Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворять"

Примеры: Meet - Удовлетворять
6.10.1 Biological products known to contain, or thought likely to contain, any infectious substances should meet the requirements for infectious substances. 6.10.1 Биологические продукты, в отношении которых известно или предполагается, что они содержат какие-либо инфекционные вещества, должны удовлетворять требованиям, предъявляемым к инфекционным веществам.
Alberta Education has developed supports (including in-service workshops and kits) for the placement of special needs students in integrated settings that best meet their needs. Департамент образования Альберты разработал меры поддержки (включая проведение рабочих семинаров и предоставление информационных пакетов) для размещения учащихся со специальными потребностями в комплексах, позволяющих оптимальным образом удовлетворять их потребности.
Qatar is firmly committed to reconsidering archaic methods of education in order to better meet the needs of our changing society. Катар исполнен решимости пересмотреть архаичные методы образования, с тем чтобы система образования могла лучше удовлетворять потребности нашего меняющегося общества.
"be provided with adequate resources so that it can meet the increasing demands that the launching of the preparatory process prompted". «надлежащими ресурсами для того, чтобы оно могло удовлетворять все возрастающие потребности, связанные с началом осуществления подготовительного процесса, и своевременно осуществлять мероприятия по подготовке к конференции».
It was also stressed, however, that nominations must meet the necessary criteria to enable the Panel to come to a decision. Однако было подчеркнуто также, что заявки должны удовлетворять необходимым критериям, с тем чтобы Группа могла принять по ним соответствующее решение.
A more stable and predictable base of financial resources was required if the Strategy secretariat was to effectively meet the growing needs of Member States. Для того чтобы секретариат Стратегии мог в более полной мере удовлетворять возрастающие потребности государств-членов, необходимо создать более надежную и предсказуемую финансовую базу.
We need to achieve an equitable and balanced representation on the Council that will equally meet the rights of developing and developed countries. А добиться нам нужно такого справедливого и сбалансированного представительства в Совете, которое будет удовлетворять права как развивающихся, так и развитых стран.
Education must meet the needs of sustainable development by training human resources to optimize productivity by encouraging technical progress and by promoting cultural conditions conducive to social and economic change. Образование должно удовлетворять потребностям в области устойчивого развития путем подготовки кадров для получения оптимальных результатов с точки зрения ресурсопродуктивности содействия техническому прогрессу и создания культурных условий, способствующих социальным и экономическим преобразованиям.
In Darfur, relief agencies rely heavily on air transport for humanitarian personnel to access and meet the basic needs of more than 2 million people in the province. В Дарфуре учреждения, оказывающие помощь, активно используют воздушный транспорт с тем, чтобы гуманитарный персонал получал доступ к более чем 2 миллионам человек в этой провинции и мог удовлетворять их основные потребности.
Article 24 of the decree of 30 May 2005 stipulates that holding centres must meet the new standards by 31 December 2006. В статье 24 декрета от 30 мая 2005 года уточняется, что места содержания под стражей должны начать удовлетворять новым нормам не позднее 31 декабря 2006 года.
In order to acquire the permission of naturalization, a foreigner shall meet following requirements. Для получения разрешения на натурализацию иностранец должен удовлетворять следующим требованиям:
It was important to recognize the inalienable right of States parties to the NPT to determine and meet their nuclear energy needs. Важно признать за государствами - участниками ДНЯО их неотъемлемое право самим определять и удовлетворять свои потребности в области ядерной энергетики.
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития.
IT-selection will be based on the ability to customize and meet UNIDO's demand, best practices assessed within other UN organizations, and cost. ИТ-отбор будет основан на способности определять и удовлетворять конкретные потребности ЮНИДО, оценке передовой практики в рамках других организаций ООН и величине расходов.
The United Nations and its partners remain prepared to work closely and more intensively with the Government in implementing a suitable programme that would effectively meet the needs of the disqualified personnel. Организация Объединенных Наций и ее партнеры по-прежнему готовы к тесному и активному сотрудничеству с правительством в деле осуществления приемлемой программы, которая позволит эффективно удовлетворять потребности дисквалифицированного персонала.
At the same time, there is a need to adjust certain aspects of its force configuration to better meet current requirements on the ground. В то же время необходимо скорректировать отдельные аспекты организации ее сил, с тем чтобы лучше удовлетворять нынешним потребностям на местах.
In the conclusions, the workshop recommended broadening the use of electronic technologies to reduce administrative costs, increase transparency and meet market demand without abandoning the regulatory roles of Government. В выводах рабочего совещания было рекомендовано шире использовать электронные технологии для сокращения административных расходов, повышать транспарентность и удовлетворять рыночный спрос без ущерба для нормативно-правовых функций правительства.
In particular, it believed that the proposed measures could negatively affect the Organization's capacity to launch new missions and meet the needs of expanding missions. В частности, Европейский союз считает, что предлагаемые меры могут негативно сказаться на способности Организации развертывать новые миссии и удовлетворять потребности расширяющихся миссий.
For any restriction on the right to freedom of association to be valid, it must meet the following conditions: Чтобы какие-либо ограничения права на свободу ассоциации были законными, они должны удовлетворять следующим условиям:
It should be noted that sponsorship of departments and offices will be secured in 2011 to ensure that the development of customer relationship management will meet key service needs in 2012-2013. Следует отметить, что в 2011 году к этой деятельности будут привлечены департаменты и отделения, чтобы гарантировать, что к 2012 - 2013 годам разработка системы управления информацией о клиентах продвинется достаточно далеко и будет удовлетворять основные потребности в плане обслуживания.
The Special Rapporteur reiterates that any domestic criminal laws that prohibit incitement to terrorism must meet the three-part test of restrictions to the right to freedom of expression. Специальный докладчик повторяет, что любое внутреннее уголовное законодательство, запрещающее подстрекательство к терроризму, должно удовлетворять трем критериям, касающимся ограничений права на свободное выражение мнений.
Suitable mass-produced packagings further need to correspond to an approved design type and meet the conditions referred to in the approval. Используемая тара серийного производства должна, кроме того, соответствовать утвержденному типу конструкции и удовлетворять требованиям, указанным в утверждении.
These are in addition to financial constraints that have limited the Government's capacity to provide basic services for the population and meet the demands of the Army. Помимо этого, наблюдаются финансовые проблемы, которые ограничивают способность правительства предоставлять основные услуги населения и удовлетворять потребности армии.
7.5.4. The WNTE laboratory test shall meet the validation statistics of paragraph 7.7.2. of the WHDC gtr. 7.5.5. 7.5.4 Испытание ВМНП в лабораторных условиях должно удовлетворять критериям подтверждения достоверности статистических данных, указанным в пункте 7.7.2 гтп по ВСБМ.
It is measured in Bangladesh as a minimum level of expenditure, which can meet a person's basic needs, comprising food and non-food items. В Бангладеш он определяется как минимальный уровень расходов, позволяющий удовлетворять базовые потребности человека и включающий расходы на питание и непродовольственные товары.