Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
Ensure the necessary coordination between natural disaster prevention, risk reduction, mitigation, and response mechanisms at the national, regional, and global levels, in our efforts to meet the goals of reducing the risk of natural disasters. Обеспечить необходимую координацию между механизмами предотвращения, уменьшения опасности, смягчения последствий и устранения последствий стихийных бедствий на национальном, региональном и глобальном уровнях в наших усилиях по достижению целей, касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий.
Decides that the priority theme for discussion by the CST at its eighth session will be "The effects of climatic variations and human activities on land degradation: assessment, field experience gained, and integration of mitigation and adaptation practices for livelihood improvement"; постановляет, что приоритетной темой для рассмотрения КНТ на его восьмой сессии, будет тема "Влияние климатических изменений и деятельности человека на деградацию земель: оценка, накопленный на местах опыт, интегрирование практики смягчения последствий и адаптации в целях улучшения средств существования";
That work includes the development of a business continuity risk assessment, a business impact analysis for substantive organizational units in New York, and the development of mitigation strategies. Эта работа включает разработку системы оценки рисков с точки зрения обеспечения непрерывности деятельности; анализ последствий для деятельности основных организационных подразделений в Нью-Йорке; и разработку стратегий смягчения последствий.
At its twelfth session, the SBSTA took note of the progress made on the development of the technology web pages of the secretariat and on a pilot project on a technology cooperation project inventory, including both mitigation and adaptation technologies. На своей двенадцатой сессии ВОКНТА принял к сведению прогресс, достигнутый в области расширения посвященных вопросам технологий информационных страниц секретариата в системе Интернет и в деле разработки секретариатом экспериментального проекта по каталогизации проектов технического сотрудничества, в том числе в области технологий смягчения последствий и адаптации.
It is also worthwhile to underline the importance of transferring appropriate technologies for early warning, prevention, preparedness, mitigation and response to natural disasters, which should be made available on preferential and concessional terms. Следует также отметить важность передачи соответствующих технологий для раннего оповещения, предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия, которые должны предоставляться на преференционных и льготных условиях
In paragraph 11, the word "humanitarian" should be deleted and in the fourth line of paragraph 16 the words "drought mitigation" should be inserted before the words "drought monitoring". В пункте 11 слово "гуманитарных" следует опустить, а в четвертой строке пункта 16 перед словами "мониторинга... засух" следует включить слова "смягчения последствий".
(b) Improving international cooperation in development and implementation of satellite-based disaster warning systems and utilization of space technology for mitigation and relief in natural, technological and industrial disaster situations; Ь) совершенствование международного сотрудничества в области разработки и создания спутниковых систем оповещения о бедствиях и применения космической техники для смягчения последствий стихийных бедствий, техногенных и промышленных аварий и оказания чрезвычайной помощи;
(c) Encourage developed countries to enhance programmes that shared management expertise, scientific expertise and information on technical mitigation options with developing countries in which transboundary air pollution was likely to become an issue; с) рекомендовать развитым странам активизировать осуществление программ, в рамках которых осуществляется обмен опытом в области управления, специальными научными знаниями и информацией о технических альтернативах смягчения последствий с развивающимися странами, в которых трансграничное загрязнение воздуха может приобрести острый характер;
(c) A methodology must be established to estimate and evaluate the effectiveness of the measures adopted to limit emissions and enhance the removal or mitigation of greenhouse gas emissions in each particular project; с) должна быть установлена методология для расчета и оценки эффективности мер, принимаемых для ограничения выбросов и увеличения абсорбции или смягчения последствий выбросов парниковых газов в рамках конкретного проекта;
For each project, a baseline shall be established setting the net environmental benefits of greenhouse gas emission mitigation and reduction, as compared with a baseline without the project; and Для каждого проекта должны быть установлены исходные условия, определяющие чистые экологические преимущества смягчения последствий и сокращения выбросов парниковых газов по сравнению с исходными условиями, не предусматривающими проведение проекта; и
For each project, a baseline shall be established, against which the net environmental benefits of greenhouse gas emission mitigation and reduction achieved by the joint implementation project can be compared; and Для каждого проекта должны быть установлены исходные условия, с которыми можно сравнивать чистые экологические блага смягчения последствий и сокращения выбросов парниковых газов, достигнутые в ходе проектов совместного осуществления; и
The Inter-Agency Standing Committee has set up a working group to review the United Nations response to natural disasters, with the aim of formulating appropriate system-wide strategies for response, mitigation, prevention and preparedness. Межучрежденческий постоянный комитет сформировал рабочую группу для обзора мер реагирования Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями в целях разработки соответствующих общесистемных стратегий реагирования, смягчения последствий, предупреждения и обеспечения готовности в связи со стихийными бедствиями.
