Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения последствий
When planning and implementing mitigation and adaptation projects, the consultation and participation of concerned communities in decision-making must be ensured; projects must be gender-sensitive, and local knowledge recognized. При планировании и осуществлении проектов в целях смягчения последствий и адаптации необходимо обеспечивать проведение консультаций с соответствующими общинами и их участие в принятии решений; в проектах должны учитываться гендерные аспекты и местные знания.
National institutional capacity-building by several developing countries has been part of their recent efforts towards national climate risks assessments and the development of climate change mitigation and adaptation strategies. Проводимая несколькими развивающимися странами деятельность по укреплению национального организационного потенциала осуществляется в рамках их нынешней деятельности по оценке рисков в плане изменения климата, которым подвергается страна, и по разработке стратегий в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
The flows of information, experience, expertise and equipment between countries hold the key for transfers of technology for both climate change mitigation and adaptation. Обмен информацией, опытом, экспертными знаниями и оборудованием между странами является ключевым элементом передачи технологий в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
We support the global vision of reducing greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050 and plan to announce next year our voluntary mid-term mitigation goal set for the year 2020. Мы поддерживаем глобальную концепцию сокращения выбросов парниковых газов на 50 процентов к 2050 году и планируем объявить в следующем году о том, что на добровольной основе будем преследовать среднесрочную цель смягчения последствий изменения климата к 2020 году.
That Pakistan share its experience in poverty reduction and mitigation of effects of food inflation (Sudan); делиться опытом с другими странами в области уменьшения уровня бедности и смягчения последствий продовольственной инфляции (Судан);
An essential component of their position was the need for new financing and technology transfer to assist with mitigation and adaptation, over and above agreed development assistance. Одним из важных компонентов их позиции является потребность в новом финансировании и передаче технологии, необходимой для смягчения последствий и адаптации, сверх согласованных объемов помощи в целях развития.
It is our conviction therefore that reform must be anchored in the promotion of sustainable growth, the creation of decent employment, responsible use of our natural resources, and the mitigation of and adaptation to climate change. Таким образом, мы убеждены, что данная реформа должна основываться на поощрении устойчивого роста, создании достойных рабочих мест, ответственного использования природных ресурсов, смягчения последствий климатических изменений и адаптации к ним.
In the context of sustainable development and in the areas of housing, health sector facilities, transport, agriculture and household energy, health impacts should be considered in the formulation of climate change mitigation policies. В контексте устойчивого развития и жилищной сфере, а также в сфере учреждений сектора здравоохранения, транспорта, сельского хозяйства и энергоснабжения домохозяйств при разработке политики смягчения последствий изменения климата следует учитывать воздействие на здоровье.
(b) The affirmation of the mitigation pledges under the Convention covering the period from now until 2020 made by 89 countries, both industrialized and developing, and covering 80 per cent of global emissions. Ь) свои обязательства в соответствии с Конвенцией в отношении смягчения последствий 80 процентов глобальных выбросов в период до 2020 года подтвердили 89 стран, как промышленно развитых, так и развивающихся.
Moreover, the success, or lack thereof, of future mitigation and adaptation strategies, including the development of new technologies which may or may not ameliorate the situation of those most affected by the effects of climate change, are impossible to know. Кроме того, невозможно заранее узнать, насколько успешными или неуспешными окажутся будущие стратегии смягчения последствий и адаптации, включая разработку новых методов, которые могут улучшить - а могут и не улучшить - положение тех, кто сильнее всех пострадал из-за изменения климата.
A sound use of wood involves taking decisions on its optimal use for industrial purposes, and for purposes of climate change mitigation, e.g. through renewable energy generation. Рациональное использование древесины предполагает принятие решений в отношении ее оптимального применения в промышленных целях и целях смягчения последствий изменения климата, например посредством ее использования в качестве возобновляемого энергоресурса.
It is geared towards strengthening the resilience of African countries to climate change by building national, subregional and regional capacity for climate change mitigation and adaptation activities. Эта программа направлена на повышение жизнестойкости африканских стран изменению климата посредством наращивания национального, субрегионального и регионального потенциала в области смягчения последствий изменения климата и принятия мер по адаптации.
Assessments of the global extent of and trends in land degradation, built up from a compatible series of regional assessments, and of the range of available mitigation and remediation tools as well as the relevant policy context, need to be made consistently for informed decision-making. Для принятия обоснованных решений требуется последовательное проведение оценок глобальных масштабов и тенденций деградации земель, основанных на ряде сопоставимых региональных оценок, анализа ряда имеющихся инструментов для смягчения последствий и восстановления, а также анализа соответствующего контекста в области политики.
