Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
Those institutions must meet the greatest needs of the population, beginning with demobilization, disarmament and reintegration following with reconciliation, compensation and due process. Эти институты призваны удовлетворять насущные потребности населения, начиная с осуществления процесса демобилизации, разоружения и реинтеграции и заканчивая обеспечением примирения, выплатой компенсаций и проведением справедливого судебного разбирательства.
A network of South-South academies would meet the need for capacity-building in multilateral development diplomacy. Сеть академических учреждений Юг-Юг будет удовлетворять потребности, связанные с наращиванием потенциала в области многосторонней дипломатии в целях развития.
The Secretariat should meet 100 per cent of the requests for such services. Делегация Сирии считает, что Секретариат должен удовлетворять на 100 процентов все заявки на предоставление таких услуг.
The package shall also meet the requirements prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive and fissile properties of the material. Упаковка должна также удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала.
It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. Важное значение имеют также действия правительств по созданию надлежащих условий для МСП, чтобы те могли удовлетворять требованиям ТНК.
Candidates should meet the requirements to become judges in their countries of origin. Кандидаты должны удовлетворять требованиям, предъявляемым при назначении судей в их странах происхождения.
These associations also serve as channels for income generating activities, so sufferers can meet the needs inherent to their condition. Эти ассоциации стали также каналом проведения мероприятий по сбору средств, что позволяет этим людям удовлетворять возникающие в их положении потребности.
Inshell walnuts must meet at least the following sizing requirements: Грецкие орехи в скорлупе должны, как минимум, удовлетворять следующим требованиям калибровки:
2.1.2 to determine requirements and standards for knowledge and skills which VTS operators must meet in relation to the performance of VTS functions. 2.1.2 определить требования и стандарты в отношении знаний и умений, которым должны удовлетворять операторы СДС в контексте выполнения функций СДС.
Work is continuing, under the supervision of an international company, to ensure that the electricity system can meet full demand. Под руководством одной из международных компаний продолжается работа в целях обеспечения того, чтобы система энергоснабжения была в состоянии удовлетворять спрос в полном объеме.
He therefore preferred to indicate what equipment would meet the requirements for zone 2. В этой связи предпочтение было отдано решению, предусматривающему необходимость указания того, какое оборудование должно удовлетворять требованиям, касающимся зоны 2.
A country must meet at least two criteria to be eligible for graduation. Для исключения из перечня страна должна удовлетворять по меньшей мере двум критериям.
In order to be justifiable, a countermeasure must meet certain conditions... Для того чтобы быть оправданной, контрмера должна удовлетворять некоторым условиям...
He further agreed with the observer for the World Bank that unsolicited proposals must meet precise quality standards. Он разделяет также мнение наблюдателя Всемирного банка в отношении того, что незапрошенные предложения должны удовлетворять конкретным стандартам качества.
Its services and programmes must meet existing needs. Его услуги и программы должны удовлетворять существующие потребности.
The international community is changing, and international organizations must review their activities regularly in order to address and meet these new needs. Международное сообщество преобразуется, и международные организации должны проводить регулярные обзоры своей деятельности, с тем чтобы должным образом заниматься возникающими новыми потребностями и удовлетворять их.
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов.
We have also created financial assistance funds for university students to help them afford accommodation and meet other basic needs. Мы также создали фонды финансовой помощи студентам университетов, для того чтобы они могли позволить себе арендовать жилье и удовлетворять основные потребности.
The long-term objective of our development efforts is to improve production of quality goods and services that can meet local needs and be exported. Долгосрочной целью наших усилий в области развития является увеличение производства качественных товаров и услуг, которые могут удовлетворять наши потребности на местном уровне и являться предметом экспорта.
Accreditation of the remaining twelve police administrations is scheduled in November, providing that they meet all the necessary criteria. Аккредитация остальных 12 полицейских управлений намечена на ноябрь, при том условии, что они будут удовлетворять всем основным критериям.
This contingency financing approach would meet the operational security requirement while easing significantly the need for additional full-time posts. Такой подход к покрытию непредвиденных расходов позволит удовлетворять оперативные потребности в плане обеспечения безопасности и при этом значительно снизить потребность в дополнительных штатных должностях.
"Delete the current last sentence ("The package shall also meet... fissile properties of the material.").". "Исключить существующее последнее предложение ("Упаковка должна также удовлетворять... деления материала")".
The Executive Director has met with key clients to hear their concerns and ascertain how UNOPS can better meet their needs. Директор-исполнитель встретился с основными клиентами и выслушал их замечания и мнения о том, как ЮНОПС может более эффективно удовлетворять их потребности.
The Organization's fragmented and sometimes outdated IT systems cannot fully meet its current and, more importantly, its future needs. Раздробленные и порой устаревшие ИТ-системы Организации не могут в полной мере удовлетворять ее текущие и, что более важно, ее будущие потребности.
United Nations Volunteers have often been solicited to fill in the gap and meet the need for counselling staff. Добровольцев Организации Объединенных Наций нередко просят заполнять эту нишу и удовлетворять потребности сотрудников, нуждающихся в таких услугах.