Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
That provides a framework whereby its forests are utilized for climate change mitigation, and the funds received are invested in low-carbon development and adaptation measures. В рамках этой стратегии его леса используются для смягчения последствий изменения климата, а вырученные средства инвестируются в меры по низкоуглеродному развитию и адаптации к изменению климата.
In 2009, African Heads of State had assigned the African Union Commission and NEPAD the task of developing an agriculture-based climate change mitigation framework. В 2009 году главы африканских государств поручили Комиссии Африканского союза и НЕПАД разработать принципы смягчения последствий изменения климата с опорой на сельское хозяйство.
Pilot demonstration projects to help build national capacity for mitigation activities Опытно-демонстрационные проекты для помощи в укреплении национального потенциала в области смягчения последствий
The programme frequently addresses issues related to climate change, such as the use of space technology and its applications for addressing mitigation and adaptation strategies. В этой программе нередко затрагиваются такие вопросы, имеющие отношение к проблеме изменения климата, как применение космической техники и ее прикладное использование в рамках стратегий смягчения последствий и адаптации.
This entails the implementation of the Bali Action Plan, which affirmed adaptation, mitigation, technology and financing as key areas for action. Это включает осуществление Балийского плана действий, в котором подтверждается, что основные области деятельности касаются адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования.
The identification of critical business processes and the development of mitigation strategies to ensure continuity of operations will have a direct impact in the reduction of financial and reputation losses. Выявление жизненно важных рабочих процессов и разработка стратегий смягчения последствий в целях обеспечения непрерывности деятельности самым непосредственным образом повлияют на сокращение финансовых потерь и положительно скажутся на репутации Организации.
The JISC considers that JI has much potential to continue and expand its provision of assistance to Parties within the capped system in order to help them to meet their mitigation targets. КНСО считает, что система СО обладает значительным потенциалом с точки зрения продолжения и расширения предоставления содействия Сторонам, для которых установлены предельные значения выбросов, в целях оказания им помощи в выполнении целей в области смягчения последствий климата.
In addition to the IPCC report, another publication on the economics of climate change had earlier highlighted that reducing emissions caused by deforestation and forest degradation was a cost-effective approach to mitigation. Помимо доклада МГЭИК, в другом издании - по вопросу об экономике климатических изменений - было ранее подчеркнуто, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, является эффективным с точки зрения затрат методом смягчения последствий изменения климата.
UNIDO had initiated an organization-wide green industry initiative to focus on sustainable consumption and production, mitigation and adaptation to climate change and environmentally sound management of waste and chemicals. ЮНИДО выступила с инициативой по зеленой промышленности в масштабе всей организации, направленной на достижение устойчивого потребления и производства, смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и экологически рациональных методов утилизации отходов и химикатов.
We too are disappointed that the climate change summit in Copenhagen failed to reach consensus on mitigation and adaptation strategies. Мы также разочарованы тем, что участники состоявшегося в Копенгагене саммита по проблеме изменения климата не достигли консенсуса в отношении стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Climate change discussions must emphasize adaptation - of which disaster risk reduction was a crucial part - and mitigation. При обсуждении проблемы изменения климата необходимо обращать особое внимание на вопросы адаптации, решающим элементом которой является уменьшение опасности бедствий, а также на проблему смягчения последствий изменения климата.
Include tools for institutional assessments and technology needs assessments (TNAs) in mitigation assessments. с) включения инструментов для проведения институциональных оценок и оценок технологических потребностей (ОТП) в оценки смягчения последствий изменения климата.
Carbon capture and storage offer a climate mitigation tool, which is being supported by a number of United Nations bodies. Улавливание и аккумулирование углерода является средством смягчения последствий изменения климата, которое пользуется поддержкой ряда организаций системы Организации Объединенных Наций.
One speaker noted that significant commitments under the Kyoto Protocol can spur development of the carbon market, which clearly offered a huge potential for mobilizing financing for mitigation. Один из выступавших отметил, что важные обязательства по Киотскому протоколу могут стимулировать развитие рынка углеродных квот, который со всей ясностью продемонстрировал колоссальный потенциал по привлечению финансовых средств для смягчения последствий изменения климата.
The Group is also working to adopt national and regional climate change action plans to assess possible impacts and to develop mitigation and adaptation programmes. Группа также работает над адаптацией национальных и региональных планов действий по вопросам изменения климата для оценки возможного воздействия и разработки программ смягчения последствий этого явления и адаптации к ним.
Negotiations around the four themes agreed to in Bali, namely, mitigation, adaptation, finance and technology, should not prevent advancement of or immediate action under any theme. Переговоры по четырем согласованным на Бали темам, а именно относительно смягчения последствий, адаптации, финансирования и технологий, не должны препятствовать прогрессу в отношении любой из охватываемых этими темами сфер или же принятию безотлагательных мер в их отношении.
The Panel identified the main sectors of mitigation as energy supply, transport, buildings, industry, agriculture, forestry and waste management. Группа определила основные сектора, с помощью которых можно будет добиться смягчения последствий: энергетика, транспорт, строительство, промышленное производство, сельское хозяйство, лесная отрасль и удаление отходов.
Ensure that key macroeconomic statistics take into account the implications of emission trading schemes and other mitigation mechanisms: Обеспечивать, чтобы в ключевых макроэкономических статистических выкладках учитывались последствия функционирования схем торговли квотами на выбросы и других механизмов для смягчения последствий:
Improved technologies and best practices, such as solar electrification, are interesting investments, both with regard to development in dryland areas and climate change mitigation. Передовые технологии и практика, такие, как развитие солнечной энергетики, представляют собой интересный объект для инвестиций с точки зрения развития засушливых районов и смягчения последствий изменения климата.
(b) Progress towards development and promotion of local conflict mitigation and resolution capacities Ь) Прогресс в создании и укреплении местных механизмов смягчения последствий и урегулирования конфликтов
Pre-disaster issues, including the questions of prevention and disaster reduction and mitigation, could be addressed at a later stage. Проблемы периодов, предшествующих бедствиям, включая вопросы предотвращения бедствия и снижения его масштабов и смягчения последствий, можно рассматривать на более позднем этапе.
Informed and effective participation, in turn, requires that information about the mitigation targets and decisions related to those goals are managed transparently. Для обеспечения эффективного осознанного участия, в свою очередь, необходимо обеспечивать транспарентную обработку информации о целевых показателях смягчения последствий и решениях, принимаемых в связи с достижением этих целей.
At the same time, States must uphold their human rights obligations in all areas of action, including with regard to mitigation and adaptation projects and measures. В то же время государства должны выполнять свои обязательства в отношении прав человека во всех областях деятельности, в том числе в том, что касается осуществления проектов и мер в целях смягчения последствий и адаптации.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific invited members and associate members to accord priority to the mitigation of all natural disasters. Комиссия просила членов и ассоциированных членов уделять приоритетное внимание вопросам смягчения последствий всех стихийных бедствий.
Financial instruments for the mitigation of external shocks Финансовые инструменты для смягчения последствий внешних шоковых потрясений