Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Marine science is an essential underpinning for the sustainable management of the oceans and their resources and mitigation of, and adaptation to, natural disasters and extreme events. Мореведение закладывает важнейший фундамент для неистощительного управления океанами и их ресурсами и смягчения последствий стихийных бедствий и экстремальных событий и адаптации к ним.
They have strengthened their capacities in early warning, monitoring and preparedness for conflict situations with a view to effectively putting in place mitigation mechanisms. Они укрепляют свои возможности в области раннего предупреждения, наблюдения и готовности к конфликтным ситуациям в целях обеспечения эффективного функционирования механизмов смягчения последствий.
Several experts spoke of the importance, opportunities and challenges of climate change, with a focus on mitigation, involving private investment and technology development. Ряд экспертов отметили значение, возможности и проблемы изменения климата и подчеркнули важность смягчения последствий, в том числе благодаря частным инвестициям и разработке технологий.
Accordingly, security protection must be enhanced at all UNAMA offices throughout the country to take into account blast mitigation and the increased threat level. В этой связи требуется укрепить безопасность всех отделений МООНСА на всей территории страны с учетом повышения уровня угрозы и необходимости смягчения последствий взрывов.
The Framework puts forth a case for the tactical role of sustainable forest management in achieving long-term climate change mitigation and adaptation. В этих Рамках убедительно обосновывается значение, которое с тактической точки зрения имеет устойчивое лесопользование для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему в долгосрочном плане.
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова.
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата.
While the estimates for meeting the mitigation and adaptation challenge cover a wide range, the figures suggested earlier will pose a major obstacle to climate progress in many developing countries. Несмотря на то что оценки хода решения задач по смягчения последствий и адаптации являются широкими по своему охвату, цифры, представленные ранее, будут являться главным препятствием для прогресса в деле решения проблем, связанных с изменением климата, во многих развивающихся странах.
They also showed an interest in finding out more about the mechanisms for cooperation and communication during the mitigation and accident investigation. Они также заявили о том, что хотели бы получить дополнительную информацию о механизмах сотрудничества и информационного взаимодействия в ходе смягчения последствий аварии и расследования ее причин.
Predictable energy technology transfer and financial assistance to developing countries were required for effective mitigation and adaptation; Для действенного смягчения последствий и адаптации требуется предсказуемая передача энерготехнологий и финансовая помощь развивающимся странам;
(a) Sustainable forest management provides an effective framework for forest-based climate change mitigation and adaptation; а) система неистощительного ведения лесного хозяйства представляет собой эффективный механизм для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему с помощью лесохозяйственного сектора;
There is a need to reduce such risks both by the mitigation of climate change and through adaptation of forests to the inevitable changes. Такие риски необходимо уменьшать путем смягчения последствий изменения климата и адаптации лесов к неизбежным переменам.
The LDCs need to be assisted for adaptation, mitigation and rehabilitation measures in a substantial way, through adequate funds and transfer of technology. Следует оказать существенное содействие НРС в принятии мер адаптации, смягчения последствий и восстановления путем выделения надлежащих средств и передачи технологий.
Therefore, a regional trade and investment cooperation partnership/agreement for mitigation of and adaptation to climate change may be called for. Поэтому может потребоваться региональное партнерство/соглашение по вопросам торговли и инвестиций в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
They have developed solutions to many challenges in sustainable land and water management, climate change mitigation and adaptation and preservation of indigenous and local knowledge. Именно женщинам принадлежит заслуга решения многих проблем в области устойчивого земле- и водопользования, смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и сохранения знаний коренных народов и местного населения.
Stimulate mitigation across broad segments of the economy; З. Поощрение смягчения последствий в различных секторах экономики.
Parties have engaged in useful discussions with each other on the issue of mitigation under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. По линии Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции стороны ведут полезные обсуждения по вопросам смягчения последствий.
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. В таких механизмах не следует уделять главное внимание исключительно вопросам сокращения выбросов, обусловленных проблемой обезлесения в богатых лесами странах, а следует использовать другие возможности для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт.
Again with regard to mitigation, we believe that all pledged commitments and actions should be quantified, monitored and verified by the international community. Опять же, что касается смягчения последствий изменения климата, то мы считаем, что осуществление всех взятых обязательств и мер должно количественно оцениваться, контролироваться и проверяться международным сообществом.
Research on agricultural vulnerability due to climate change is one of the tools being used to propose, with reliable data, risk management options that will lead to mitigation solutions. Исследования по вопросу уязвимости сельского хозяйства в результате изменения климата - это один из инструментов, применяемых для того, чтобы, используя надежные данные, предложить варианты возможных мер по снижению факторов риска, которые приведут к разработке решений для смягчения последствий.
(a) Governments adapt their national policies to the international recommendations for climate change mitigation and adaptation; а) правительства приспособят свою национальную политику к международным рекомендациям в отношении смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему;
Other indigenous peoples see opportunities in climate change mitigation and adaptation policies, including market-based initiatives and the use of resources on their lands, for their much-needed economic, social and cultural development. Другие же коренные народы видят благоприятные возможности в политике смягчения последствий и адаптации к ним, в том числе в рыночных инициативах и освоении ресурсов, находящихся в пределах их территорий, в интересах обеспечения столь необходимого им экономического, социального и культурного развития.
The advisory group is tasked with developing practical proposals on how to significantly scale up long-term financing for mitigation and adaptation strategies in developing countries from various public and private sources. На эту консультативную группу возложена задача разработки практических предложений о путях значительного увеличения масштабов долгосрочного финансирования стратегий смягчения последствий и адаптации к ним в развивающихся странах из различных государственных и частных источников.
WFP continued to engage with UNAIDS in HIV/AIDS prevention, treatment, care and mitigation activities, exploring new ways of supporting patients receiving antiretroviral therapy. ВПП продолжала взаимодействовать с ЮНЭЙДС в вопросах профилактики лечения, ухода и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа на основе изучения новых способов оказания помощи пациентам, проходящим антиретровирусную терапию.