Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
Judges of the international court should meet requirements of experience in both criminal and international humanitarian law. Судьи международного суда должны удовлетворять обоим требованиям - иметь опыт в области как уголовного, так и международного гуманитарного права.
That complex question called for a substantive dialogue for the purpose of formulating viable mechanisms by means of which developing countries could meet their growing needs. Этот сложный вопрос требует проведения глубокого диалога, с тем чтобы разработать жизнеспособные механизмы, позволяющие развивающимся странам удовлетворять их растущие потребности.
Any draft resolution on that issue should mention financial assistance to be provided to the least developed countries, which must meet the immense needs of a large disabled population. В любом проекте резолюции по этому вопросу следует упоминать об оказании финансовой помощи наименее развитым странам, которым приходится удовлетворять огромные потребности большого числа инвалидов.
A limited number of industrialized countries can both meet their domestic needs for scientific and technical information and be active partners in international efforts. Удовлетворять свои внутренние потребности в научной и технической информации и выступать в качестве активных партнеров на международном уровне может лишь ограниченное число промышленных стран.
The Law stipulated emission limits and specified that the existing sources of pollution must meet the legal limits by 31 December 1998 at the latest. В законе оговаривались пределы выбросов и определялось, что существующие источники загрязнения должны удовлетворять юридически установленным пределам самое позднее к 31 декабря 1998 года.
In their present condition, they can no longer meet citizens' needs for drinking water and have, indeed, become a public health hazard. В их нынешнем состоянии они уже не могут удовлетворять потребности населения в питьевой воде и по существу представляют угрозу для его здоровья.
We call for more expeditious consideration of national reports to make it possible to identify and meet in a timely manner the technical assistance requirements of States. Мы призываем к более оперативному рассмотрению национальных докладов, что позволило бы выявлять и своевременно удовлетворять потребности государств в технической помощи.
It is vital that the international community responds generously to this new appeal so that United Nations agencies may meet the expanding emergency humanitarian needs. Исключительно важно, чтобы международное сообщество щедро откликнулось на этот новый призыв, что позволит учреждениям Организации Объединенных Наций удовлетворять растущие чрезвычайные гуманитарные потребности.
It followed that, in order to ensure tangible benefits, international investment agreements must meet what could be called criteria for "development-friendliness". Отсюда следует, что для обеспечения осязаемых выгод международные инвестиционные соглашения должны удовлетворять так называемым критериям "благоприятствования развитию".
It can be a tool to achieve policy and program objectives in a way that would better meet the needs of local peoples. Она может быть инструментом достижения стратегических и программных целей таким способом, который позволяет лучше удовлетворять нужды местного населения.
The fundamental principles of official statistics in the ECE region state that official statistics should meet the test of practical utility are to be compiled and made available on an impartial basis. Согласно основополагающим принципам официальной статистики в регионе ЕЭК предполагают, что официальные статистические данные должны удовлетворять критерию практической полезности и собираться и предоставляться на беспристрастной основе.
Any portion of the seabed allocated to a continental shelf by the construction of these lines must fully meet the requirements of the provisions of article 76. Любая часть морского дна, получающая статус континентального шельфа в результате проведения этих линий, должна полностью удовлетворять требованиям положений статьи 76.
The intent is to guarantee uninterrupted information services and to establish a forward-looking technology base that will meet UNOPS needs for most of the lease period. Цель этого заключается в том, чтобы гарантировать бесперебойное информационное обслуживание и создать современную технологическую базу, которая позволит удовлетворять потребности ЮНОПС на протяжении большей части периода аренды.
Unless these disturbing trends are reversed, it will be impossible to protect the rights and meet the needs of children affected by armed conflict. Если эти тревожные тенденции не удастся повернуть вспять, окажется невозможным защищать права и удовлетворять потребности детей, затронутых вооруженными конфликтами.
As more experience is gained and shared, the technology's use could help more countries meet rising demands for electricity and for freshwater. По мере накопления опыта и обмена им применение этой технологии поможет большему числу стран удовлетворять растущие потребности в электроэнергии и пресной воде.
It was of concern that almost half of the children and adolescents of the country live in households that cannot meet their basic needs. Вызывает обеспокоенность то, что почти половина детей и подростков в стране живут в домохозяйствах, не способных удовлетворять их основные потребности95.
The definition of the content of a land registry system should meet the demands for the legal security of third parties acting in good faith as far as possible. Определение содержания системы регистрации земли должно удовлетворять потребностям в юридической защите третьих сторон, действующих, насколько это возможно, на добросовестной основе.
An efficient and modern land registry system should meet the following criteria: Эффективная и современная система регистрации земли должна удовлетворять следующим критериям:
Vessels shall, however, meet the requirements of the following paragraphs of Part 7 below: Эти суда должны, однако, удовлетворять предписаниям нижеследующих пунктов части 7:
There was no clear indication in the proposed programme budget that the current restructuring would actually satisfy General Assembly resolution 41/213 and meet programme requirements. В предлагаемом бюджете по программам не содержится четких указаний на тот счет, что идущая в настоящее время перестройка будет удовлетворять требованиям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и программным требованиям.
Vessels furnished with a certificate of approval valid at 31 December 2000 shall meet these requirements no later than 31 December 2010. Судна, имеющие свидетельство о допущении, действительное на 31 декабря 2000 года, должны удовлетворять этим предписаниям не позднее 31 декабря 2010 года.
To develop integrated home health care to help families meet the needs of older persons in difficulty; разработку на уровне здравоохранения формы комплексной помощи на дому, с тем чтобы помогать семьям удовлетворять потребности пожилых людей, которые испытывают трудности.
Aluminium alloys shall meet the requirements of the sustained load cracking tests carried out in accordance with paragraph A.; Алюминиевые сплавы должны удовлетворять требованиям испытаний на растрескивание под действием постоянной нагрузки, производимым в соответствии с пунктом A..
Corrosion tests for aluminium alloys shall be carried out in accordance with Annex A of ISO/DIS 7866 and meet the requirements therein. Испытание алюминиевых сплавов на коррозионную стойкость должно проводиться в соответствии с приложением А ISO/DIS 7866 и удовлетворять содержащимся в нем требованиям.
Polymeric materials from finished liners shall be tested in accordance with the method described in ISO 306, and meet the requirements of paragraph 6.3.6. of Annex 3. Полимерные материалы, из которых изготовлены корпуса баллонов, должны подвергаться испытанию в соответствии с методом, описанным в ISO 306, и удовлетворять требованиям, содержащимся в пункте 6.3.6 приложения 3.