Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
Their carriage would need therefore to be seen as carriage in packages where the receptacles would however not meet the relevant requirements in parts 4 and 6 of ADR. Поэтому их перевозка будет рассматриваться в качестве перевозки в упаковках, но в этом случае сосуды не будут удовлетворять соответствующим требованиям, приведенным в частях 4 и 6 ДОПОГ.
The performance criteria recorded, in accordance with Annex 8, on the dummies in the front outboard seats shall meet the following conditions: Установленные в соответствии с приложением 8 критерии поведения манекенов, помещенных на передние боковые места для сидения, должны удовлетворять следующим условиям:
That institution will meet the needs of more patients and will provide upgraded services for patients, which it is hoped will vastly improve the overall perception of mental health. Это учреждение будет удовлетворять потребности большого числа пациентов и обеспечивать более качественные для них услуги, что, хотелось бы надеяться, будет способствовать значительному улучшению общих представлений о психическом здоровье.
OIOS believes that in implementing its mandate, the Division has some latitude in how it interprets its support role in order to most effectively meet its client needs and support objectives of the Committee. УСВН считает, что при осуществлении своего мандата Отдел имеет определенную свободу действий с точки зрения того, как он истолковывает свою вспомогательную роль, с тем чтобы наиболее эффективно удовлетворять потребности своего клиента и оказывать поддержку достижению целей Комитета.
The effects on the household economy are far-reaching and even irreversible. It has been necessary to sell poultry and livestock (the most valuable asset of the population segments concerned) in order to keep up production and meet the household's needs. Такая ситуация имеет весьма серьезные и даже необратимые последствия для домашних хозяйств, которым приходится продавать домашнюю птицу и скот (т.е. наиболее ценное для них имущество), чтобы продолжать производственную деятельность и удовлетворять потребности домохозяйства.
UNAMA will continue to play a central coordinating role to deliver humanitarian action in accordance with humanitarian principles and with a view to building the capacity of the Government at the central and local levels to enable it to increasingly meet humanitarian needs. МООНСА будет по-прежнему играть центральную роль в координации гуманитарной деятельности в соответствии с гуманитарными принципами и в целях укрепления потенциала правительства на центральном и местном уровнях, что позволит ему во все большей степени удовлетворять гуманитарные потребности.
However, to reduce the costs, the Operation has decided to establish a task force that would look into improving the conditions of service of the private contractors, so that they are better placed to function and meet the Operation's needs. Однако в интересах сокращения расходов Операция приняла решение создать целевую группу для изучения вопроса об улучшении условий службы частных подрядчиков, с тем чтобы они могли лучше выполнять свои соответствующие функции и удовлетворять потребности Операции.
Subject to transitional arrangements, New Zealand citizens arriving in the State party must now meet the definition of "Australian resident" that applies to all entrants to Australia before being eligible for certain Australian Government funded social security payments. Согласно требованиям переходного периода новозеландские граждане, прибывающие в государство-участник, теперь должны удовлетворять определению "постоянный житель Австралии", которое применяется в отношении всех прибывающих в Австралию лиц, прежде чем они получат право на определенные льготы по социальному обеспечению, финансируемые правительством Австралии.
012 In order to achieve the system security, the control device shall meet the security requirements specified in the motion sensor and vehicle unit generic security targets (sub-appendix 10). 012 В целях обеспечения защиты системы контрольное устройство должно удовлетворять требованиям, предъявляемым к защите, которые предусмотрены общими контрольными показателями защиты датчика движения и бортового устройства (подраздел 10).
There is a need for the statistical community to engage more prominently in the international debate and articulate a statistical response, based on the international statistical standards, to better meet the users' needs. Теперь же статистическому сообществу необходимо выйти на более передовые позиции в международной дискуссии и разработать статистические меры реагирования на основе международных статистических стандартов, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности пользователей.
The mandates of the UNCCD secretariat and the GM should be complementary and mutually supportive in order to successfully meet the needs of the Parties to the Convention, be these affected or not. Мандаты секретариата КБОООН и ГМ должны дополнять и поддерживать друг друга, чтобы с успехом удовлетворять потребности Сторон Конвенции, как затрагиваемых, так и не затрагиваемых опустыниванием.
The Working Group has continued to collaborate closely with the Secretariat to direct its existing resources in practical ways that best meet the needs of Member States with regard to everyday use of information technology in accomplishing the work of the diplomatic community associated with the United Nations. Рабочая группа продолжала тесно взаимодействовать с Секретариатом в направлении имеющихся у нее ресурсов на решение практических задач, с тем чтобы наиболее оптимальным способом удовлетворять потребности государств-членов в том, что касается повседневного применения информационных технологий в работе дипломатического корпуса, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций.
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода.
