Marine science is an essential underpinning for the sustainable management of the oceans and their resources and mitigation of, and adaptation to, natural disasters and extreme events. |
Мореведение закладывает важнейший фундамент для неистощительного управления океанами и их ресурсами и смягчения последствий стихийных бедствий и экстремальных событий и адаптации к ним. |
They have strengthened their capacities in early warning, monitoring and preparedness for conflict situations with a view to effectively putting in place mitigation mechanisms. |
Они укрепляют свои возможности в области раннего предупреждения, наблюдения и готовности к конфликтным ситуациям в целях обеспечения эффективного функционирования механизмов смягчения последствий. |
Several experts spoke of the importance, opportunities and challenges of climate change, with a focus on mitigation, involving private investment and technology development. |
Ряд экспертов отметили значение, возможности и проблемы изменения климата и подчеркнули важность смягчения последствий, в том числе благодаря частным инвестициям и разработке технологий. |
Accordingly, security protection must be enhanced at all UNAMA offices throughout the country to take into account blast mitigation and the increased threat level. |
В этой связи требуется укрепить безопасность всех отделений МООНСА на всей территории страны с учетом повышения уровня угрозы и необходимости смягчения последствий взрывов. |
The Framework puts forth a case for the tactical role of sustainable forest management in achieving long-term climate change mitigation and adaptation. |
В этих Рамках убедительно обосновывается значение, которое с тактической точки зрения имеет устойчивое лесопользование для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему в долгосрочном плане. |
Supported actions include the development of risk assessment frameworks, footprint mapping for existing fisheries, mitigation options, notification procedures and guidelines for gear impact assessments. |
Комиссия поддерживает усилия по разработке систем оценки рисков, карт зоны воздействия существующих промыслов, способов смягчения последствий, процедур уведомления и руководящих указаний по оценке ущерба от использования орудий лова. |
This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. |
Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата. |
While the estimates for meeting the mitigation and adaptation challenge cover a wide range, the figures suggested earlier will pose a major obstacle to climate progress in many developing countries. |
Несмотря на то что оценки хода решения задач по смягчения последствий и адаптации являются широкими по своему охвату, цифры, представленные ранее, будут являться главным препятствием для прогресса в деле решения проблем, связанных с изменением климата, во многих развивающихся странах. |
They also showed an interest in finding out more about the mechanisms for cooperation and communication during the mitigation and accident investigation. |
Они также заявили о том, что хотели бы получить дополнительную информацию о механизмах сотрудничества и информационного взаимодействия в ходе смягчения последствий аварии и расследования ее причин. |
Predictable energy technology transfer and financial assistance to developing countries were required for effective mitigation and adaptation; |
Для действенного смягчения последствий и адаптации требуется предсказуемая передача энерготехнологий и финансовая помощь развивающимся странам; |
(a) Sustainable forest management provides an effective framework for forest-based climate change mitigation and adaptation; |
а) система неистощительного ведения лесного хозяйства представляет собой эффективный механизм для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему с помощью лесохозяйственного сектора; |
There is a need to reduce such risks both by the mitigation of climate change and through adaptation of forests to the inevitable changes. |
Такие риски необходимо уменьшать путем смягчения последствий изменения климата и адаптации лесов к неизбежным переменам. |
The LDCs need to be assisted for adaptation, mitigation and rehabilitation measures in a substantial way, through adequate funds and transfer of technology. |
Следует оказать существенное содействие НРС в принятии мер адаптации, смягчения последствий и восстановления путем выделения надлежащих средств и передачи технологий. |
Therefore, a regional trade and investment cooperation partnership/agreement for mitigation of and adaptation to climate change may be called for. |
Поэтому может потребоваться региональное партнерство/соглашение по вопросам торговли и инвестиций в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
They have developed solutions to many challenges in sustainable land and water management, climate change mitigation and adaptation and preservation of indigenous and local knowledge. |
Именно женщинам принадлежит заслуга решения многих проблем в области устойчивого земле- и водопользования, смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и сохранения знаний коренных народов и местного населения. |
Stimulate mitigation across broad segments of the economy; |
З. Поощрение смягчения последствий в различных секторах экономики. |
Parties have engaged in useful discussions with each other on the issue of mitigation under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. |
По линии Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества в рамках Конвенции стороны ведут полезные обсуждения по вопросам смягчения последствий. |
Such schemes should not be focused exclusively on reducing emissions from deforestation in forest-rich countries but should also tap other opportunities for mitigation and adaptation of climate change. |
В таких механизмах не следует уделять главное внимание исключительно вопросам сокращения выбросов, обусловленных проблемой обезлесения в богатых лесами странах, а следует использовать другие возможности для смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. |
Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
Again with regard to mitigation, we believe that all pledged commitments and actions should be quantified, monitored and verified by the international community. |
Опять же, что касается смягчения последствий изменения климата, то мы считаем, что осуществление всех взятых обязательств и мер должно количественно оцениваться, контролироваться и проверяться международным сообществом. |
Research on agricultural vulnerability due to climate change is one of the tools being used to propose, with reliable data, risk management options that will lead to mitigation solutions. |
Исследования по вопросу уязвимости сельского хозяйства в результате изменения климата - это один из инструментов, применяемых для того, чтобы, используя надежные данные, предложить варианты возможных мер по снижению факторов риска, которые приведут к разработке решений для смягчения последствий. |
(a) Governments adapt their national policies to the international recommendations for climate change mitigation and adaptation; |
а) правительства приспособят свою национальную политику к международным рекомендациям в отношении смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему; |
Other indigenous peoples see opportunities in climate change mitigation and adaptation policies, including market-based initiatives and the use of resources on their lands, for their much-needed economic, social and cultural development. |
Другие же коренные народы видят благоприятные возможности в политике смягчения последствий и адаптации к ним, в том числе в рыночных инициативах и освоении ресурсов, находящихся в пределах их территорий, в интересах обеспечения столь необходимого им экономического, социального и культурного развития. |
The advisory group is tasked with developing practical proposals on how to significantly scale up long-term financing for mitigation and adaptation strategies in developing countries from various public and private sources. |
На эту консультативную группу возложена задача разработки практических предложений о путях значительного увеличения масштабов долгосрочного финансирования стратегий смягчения последствий и адаптации к ним в развивающихся странах из различных государственных и частных источников. |
WFP continued to engage with UNAIDS in HIV/AIDS prevention, treatment, care and mitigation activities, exploring new ways of supporting patients receiving antiretroviral therapy. |
ВПП продолжала взаимодействовать с ЮНЭЙДС в вопросах профилактики лечения, ухода и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа на основе изучения новых способов оказания помощи пациентам, проходящим антиретровирусную терапию. |