3.3.3 Increase in the number of agricultural mining and forestry concessions with a functional mechanism for conflict mitigation (2012/13: 3; 2013/14: 3; 2014/15: 5) З.З.З Увеличение числа концессий в секторах сельского хозяйства, горного дела и лесоводства с одновременным созданием функционального механизма смягчения последствий конфликтов (2012/13 год: 3; 2013/14 год: 3, 2014/15 год: 5)
As developing countries suffered the most from the adverse impacts of climate change, his delegation called for a new legally binding climate agreement that was effective, durable and comprehensive, and which balanced support for mitigation and adaptation. Поскольку развивающиеся страны наиболее страдают от неблагоприятных последствий изменения климата, делегация оратора призывает к достижению нового, имеющего обязательную юридическую силу соглашения по проблеме изменения климата - эффективного, прочного и всеобъемлющего, предусматривающего сбалансированную поддержку смягчения последствий и адаптации к ним.
13.3 Improve education, awareness-raising and human and institutional capacity on climate change mitigation, adaptation, impact reduction and early warning 13.3 Повышать уровень образования, осведомленности и развития человеческого и институционального потенциала в вопросах смягчения последствий изменения климата, адаптации, уменьшения последствий и раннего предупреждения
The launch for the Asia-Pacific region took place on 12 October 2010, in Seoul, during an international symposium on the mitigation of desertification, land degradation and drought and the role of the United Nations Convention to Combat Desertification. Церемония начала Десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе была проведена 12 октября 2010 года в Сеуле в ходе международного симпозиума по вопросам смягчения последствий опустынивания, деградации земель и засухи, а также роли Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, with 192 parties as of 2013, is the major global commitment for climate change mitigation. Киотский протокол Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, участниками которого по состоянию на 2013 года являются 192 страны, является основным глобальным обязательством смягчения последствий изменения климата.
The Russian Federation proposed to include a recognition clause in the draft collision mitigation Regulation clarifying that vehicles approved according to the collision avoidance Regulation would be deemed to comply with the requirements of collision mitigation regulation. Российская Федерация предложила включить в проект правил, касающихся смягчения последствий столкновения, положение о признании того, что транспортные средства, официально утвержденные на основании правил, касающихся недопущения столкновения, будут рассматриваться в качестве соответствующих требованиям правил, касающихся смягчения последствий столкновения.
The international community's failure to meet existing ODA commitments and to pledge and deliver the necessary assistance for mitigation and adaptation to climate change was undermining the legitimacy of the entire United Nations system. Неспособность мирового сообщества выполнить взятые обязательства, касающиеся ОПР, а также сдержать свои обещания и предоставить необходимую помощь для смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним ставит под угрозу легитимность всей системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, as recent natural disasters clearly demonstrate, it is more important than ever before that we make concrete efforts to effectively reduce disaster risks and put mitigation strategies in place. Кроме того, как ясно показали это недавние стихийные бедствия, сейчас, как никогда ранее, важно, чтобы мы приложили конкретные усилия для того, чтобы существенно уменьшить опасность бедствий и утвердить стратегии смягчения последствий.
ASEAN also believes that international cooperation and assistance to strengthen the mitigation and adaptation capacities of developing countries, including in the form of funding mechanisms, should be further strengthened and expanded. АСЕАН также считает, что международное сотрудничество и помощь в укреплении потенциала смягчения последствий стихийных бедствий и адаптации к ним развивающихся стран, в том числе в форме механизмов финансирования, должны дальнейшим образом укрепляться и расширяться.
It is well known that the issues of the mitigation of consequences of the Chernobyl disaster and the transformation of the shelter object at the Chernobyl nuclear power plant into an environmentally sound system remain among the priorities for Ukraine. Хорошо известно, что задачи смягчения последствий чернобыльской катастрофы и преобразования саркофага на Чернобыльской атомной электростанции в экологически надежную систему остаются в числе приоритетов Украины.
ECLAC States have exchanged experience on the extent of the impact of climate change in the region and its implications for the environment, on mitigation and adaptation activities, as well as on opportunities for regional participation in international policy instruments in support of mitigation. Государства - члены ЭКЛАК обмениваются опытом в отношении воздействия изменения климата на регион и его последствий для окружающей среды, для инициатив по вопросам смягчения и адаптации, а также для возможностей регионального участия в международных политических документах в поддержку смягчения последствий изменения климата.
Lastly, it described the Administration's approach to the management and mitigation of conflicts of interest, which included a robust regulatory framework, identification or review of actual or potential conflicts of interest, and exploration of the most suitable means of mitigation. И наконец, в докладе говорится о подходе администрации к регулированию и смягчению последствий конфликта интересов, который включает создание прочной нормативной базы, выявление или анализ существующих или потенциальных конфликтов и рассмотрение наиболее подходящих способов смягчения последствий конфликта.