Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
Unemployment, especially in rural areas, is high and existing artisanal SMEs cannot meet the quality standards for export or compete with imports. Высокой остается безработица, особенно в сельских районах, при этом продукция существующих кустарных МСП не может удовлетворять экспортным стандартам качества или конкурировать с импортной продукцией.
They offer competitive service and meet higher demand than formal public transport. Частники предлагают конкурентоспособные услуги и способны более качественно удовлетворять возросшие потребности пассажиров, чем официальный общественный транспорт.
The accommodation capacities meet the present needs. Существующие возможности для размещения задержанных лиц позволяют удовлетворять текущие потребности.
Health conditions are deteriorating steadily, and the health budget is still very small and cannot meet the needs. Санитарно-гигиеническая обстановка постепенно ухудшается, бюджетные средства, выделяемые на систему здравоохранения, остаются весьма скромными и не позволяют удовлетворять огромные потребности.
These services meet the needs of elderly persons who cannot receive adequate care at home. Эти службы позволяют удовлетворять потребности престарелых, за которыми не может быть обеспечен надлежащий уход дома.
1.6.7.2.1.1 Vessels in service shall meet: 1.6.7.2.1.1 Суда, находящиеся в эксплуатации, должны удовлетворять:
Tests shall be conducted in accordance with paragraph A. and meet the requirements therein. Испытания должны проводиться в соответствии с пунктом A. и удовлетворять содержащимся в нем требованиям.
Research indicates that currently available dynamic head restraints can meet the requirements of this option for the gtr. Данные исследования указывают на то, что имеющиеся в настоящее время динамические системы подголовников могут удовлетворять требованиям настоящих гтп.
Traditional medicines also help meet the health-care needs of rural populations and provide the only affordable treatment available to poor people. Традиционные лекарственные средства также помогают удовлетворять медицинские потребности сельского населения и являются единственно доступным средством лечения для бедноты.
Life skills would also include an ability to seek vital information, meet basic needs and make wise choices. Жизненные навыки также включают способность находить жизненно важную информацию, удовлетворять основные потребности и принимать обоснованные решения.
Each candidate must meet the requirements set forth in paragraph 5 of the Committee's terms of reference. Каждый из кандидатов должен удовлетворять требованиям, изложенным в пункте 5 круга ведения Комитета1.
Special focus has recently been placed on improving vocational and technical training as a means to better meet the needs of government and the private sector employers. Особое внимание в последнее время уделяется совершенствованию профессионально-технической подготовки как средства, призванного лучше удовлетворять потребности государственных и частных работодателей.
It is clear that one cannot meet humanitarian needs while failing to address what caused the needs in the first place. Совершенно очевидно, что нельзя удовлетворять гуманитарные потребности, не решая вопроса о том, что привело к возникновению этих потребностей в первую очередь.
However, the order is quite flexible, so that countries can meet the priority needs of their own institutions. Вместе с тем этот порядок достаточно гибок для того, чтобы страны могли удовлетворять приоритетные потребности своих собственных учреждений.
We also continue to help meet the Afghan people's humanitarian needs, while targeting their leadership. Мы также продолжаем помогать удовлетворять гуманитарные потребности афганского народа, применяя санкции против его руководства.
The efficacy of emerging public authorities depends on their ability to recognize and meet the needs of their communities. Эффективность формирующихся органов государственной власти зависит от их способности признавать и удовлетворять потребности своих общин.
Peacekeeping personnel must meet the highest standards of conduct. Миротворческий персонал должен удовлетворять самым высоким стандартам поведения.
To qualify for invalidity benefits before the age of 55 they must meet certain other conditions. Если эти лица стали инвалидами в возрасте до 55 лет, то они должны удовлетворять некоторым другим требованиям.
However, the Directory alone cannot meet the new requirements. В то же время одного только справочника мало, чтобы надлежащим образом удовлетворять новые потребности.
Unilateral acts, on the other hand, did not comply with the formal criteria that a law must meet in order to create legal consequences. Наоборот, односторонние акты не отвечают формальным критериям, которым должен удовлетворять закон, чтобы создавать юридические последствия.
For economically advanced countries, institutionalization and innovation can assist Governments to better meet the rising expectations of their citizens. В экономически развитых странах путем институционализации и инноваций правительства смогут лучше удовлетворять растущие ожидания своих граждан.
Presenting complex data in a form that can meet the differing needs of a highly varied user population is a non-trivial task. Представление комплексных данных в форме, позволяющей удовлетворять различные потребности высоко неоднородной аудитории пользователей, является сложной задачей.
9.7.2.1 Fixed tanks or demountable tanks made of metal shall meet the relevant requirements of Chapter 6.8. 9.7.2.1 Встроенные или съемные металлические цистерны должны удовлетворять соответствующим требованиям главы 6.8.
9.7.2.4 Tanks made of fibre-reinforced plastics material shall meet the requirements of Chapter 6.9. 9.7.2.4 Цистерны из армированных волокном пластмасс (волокнита) должны удовлетворять требованиям главы 6.9.
9.7.2.5 Vacuum-operated waste tank-vehicles shall meet the requirements of Chapter 6.10. 9.7.2.5 Вакуумные цистерны для отходов должны удовлетворять требованиям главы 6.10.