2.1.1 Strengthened early warning, mitigation and conflict management capacity in 10 states (2012/13: 3; 2013/14:10) 2.1.1 Укрепление потенциала в сфере раннего оповещения о конфликтах, смягчения последствий конфликтов и их урегулирования в 10 штатах (2012/13 год: в 3 штатах; 2013/14 год: в 10 штатах)
One aspect of this development relates to the mitigation of the impact of natural disasters in tourism areas and, together with WTO, WMO is currently finalizing a handbook on natural disaster reduction in tourist areas. Один из аспектов этой деятельности касается смягчения последствий стихийных бедствий в туристических районах, и в настоящее время ВМО совместно с ВТО заканчивает подготовку руководства об уменьшении опасности стихийных бедствий в туристических районах.
My delegation welcomes the unanimous adoption of the Convention and its annexes - in particular those that refer to Africa, which, quite appropriately, fill a legal gap in the sphere of the eradication of desertification and the mitigation of the effects of drought. Моя делегация с удовлетворением приветствует единогласное принятие этой Конвенции и приложений к ней - особенно тех приложений, которые касаются Африки, - которые должным образом заполняют юридический вакуум в сфере борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи.
(b) About half of the Parties reported on country study activities, including development of inventories and databases, identification of mitigation and adaptation response options and development of strategies; Ь) примерно половина Сторон представили информацию о проведении национальных исследований, в том числе о создании кадастров и баз данных, определении возможностей смягчения последствий и адаптированного реагирования, а также разработке стратегий;
Requests the Secretary-General to optimize further and disseminate through all available channels, including handbooks and information systems, the information necessary for the effective management of international cooperation in the fields of disaster prevention, early warning, response, mitigation, rehabilitation and reconstruction; просит Генерального секретаря продолжить оптимизацию и распространение через все имеющиеся каналы, включая справочники и информационные системы, информации, необходимой для эффективного руководства международным сотрудничеством в областях предотвращения бедствий, раннего предупреждения, реагирования, смягчения последствий, восстановления и реконструкции;
The UNCCD also addresses the issues of drought mitigation through the National Action Programmes to combat desertification, which could include relevant national drought strategies and which can be complemented by Subregional Action Programmes. В рамках КБОООН также решаются проблемы смягчения последствий засух с помощью национальных программ действий по борьбе с опустыниванием, в которые могут включаться соответствующие национальные стратегии борьбы с засухой и которые могут дополняться субрегиональными программами действий.
The preparation of national communications has provided an initial opportunity for capacity-building, particularly in the area of national greenhouse gas inventories, vulnerability and adaptation, and mitigation assessments; а) подготовка национальных сообщений создала исходные условия для укрепления потенциала, в особенности в области подготовки национальных кадастров парниковых газов, оценок уязвимости и вариантов адаптации и смягчения последствий;
Instead of the "without measures", "with measures" or "with additional measures" scenarios, a "baseline scenario" and a "mitigation scenario" are presented. Вместо сценариев, "не предусматривающих принятия мер", "предусматривающих принятие мер" или "предусматривающих принятие дополнительных мер", представлены "базовый сценарий" и "сценария смягчения последствий".
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений;
Affected countries treat this as a priority in their efforts to mitigate the effects of drought, noting that an operational early warning system provides them with an opportunity to shift drought mitigation strategies from crisis management to risk management. Затрагиваемые страны рассматривают это направление работы в качестве первоочередного в своих усилиях по обеспечению смягчения последствий засухи, отмечая при этом, что наличие действующей системы раннего предупреждения позволило бы им переориентировать стратегию смягчения последствий засухи с ликвидацией последствий кризисных ситуаций на учет факторов риска.
What should the role of public financing, carbon finance, emissions trading, regulations and other Government-led initiatives be in driving investment in climate change mitigation? В чем должна заключаться роль государственного финансирования, финансирования мер по сокращению выбросов углерода, торговли выбросами, регулирования и других выдвигаемых правительствами инициатив в стимулировании инвестиций на цели смягчения последствий изменения климата?
Having successfully demonstrated the potential of Earth observation and communication satellites in addressing various aspects of disaster warning, mitigation and management, Indian efforts in the coming years will be designed to emphasize synergetic use of the systems and to arrive at the Integrated Disaster Monitoring Management System. Индия, успешно продемонстрировав возможности спутников наблюдения Земли и связи в решении различных аспектов предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности к стихийным бедствиям, в ближайшие годы будет уделять особое внимание согласованному использованию систем и созданию комплексной системы контроля за стихийными бедствиями и обеспечения готовности к ним.
Many used dynamic optimization models, such as EFOM and MARKAL, which allow for a direct modelling of marginal cost pricing and for ranking mitigation options and measures using marginal cost criteria. Многие использовали динамические оптимизационные модели, такие, как EFOM и MARKAL, которые позволяют проводить прямое моделирование предельных издержек и ранжирование вариантов и мер для смягчения последствий с использование критериев предельных издержек.