Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
In the context of HIV prevention, treatment, care and mitigation, this reinforces the need for interventions that are directed at individual people. В контексте профилактики ВИЧ, ухода, лечения и смягчения последствий еще более настоятельной становится необходимость мер вмешательства, которые направлены на отдельных людей.
Therefore, the mitigation of greenhouse gas emissions, apart from other emissions, must be accorded the highest consideration by the global community. По этой причине мировое сообщество должно уделить первоочередное внимание вопросам смягчения последствий выбросов парниковых газов, а также других вредных выбросов.
(b) Identifying and analyzing mitigation options; Ь) выявление и анализ вариантов смягчения последствий;
Women often have a strong body of knowledge and expertise that can be used in climate change mitigation, disaster reduction and adaptation strategies. Женщины часто обладают обширными познаниями и практическим опытом, которые могут быть использованы для смягчения последствий изменения климата, разработки стратегий по уменьшению опасности бедствий и адаптации.
To address the threats that climate change poses to sustainability, equal attention should be paid to technologies needed for mitigation and adaptation. С тем чтобы противодействовать угрозам, которые изменение климата представляет для достижения устойчивости, равноценное внимание должно уделяться технологиям, необходимым для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Research on mitigation included research on new energy sources and renewable energy, energy efficiency, and GHG abatement technologies. Исследования в области смягчения последствий изменения климата включали работу по изучению новых и возобновляемых энергоресурсов, энергоэффективности, а также технологий снижения выбросов ПГ.
In Brazil, research is a component of several mitigation programmes for conservation of energy and development of new renewable energy sources. В Бразилии научные исследования являются одним из компонентов нескольких программ смягчения последствий изменений климата в целях сбережения энергии и освоения новых возобновляемых энергоисточников.
Implement timely interventions for the prevention, or mitigation, of the impact of communicable diseases, in particular HIV/AIDS and malaria, among persons of concern. Осуществление своевременных мер вмешательства в целях профилактики или смягчения последствий инфекционных заболеваний, в частности ВИЧ/СПИДа и малярии, среди подмандатных лиц.
In addition, countries need to integrate gender-responsive investments in environmental protection and climate change mitigation processes into their national planning. Кроме того, странам необходимо включить в процесс государственного планирования вопросы инвестирования с учетом гендерной проблематики в защиту окружающей среды и создание механизмов смягчения последствий изменения климата.
The United States provides technical assistance and facilitates the transfer of energy-efficient technologies through its Country Studies Program, bilateral mitigation and adaptation projects, and information sharing and trade facilitation. Соединенные Штаты оказывают техническую помощь и способствуют передаче энергоэффективных технологий посредством своей программы проведения исследований по странам, двусторонних проектов смягчения последствий изменения климата и адаптации к таким изменениям, а также путем обмена информацией и упрощения процедур торговли.
Technical assessment of impact mitigation and changing demand Техническая оценка смягчения последствий и изменения спроса
Developed countries should enhance programmes to share management experience, scientific expertise and information on technical mitigation options with developing countries where transboundary pollution is most likely to become an issue. Развитым странам следует расширить программы, предусматривающие обмен управленческим опытом, научными знаниями и информацией о технических вариантах смягчения последствий с развивающимися странами, для которых высока вероятность возникновения проблемы трансграничного загрязнения.
Title: The role of European forest ecosystems in mitigation of climate change Название: Роль европейских лесных экосистем в деле смягчения последствий изменения климата
The three scenarios used in the projections were the baseline scenario, mitigation scenario and energy policy scenario. Тремя сценариями, использовавшимися при составлении прогнозов, были базовый сценарий, сценарий смягчения последствий и сценарий энергетической политики.
The mitigation, or energy efficiency, scenario implies macroeconomic restructuring, penetration of new energy-efficient technologies and a restructuring of the energy supply sector. Сценарий смягчения последствий или сценарий энергоэффективности предполагает макроэкономическую реструктуризацию, внедрение новых энергоэффективных технологий и реструктуризацию сектора выработки энергии.
According to Article 12.6, the CDM is to assist in arranging funding for certified project activities resulting in emission reductions (mitigation projects). ЗЗ. Согласно статье 12.6 МЧР должен оказывать помощь в организации финансирования сертифицированных видов деятельности по проектам, приводящим к сокращению выбросов (проектам смягчения последствий).
United Nations agencies have collaborated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Resident Coordinators in natural disaster prevention, mitigation and response. Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с Управлением по координации гуманитарных вопросов и координаторами-резидентами в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, а также в связи с принятием ответных мер.
Some assumed only partial implementation of action plans and mitigation programmes, while others assumed full implementation and funding of planned activities. Некоторые исходили из того, что планы действий и программы смягчения последствий будут осуществлены лишь частично, тогда как другие рассчитывали на полное осуществление и финансирование запланированных мероприятий.
Decisions with respect to Article 2 of the Convention involve three distinct but interrelated choices: stabilization level, net emissions pathway, and mitigation technologies and policies. Решения, которые могут быть приняты в связи со статьей 2 Конвенции, предусматривают три разных, но взаимосвязанных варианта: уровень стабилизации, пути сокращения нетто-выбросов и технологии и стратегии смягчения последствий.
Chapter 28 (inventory of mitigation technologies) Глава 28 (перечень технологий для смягчения последствий)
Approximately 15 country projects on the building and strengthening of institutional capacities for disaster management and mitigation at country and regional levels in Africa, Asia and Latin America. Приблизительно 15 страновых проектов по созданию и укреплению организационного потенциала для ликвидации и смягчения последствий стихийных бедствий на страновом и региональном уровнях в Африке, Азии и Латинской Америке.
The Global Environment Facility (GEF), while important, focuses mainly on forest-dependent resources and functions, supporting incremental costs relating to activities involving conservation of biodiversity and mitigation of global climate change. Деятельность Глобального экологического фонда (ГЭФ) имеет важное значение, однако она фокусируется главным образом на зависимых от лесоводства ресурсах и функциях, обеспечивая содействие в покрытии дополнительных издержек, связанных с деятельностью в области сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата в глобальных масштабах.
An example of such a principle would be increased carbon sequestration for climate change mitigation leads to increased soil organic matter and improved soil cover which leads to conservation agriculture. Можно привести следующий пример этого принципа: увеличение депонирования углерода в целях смягчения последствий изменения климата приводит к увеличению количества органического вещества в почве и улучшению качества почвенного покрова, что, в свою очередь, придает сельскому хозяйству ресурсосберегающий характер.
This enables the consequences of projects to be anticipated and to be countered and minimized by measures of mitigation, reparation or compensation. Это позволяет прогнозировать последствия любого проекта, а также сдерживать и минимизировать его негативное воздействие посредством мер, принимаемых для смягчения последствий, возмещения или компенсации ущерба.
(c) Education and training in disaster prevention, preparedness and mitigation; с) образование и подготовка специалистов по вопросам предотвращения, готовности и смягчения последствий бедствий;