий, то Папуа - Новая Гвинея стремится вносить в это дело свою справедливую лепту. |
The NCSP presented an overview of its work programme at the global hands-on training workshop on mitigation assessments. |
ПППНС представила обзорную информацию о своей программе работы на глобальном практикуме по оценкам смягчения последствий изменения климата. |
States have already agreed on rules with respect to adaptation to, and mitigation of, climate disruption. |
Государства уже согласовали правила в отношении адаптации к дестабилизации климата и смягчения последствий. |
In order to effectively address climate change mitigation issues, we are also revising our national energy strategy. |
В целях эффективного решения вопросов смягчения последствий изменения климата мы также пересматриваем сейчас нашу национальную энергетическую стратегию. |
As for mitigation, measures presently pursued by developing countries are mainly through the implementation of sustainable development policies. |
Что касается смягчения последствий, то в настоящее время развивающиеся страны в основном принимают меры по осуществлению инициатив в области устойчивого развития. |
Early warning has a crucial role in decision-making and capacity-building on issues related to drought mitigation. |
Раннее оповещение играет исключительно важную роль в принятии решений по вопросам, касающимся смягчения последствий засухи, а также в создании соответствующего потенциала. |
In this regard, the United Nations Convention to Combat Desertification offers a platform for adaptation, mitigation and resilience. |
В этом отношении Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием формирует своего рода платформу для принятия мер в области адаптации, смягчения последствий и повышения сопротивляемости. |
Adequate strategies for the mitigation of drought could greatly reduce its impact. |
Принятие надлежащих стратегий смягчения последствий засухи может в значительной мере способствовать решению этой проблемы. |
Market-based strategies are really a serious option only at higher levels of development where they complement a broad set of mitigation instruments. |
На самом деле рыночные стратегии становятся действительно серьезным вариантом действий лишь на более высоких уровнях развития, когда они дополняют широкий набор инструментов смягчения последствий. |
Nor will mitigation be enough if not supported by adaptation measures. |
Одного смягчения последствий недостаточно, если оно не сопровождается принятием адаптационных мер. |
All those efforts will contribute to climate change mitigation and will build resilience for adaptation. |
Все эти усилия будут иметь положительное значение для смягчения последствий изменения климата и повышения приспособляемости к ним. |
It concludes with recommendations, in particular for mitigation and adaptation strategies that are being designed and negotiated at local, national and international levels. |
В конце доклада содержатся рекомендации, в частности в отношении стратегий смягчения последствий и адаптации, которые разрабатываются и обсуждаются на местном, национальном и международном уровнях. |
Developing countries also have obligations at a national level, in the context of the mitigation of climate change. |
Развивающиеся страны также должны выполнять обязательства на национальном уровне в контексте смягчения последствий изменения климата. |
On the demand side, reporting countries have identified mitigation options in the industrial, residential, and commercial and transport sectors. |
В сфере спроса страны, представившие отчет, определили варианты смягчения последствий для применения в промышленности, жилищном, коммерческом и транспортном секторах. |
Economic and social rights are violated in disaster processes if mitigation, relief and reconstruction policies do not benefit women and men equally. |
Экономические и социальные права нарушаются в ходе этих процессов, если стратегии смягчения последствий, оказания помощи и восстановления не отвечают в равной мере интересам женщин и мужчин. |
The role of the carbon market as a main mitigation and financial tool ought to be enhanced. |
Следует усилить роль углеродного рынка в качестве главного средства смягчения последствий и ведущего финансового инструмента. |
Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. |
Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
With climate change, developing-country financing needs for mitigation and adaptation are expected to rise steeply. |
Ожидается, что в результате изменения климата финансовые потребности развивающихся стран в деле смягчения последствий неблагоприятных явлений и адаптации к ним значительно возрастут. |
Research activities are related to the development of decision-making tools and drought mitigation strategies. |
Проведение исследований связано с разработкой механизмов принятия решений и стратегий ликвидации и смягчения последствий засух. |
Investment in mitigation to meet stabilization targets will be of a much higher order. |
Объем капиталовложений в интересах смягчения последствий с целью достичь установленных целевых показателей стабилизации будут еще гораздо больше. |
The mechanism has thus provided an important source of investment and financial flows for mitigation in developing countries. |
До сих пор механизм чистого развития играл роль важного источника инвестиций и финансовых потоков для смягчения последствий изменения климата в развивающихся странах. |
Energy efficiency for enhanced competitiveness, better air quality and climate change mitigation |
Эффективное использование энергии с целью повышения конкурентоспособности, улучшения качества воздуха и смягчения последствий изменения климата |