Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
A more coherent and policy-relevant assessment landscape would contribute to the enhancement of environmental governance for the mitigation of and adaptation to environmental change at all scales. Более последовательная и актуальная с точки зрения политики система для оценок будет способствовать совершенствованию экологического руководства для смягчения последствий экологических изменений во всех масштабах и приспособления к ним.
A National Disaster Management Authority headed by the Prime Minister has been instituted to achieve this objective through a culture of prevention, mitigation and preparedness so as to generate a prompt and efficient response at the time of disasters. Нами учреждена национальная структура по уменьшению опасности бедствий, которую возглавляет премьер-министр и цель которой заключается в воспитании культуры профилактики, смягчения последствий и повышения готовности к стихийным бедствиям; она должна обеспечить своевременное и эффективное реагирование на бедствия в случае их возникновения.
Technology transfer and access to green technologies and technologies for climate change mitigation and adaptation, disaster risk reduction and resilience are needed. Необходимо обеспечивать передачу технологий и доступ к экологически чистым технологиям и технологиям, предназначенным для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, уменьшения опасности бедствий и повышения степени устойчивости к потрясениям.
Along with technology, better coordination in all phases, from prevention to early warning, of disaster preparedness and mitigation is one of the keys to improving humanitarian and disaster relief assistance. Наряду с технологией укрепление координации на всех этапах, от предотвращения и раннего предупреждения до обеспечения готовности к стихийным действиям и смягчения последствий, является одним из ключевых факторов укрепления гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных действий.
China's technology requirements for mitigation of climate change mainly involve advanced energy production and utilization, environmental protection and comprehensive resource-utilization, high-efficiency transportation, new materials and new-style building materials. Потребности Китая в технологиях в области смягчения последствий изменения климата в первую очередь связаны с передовыми процессами производства и использования энергии, охраной окружающей среды и комплексным использованием ресурсов, высокоэффективными средствами транспорта, новыми материалами и строительными материалами новых поколений.
The objective of the conference is to help formulate a road map for technology in the context of climate change mitigation and adaptation to support the UNFCCC process. Цель конференции состоит в том, чтобы помочь выработать «дорожную карту» по вопросам технологий в контексте смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и поддержания усилий по выполнению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Parties also called for more research on indigenous vegetation and animal diversity, the use of drought-resistant high-value crops, fisheries, and health, including malaria,. Research on mitigation included research on new energy sources and renewable energy, energy efficiency, and GHG abatement technologies. Исследования в области смягчения последствий изменения климата включали работу по изучению новых и возобновляемых энергоресурсов, энергоэффективности, а также технологий снижения выбросов ПГ.
Mr. Laponche showed the main characteristics of the EE21 project and marked the distinction with the other programmes and projects in the field of energy efficiency and climate change mitigation. Г-н Лапонш продемонстрировал основные характеристики проекта "ЭЭ-XXI" и объяснил его отличие от других программ и проектов в области энергоэффективности и смягчения последствий изменения климата.
In addition, there will need to be a review of risk assessments and business impact analysis, and mitigation strategies that are identified during the planning stage will need to be implemented. Кроме этого, необходимо будет провести обзор оценок рисков и результатов анализа последствий для деятельности, а также обеспечить реализацию стратегий смягчения последствий, которые будут выявлены на этапе планирования.
Unless we do so, we are not going to have cheaper medicine with which we can tackle the epidemics of the world or affordable mitigation and adaptation technologies with which we can address climate change. А без этого у нас не будет более дешевых лекарств для борьбы с эпидемиями в мире и доступных технологий для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Environmental and social-impact studies and mitigation plans had to be submitted in respect of all development and investment projects, including hydropower, mining and farming projects, before they could be approved. При осуществлении всех проектов развития и инвестиционных проектов, в том числе в гидроэлектроэнергетике, горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве, до их утверждения необходимо представить результаты экологической и социальной экспертизы и план смягчения последствий.
(e) The scale-dependency (in time and space) of land restoration, remediation and mitigation and its impacts. ё) зависимость восстановления, реабилитации земель и смягчения последствий их деградации, а также их воздействия от масштабов (временных и пространственных).
The characterization of pelagic and benthic communities should be carried out within all subhabitats that may be impacted by mining operations and to determine the regional distributions for the creation of preservation reference areas and for mitigation strategies to promote the natural recolonization of areas affected by mining activities. Описание пелагических и бентических сообществ должно составляться в рамках всех субареалов, на которые могут воздействовать добычные операции, а также для целей определения региональных рамок распределения заповедных эталонных зон и для того, чтобы в контексте стратегий смягчения последствий поощрялась естественная реколонизация районов, подвергающихся воздействию добычной деятельности.
It will review and develop a systematic approach to natural disasters, ensuring coherence in disaster response and response preparedness, and strengthen the capacity of developing and disaster-prone countries for disaster prevention, mitigation and reduction. Оно пересмотрит и разработает систематический подход к проблемам стихийных бедствий, обеспечению согласованности действий в ответ на стихийные бедствия и готовности к ним и укрепит потенциал развивающихся и подверженных стихийным бедствиям стран в целях предупреждения, смягчения последствий и уменьшения опасности бедствий.