(a) Strengthen its efforts to adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding, properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty and eliminate drugs; а) активизировать усилия в отношении принятия действенных мер по улучшению материального положения в тюрьмах, снизить уровень переполненности тюрем, надлежащим образом удовлетворять элементарные нужды всех лиц, лишенных свободы, и пресечь оборот наркотиков;
There were now national standards for interpreters and translators, along with a digital system to help meet demand for language services, with a pool of over 400 interpreters, 30 per cent of whom were women, available to assist in court proceedings. Разработаны национальные стандарты для устных и письменных переводчиков, а также электронная система, которая помогает удовлетворять заявки на услуги переводчиков, объединяющая свыше 400 профессиональных переводчиков, 30% из которых являются женщинами и которые могут предоставлять услуги в ходе судебного разбирательства.
Three language assistants will be assigned to each team site, five for each sector headquarters, with a reserve of five language assistants in each sector, while UNAMID headquarters will maintain a pool of 20 language assistants, which will also meet unforeseen requirements. В каждый опорный пункт будет направлено по три помощника по языковому обслуживанию, в каждый секторальный штаб - пять помощников и еще по пять в качестве резерва в каждый сектор, а в штабе ЮНАМИД будет создан резерв из 20 помощников, которые также будут удовлетворять непредвиденные потребности.
APCTT is seeking avenues of funding support for phase two of the Renewable Energy Cooperation project, which will focus on strengthening the capacity of member countries to develop renewable energy resource assessments and to identify and assess renewable energy technologies that could meet their local requirements. АТЦПТ изыскивает способы финансирования поддержки второго этапа проекта сотрудничества по возобновляемым источникам энергии, который будет посвящен укреплению потенциала стран-членов, для проведения оценки возобновляемых источников энергии и выявления и оценки технологий для использования возобновляемых источников энергии, которые могут удовлетворять местные требования.
While the Policy Development and Evaluation Service has served a pivotal and useful role in the organization, given its current mandate and resources, it has not been able to fully meet the organization's evolving evaluation needs. Хотя Служба по разработке политики и оценке играла в организации ценную ключевую роль, в силу ее нынешнего мандата и выделяемого ей объема ресурсов она была не способна полностью удовлетворять изменяющиеся потребности организации в оценке программ.
19-9.1 Notwithstanding the other provisions of these Recommendations, self-propelled vessels, self-propelled pusher vessels, pushers, pushed convoys and passenger vessels operated with a minimum crew shall meet the following requirements: 19-9.1 Помимо других положений настоящих Рекомендаций, самоходные грузовые суда, самоходные грузовые суда-толкачи, толкачи, толкаемые составы и пассажирские суда с минимальным экипажем должны удовлетворять нижеследующим предписаниям:
The candidates for the positions of Chair and Vice-Chair shall meet the requirements as stipulated in section 1.3 and 1.4 above; кандидаты на должности Председателя и заместителя Председателя должны удовлетворять требованиям, указанным в разделе 1.3 и 1.4 выше;
(a) Ventilation system design throughout the complex is based on the assumption that United Nations Headquarters will meet local codes and standards relating to smoking and would comply with environmental standards. а) проект вентиляционной системы в рамках всего комплекса основан на предположении о том, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций будут удовлетворять местным строительным нормам и стандартам в отношении курения и будут соответствовать экологическим нормам.
Invites providers of technical assistance to emphasize coordination efforts in host countries, including consultation with the relevant national authorities of the host country, to ensure that technical assistance activities meet identified needs; предлагает тем, кто оказывает техническую помощь, выдвигать на первый план усилия по координации в принимающих странах, включая консультации с соответствующими национальными властями принимающей страны, для обеспечения того, чтобы деятельность по оказанию технической помощи позволяла удовлетворять выявленные потребности;
Pointing out that poverty reduction is closely linked to the access of the most underprivileged populations to energy services that meet fundamental human needs and contribute to social development, отмечая, что сокращение масштабов нищеты тесно увязано с обеспечением доступа наиболее обездоленных людей к услугам энергетического сектора, которые позволяют удовлетворять основные потребности людей и способствуют социальному развитию,
(a) It should enable the Organization to better retain and deploy a dynamic, adaptable and global workforce that can effectively meet current and future mandates and evolving operational needs; а) она должна обеспечить Организации более эффективное сохранение и развитие динамичного, легко адаптирующегося и глобального штата сотрудников, способного эффективно выполнять стоящие перед ней текущие и будущие задачи и удовлетворять меняющиеся операционные потребности;
Also resolves to address the development needs of low-income developing countries by working in competent multilateral and international forums, to help them meet, inter alia, their financial, technical and technological requirements; будучи преисполнена также решимости удовлетворять потребности развивающихся стран с низким уровнем дохода в области развития посредством работы в рамках компетентных многосторонних и международных форумов для оказания им содействия в удовлетворении, в частности, их финансовых, технических и технологических потребностей;