Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчении последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчении последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчении последствий
At present these have concentrated on coastal policy and natural hazard mitigation. В настоящее время эти органы сконцентрировали свои усилия на развитии прибрежных районов и смягчении последствий опасных природных явлений.
Fast-start financing pledges were already flowing to provide much-needed mitigation and adaptation support to developing countries. В рамках обязательств по быстрому финансированию средства уже направляются в развивающиеся страны для оказания помощи в настоятельно необходимом смягчении последствий и адаптации.
We encourage all concerned parties to assist the mitigation of the damage left behind by the foreign military forces. Мы призываем все заинтересованные стороны помогать в смягчении последствий деятельности иностранных вооруженных сил.
UNMISS focused on two aspects related to the protection of civilians: early warning; and conflict mitigation. МООНЮС сосредоточила свое внимание на двух аспектах, связанных с защитой гражданского населения, - раннем предупреждении и смягчении последствий конфликта.
UNDP will support women's leadership and participation in conflict mitigation, mediation and peacebuilding. ПРООН будет поддерживать руководящую роль женщин и расширение их участия в смягчении последствий конфликтов, посредничестве и миростроительстве.
Forest benefits are often regional and sometimes truly global, including carbon sequestration, climate change mitigation and biodiversity conservation. В некоторых случаях леса приносят пользу в масштабах регионов, а иногда в общемировом масштабе, что выражается в улавливании ими углекислого газа, смягчении последствий изменения климата и сохранении биологического разнообразия.
Such arrangements are also fundamental to the mitigation and response to disasters caused by natural hazards. Такие механизмы также играют ключевую роль в смягчении последствий бедствий, вызванных опасными природными явлениями, и реагировании на них.
Our continued failures to achieve a binding solution on climate change mitigation and adaptation is a case in point. Примером этого является наша продолжающаяся неспособность принять носящее обязательный характер решение о смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним.
The Convention secretariat has supported discussions on mitigation under the different bodies under the Convention. Секретариат Конвенции оказал содействие в проведении дискуссий по вопросу о смягчении последствий в рамках различных органов, которые были созданы в соответствии с Конвенцией.
Those efforts have resulted in notable achievements in supporting national strategies for HIV prevention, treatment and impact mitigation. Благодаря этой работе были достигнуты заметные успехи в поддержке национальных стратегий профилактики и лечения ВИЧ-инфекции и смягчении последствий.
Women have a significant role to play in the creation of sustainable energy consumption and production models and in mitigation of climate change. Женщины призваны играть важную роль в создании устойчивых моделей потребления и производства энергии и в смягчении последствий изменения климата.
We welcome the adoption of the Bali Plan of Action for a long-term cooperative framework to address mitigation, adaptation, finance and technology transfers. Мы выражаем удовлетворение в связи с принятием Балийского плана действий по развитию долгосрочного сотрудничества в целях решения вопроса о смягчении последствий, адаптации, финансирования и передачи технологий.
In addition, the Principal Adviser met with new senior staff to brief them on the programme and on mitigation of conflicts of interest. Кроме того, Главный консультант встретился с новыми сотрудниками на старших должностях для того, чтобы проинформировать их о программе и о смягчении последствий конфликтов интересов.
The organization contributed to Millennium Development Goals 2 and 3 through publications on gender, climate change mitigation, trafficking in women, and teacher preparation. Организация внесла свой вклад в дело реализации Целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в форме публикаций о гендерных проблемах, смягчении последствий климатических изменений, торговле женщинами, а также о подготовке преподавателей.
There are many opportunities for the scientific and technological community to provide support for mitigation, advance preparation and relief activities related to such disasters. Научно-техническое сообщество располагает многими возможностями для оказания поддержки в смягчении последствий таких стихийных бедствий, заблаговременной подготовке к ним и оказании соответствующей помощи.
In this sense the emphasis of the World Bank is on benefit-sharing and protection, as well as mitigation. В этом смысле Всемирный банк делает акцент на распределении выгод и на защите, а также на смягчении последствий.
ESCWA activities contributed to raising awareness of the important role that the private sector could play in conflict mitigation and development, building on regional experiences. Деятельность ЭСКЗА способствовала повышению уровня информированности о той важной роли, которую частный сектор может играть в смягчении последствий конфликтов и развитии, опираясь на региональный опыт.
The Security Council was not the appropriate body to address climate change mitigation when many other United Nations agencies were already addressing that issue effectively. Кроме того, Совет Безопасности, наверное, не самый подходящий орган для рассмотрения вопросов о смягчении последствий изменения климата, поскольку ряд учреждений Организации Объединенных Наций уже с успехом занимается этой проблематикой.
The important role that cities and their local authorities can play in climate change mitigation and adaptation, and in the attainment of sustainable development in general, is increasingly well understood. Представление о той важной роли, которую города и городские власти могут играть в смягчении последствий изменения климата и адаптации к ним, а также в обеспечении устойчивого развития в целом, становится все более и более очевидным.
The Global Report on Human Settlements 2011: Cities and Climate Change assesses the role that urban centres play in greenhouse gas emissions and in climate change mitigation and adaptation. В «Глобальном докладе по населенным пунктам 2011 года: Города и изменение климата» содержится оценка той роли, которую города играют в выбросах парниковых газов, а также в смягчении последствий изменения климата и в адаптации.
The Kyoto Clean Development Mechanism provides an innovative way to reduce the cost of meeting the Kyoto obligations in developed countries and supporting developing countries in climate change mitigation. Новаторским механизмом сокращения расходов развитых стран на выполнение своих обязательств по Киотскому протоколу и оказания поддержки развивающимся странам в смягчении последствий изменения климата является предусмотренный Протоколом механизм чистого развития.
We are working comprehensively to redirect risk management processes, with a focus on preventive measures and mitigation, without diminishing the importance of emergency management, in which the relevant State institutions play a role. Мы ведем комплексную работу по переориентированию процессов уменьшения риска, сосредоточивая внимание на превентивных мерах и смягчении последствий и не уменьшая при этом значимости реагирования на чрезвычайные ситуации, где определенную роль играют соответствующие государственные институты.
In this context, UNSO has been designated as the central entity within UNDP responsible for spearheading and supporting the agency's work in desertification control and drought mitigation in all affected regions. В этой связи ЮНСО было определено в качестве центрального звена в рамках ПРООН, ответственного за то, чтобы возглавлять и поддерживать работу этого учреждения в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи во всех пострадавших районах.
I would like at this point to mention the use of remote-sensing technologies, both in space and land-based, which have become very important for the prediction and mitigation of natural disasters. Здесь мне хотелось бы коснуться использования технологий дистанционного зондирования - как из космоса, так и с земли, - которые приобрели весьма важное значение в прогнозах и смягчении последствий стихийных бедствий.
The environmental component of the United Nations emergency response has increased in recent years, but is not yet treated as a central element in emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. В последние годы экологический компонент реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные ситуации приобрел бóльшую значимость, но пока что он не рассматривается как один из ключевых элементов в предотвращении, обеспечении готовности, оценке, реагировании и смягчении последствий в связи с чрезвычайными ситуациями.