While there are several different arenas for possible mitigation action, the world's leading climate scientists have converged towards a threshold for dangerous climate change of a maximum rise in the global average temperature of 2ºC above the pre-industrial level. В то время как существует несколько различных областей для возможного принятия мер в целях смягчения последствий, ведущие ученые-климатологи мира пришли к общему мнению относительно того, что изменение климата становится опасным после повышения средней температуры в мире более чем на 2 градуса Цельсия по сравнению с доиндустриальным уровнем.
I have established a High-level Advisory Group on Climate Change Financing to develop proposals on how to scale up long-term financing for mitigation and adaptation in developing countries. Мною была учреждена Консультативная группа высокого уровня по финансированию деятельности по борьбе с последствиями изменения климата, на которую возложена задача выработать предложения по наращиванию долгосрочного финансирования в целях смягчения последствий изменения климата для развивающихся стран и оказания им содействия в адаптации к таким изменениям.
A presentation by an expert from Germany on "Hazard - Emission - Source of Energy Services for GHG Mitigation Projects" descibed the history of CMM use in Europe and underlined posibilites for mitigation if green house gas emissions related to active and abandoned coal mines. В выступлении эксперта из Германии по теме "Опасность - выбросы - источник энергетических услуг для проектов по смягчению последствий выбросов ПГ" была изложена история использования ШМ в Европе и обращено внимание на возможности смягчения последствий выбросов парниковых газов на действующих и заброшенных угольных шахтах.
The main objectives of mitigation and adaptation cannot be achieved without supporting the development and transfer of clean technologies and scaling up and redirecting investment and finance flows. Нельзя достичь главных целей смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним без принятия мер по содействию развитию и переходу к чистой технологии, а также без увеличения объема и переориентирования инвестиций и финансовых средств.
The session considered the creation of a Team of Specialists on Forests and Climate Change, which could address both mitigation and adaptation strategies and measures for the European forest sector. Сессия рассмотрела вопрос о создании группы специалистов по лесам и изменению климата, которая могла бы заниматься вопросами, касающимися как стратегий в области смягчения последствий изменения климата и адаптации, так и мер, принимаемых в целях развития европейского лесного сектора.
Developed countries must provide sufficient, predictable, secure and accessible financing, share technology and build capacity to support and enable the mitigation and adaptation efforts of developing countries. Развитые страны должны обеспечивать доступ к достаточным объемам финансовых ресурсов на предсказуемой и надежной основе, обмениваться технологиями и укреплять потенциал, необходимый для оказания поддержки и содействия усилиям, которые предпринимают развивающиеся страны в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
The MAP builds on work already started and focuses on the strong comparative advantages possessed by the partners to rapidly increase the level of action and available resources and to bring to scale the interventions needed for HIV prevention and impact mitigation. МПС основывается на уже проводящейся работе, при этом особое внимание уделяется использованию сильных сравнительных преимуществ, которыми обладают партнеры для быстрого повышения уровня действий и увеличения ресурсов, а также для расширения мер вмешательства, необходимых для профилактики и смягчения последствий.
The Steering Committee of the EE21 Project will open its meeting with a special working session, jointly organized with the Committee on Sustainable Energy, on the implementation of the Kyoto Protocol, with particular focus on issues related to energy efficiency and climate change mitigation. Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" начнет свою работу с проведения организуемой совместно с Комитетом по устойчивой энергетике специальной рабочей сессии по осуществлению Киотского протокола, на которой особое внимание будет уделено вопросам энергоэффективности и смягчения последствий изменения климата.
The initiatives and strategies, which are sectoral but address desertification and/or drought mitigation issues include those that are already adopted and are operational and also those which are at the planning or formulation stage. Среди инициатив и стратегий, которые носят секторальный характер, но направлены на решение проблем опустынивания и/или смягчения последствий засухи, имеются как уже одобренные и реализуемые, так и находящиеся на этапе планирования или выработки.
At the twentieth session of the FAO/European Forestry Commission Working Party on the Management of Mountain Watersheds, held at Lillehammer, Norway, in July 1996, the topic of mitigation of natural disasters in mountain areas received significant attention, both in the European and global context. На двадцатой сессии ФАО/Рабочей группы по вопросу управления водосборными районами гор Европейской комиссии по лесоводству, проходившей в Лиллехаммере, Норвегия, в июле 1996 года, особое внимание как в европейском, так и глобальном контексте было уделено теме смягчения последствий стихийных бедствий в горных районах.
There are at least 370 million indigenous people throughout the world practicing mostly sustainable, carbon-neutral, or even carbon-negative, lifestyles, which have sustained them over thousands of years and which make a substantial contribution to the mitigation of climate change. Во всем мире проживает не менее 370 миллионов представителей коренных народов, исповедующих экологически наиболее устойчивый образ жизни без загрязнения экологии углеродом, образ жизни, который складывался тысячелетиями и который вносит существенный вклад в дело смягчения последствий климатических изменений.